找回密码
 FreeOZ用户注册
楼主: kevin妈妈
打印 上一主题 下一主题

[Others] English弱爆了!

[复制链接]
31#
发表于 26-11-2014 12:05:00 | 只看该作者
请高手指点下: I like you 肯定不是I love you,  那中文翻译中的相思入骨哪里来?是谁在相思?
回复  

使用道具 举报

32#
发表于 26-11-2014 12:07:39 | 只看该作者
本帖最后由 retirement 于 26-11-2014 12:09 编辑

这根本不叫翻译,纯粹自己泛酸,字里行间透漏出来的都是所谓文人的酸腐之气。吃肉的老外说话谁管这么多,吃了就吃了爱了就爱了,简单直接不叨叨。要不说文教之地产的都是待宰羔羊呢

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
tingnishuo + 50 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

33#
发表于 26-11-2014 12:08:36 | 只看该作者
结合中文翻译,才会有说话人爱不能爱的感觉。

如果没有上下文,仅仅这句英文,是不是还有说话人根本不爱对方的含义?
回复  

使用道具 举报

34#
 楼主| 发表于 26-11-2014 12:16:50 | 只看该作者
tingnishuo 发表于 26-11-2014 12:05
请高手指点下: I like you 肯定不是I love you,  那中文翻译中的相思入骨哪里来?是谁在相思?

是翻译的老师在相思
回复  

使用道具 举报

35#
 楼主| 发表于 26-11-2014 12:19:36 | 只看该作者
retirement 发表于 26-11-2014 12:07
这根本不叫翻译,纯粹自己泛酸,字里行间透漏出来的都是所谓文人的酸腐之气。吃肉的老外说话谁管这么多,吃 ...

有些事情太直接了也不一定好吧
人家有这种深刻的感受
才能翻译出这样的文字啊
回复  

使用道具 举报

36#
 楼主| 发表于 26-11-2014 12:23:41 | 只看该作者
tingnishuo 发表于 26-11-2014 12:08
结合中文翻译,才会有说话人爱不能爱的感觉。

如果没有上下文,仅仅这句英文,是不是还有说话人根本不爱 ...

如果语文老师没有那种明明爱到入骨却又不能爱的经历
估计他只会翻译成“我喜欢你,只是仅仅喜欢你而已”吧
那样就没有这么美的翻译了
回复  

使用道具 举报

37#
发表于 26-11-2014 12:29:31 | 只看该作者
纯粹这个老师自作多情,人说的是“我喜欢你,仅此而已”,意思是玩玩行,结婚生子这么严肃的事情你还是换个人陪吧
回复  

使用道具 举报

38#
发表于 26-11-2014 12:30:00 | 只看该作者
吐槽一句
这翻译和原文 根本就没关系啊

评分

参与人数 2威望 +80 收起 理由
tingnishuo + 50 有一半的关系。
kevin妈妈 + 30 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

39#
发表于 26-11-2014 12:34:00 | 只看该作者
kevin妈妈 发表于 26-11-2014 12:23
如果语文老师没有那种明明爱到入骨却又不能爱的经历
估计他只会翻译成“我喜欢你,只是仅仅喜欢你而已” ...

呵呵!我倒认为更重要的是那原文全篇的意境,才使得语文老师有此翻译佳句。

光是那句英文,没有上下行文背景,任是林语堂等名家,也难出佳句。
回复  

使用道具 举报

40#
 楼主| 发表于 26-11-2014 12:35:21 | 只看该作者
retirement 发表于 26-11-2014 12:29
纯粹这个老师自作多情,人说的是“我喜欢你,仅此而已”,意思是玩玩行,结婚生子这么严肃的事情你还是换个 ...

所以说同一句话
不同的人看到所理解的意思是不同的
回复  

使用道具 举报

41#
 楼主| 发表于 26-11-2014 12:36:36 | 只看该作者
camila133 发表于 26-11-2014 12:30
吐槽一句
这翻译和原文 根本就没关系啊

语文老师觉得有啊
我们要相信语文老师
回复  

使用道具 举报

42#
 楼主| 发表于 26-11-2014 12:39:41 | 只看该作者
tingnishuo 发表于 26-11-2014 12:34
呵呵!我倒认为更重要的是那原文全篇的意境,才使得语文老师有此翻译佳句。

光是那句英文,没有上下行 ...

那要找一找原文全篇是什么才行
回复  

使用道具 举报

43#
发表于 26-11-2014 12:39:47 | 只看该作者
这语文老师的英文肯定是体育老师教的。明显的转折关系非要自我多情凑上脸去让人打,也是醉了
回复  

使用道具 举报

44#
 楼主| 发表于 26-11-2014 12:42:09 | 只看该作者
retirement 发表于 26-11-2014 12:39
这语文老师的英文肯定是体育老师教的。明显的转折关系非要自我多情凑上脸去让人打,也是醉了

都说了是语文老师
他可能没学过英文
回复  

使用道具 举报

45#
发表于 26-11-2014 12:44:56 | 只看该作者
kevin妈妈 发表于 26-11-2014 12:42
都说了是语文老师
他可能没学过英文

没学过英文那根本看不懂,更不能说是翻译了,只能说是意淫,所以你的假设前提就是错误的
回复  

使用道具 举报

46#
发表于 26-11-2014 12:46:46 | 只看该作者
说这句话的可能性有:

1. 你爱我,我不爱你,我只好这样说;

2. 我爱你,但却不能爱,我也只好这样说

3. 不知道还有哪位可以补充的

综合上面两可能,翻译出来,肯定会不一样。
回复  

使用道具 举报

47#
发表于 26-11-2014 12:54:38 | 只看该作者
幻想屌丝翻身的可以这样翻“我只是纯粹喜欢你”,意思是我知道你有钱,有背景,虽然将来我用得上,但现在为了忽悠你我先说只是因为喜欢你这个人。幻想高富帅的可以这样翻“我仅仅只是喜欢你”,意思是哥我有钱,有背景,和你就是玩玩,想蹭我一辈子你还是省省吧。幻想纯情的可以这样翻“我就是纯纯的喜欢你”,意思是我的心思全给你了,不会再喜欢别人。脑残的语文老师可以这样翻“无论你朝秦暮楚,我不离不弃”,意思是。。。。。。。。。。。。。。。。。。。对不起,脑残的世界我实在不了解,你了解吗
回复  

使用道具 举报

48#
发表于 26-11-2014 12:56:36 | 只看该作者
kevin妈妈 发表于 26-11-2014 09:57
天涯何处无备胎
蓝山夜妖算一个

老夫从兜率天退,入胎,住胎,出胎,就是没用过备胎
回复  

使用道具 举报

49#
发表于 26-11-2014 12:58:16 | 只看该作者
littleharry 发表于 26-11-2014 11:07
所谓翻译,就是翻过来,译

先翻过来~~~

已经翻出去了,不是翻译,是翻异
回复  

使用道具 举报

50#
发表于 26-11-2014 13:00:21 | 只看该作者
这也得中文好到一定程度才行
一般人不可能做到有这种韵味

评分

参与人数 1威望 +30 收起 理由
kevin妈妈 + 30 你太有才了!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

51#
 楼主| 发表于 26-11-2014 13:19:29 | 只看该作者
retirement 发表于 26-11-2014 12:44
没学过英文那根本看不懂,更不能说是翻译了,只能说是意淫,所以你的假设前提就是错误的

关键是看语文老师的语文水平啊
你不觉得老师的语文水平很高么
回复  

使用道具 举报

52#
 楼主| 发表于 26-11-2014 13:23:18 | 只看该作者
tingnishuo 发表于 26-11-2014 12:46
说这句话的可能性有:

1. 你爱我,我不爱你,我只好这样说;

补充还有:
1.我喜欢你,但我仅仅是喜欢你
2.我爱你,我只能爱你

回复  

使用道具 举报

53#
 楼主| 发表于 26-11-2014 13:24:38 | 只看该作者
retirement 发表于 26-11-2014 12:54
幻想屌丝翻身的可以这样翻“我只是纯粹喜欢你”,意思是我知道你有钱,有背景,虽然将来我用得上,但现在为 ...

你太有才了
我觉得你比语文老师还强很多啊
回复  

使用道具 举报

54#
 楼主| 发表于 26-11-2014 13:25:34 | 只看该作者
蓝山夜妖 发表于 26-11-2014 12:56
老夫从兜率天退,入胎,住胎,出胎,就是没用过备胎

我又没说你用过备胎
我说你算一个备胎
回复  

使用道具 举报

55#
 楼主| 发表于 26-11-2014 13:26:38 | 只看该作者
Archer001 发表于 26-11-2014 13:00
这也得中文好到一定程度才行
一般人不可能做到有这种韵味

不止要中文好
而且要有这种感受才能写出这种韵味
回复  

使用道具 举报

56#
发表于 26-11-2014 13:35:57 | 只看该作者
kevin妈妈 发表于 26-11-2014 13:24
你太有才了
我觉得你比语文老师还强很多啊

你这是表扬我呢还是讽刺我啊,和语文老师比脑残。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
回复  

使用道具 举报

57#
 楼主| 发表于 26-11-2014 13:43:06 | 只看该作者
retirement 发表于 26-11-2014 13:35
你这是表扬我呢还是讽刺我啊,和语文老师比脑残。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

我这当然是表扬你啊
你可以想像出这么丰富的意境出来
回复  

使用道具 举报

58#
发表于 26-11-2014 13:49:18 | 只看该作者
kevin妈妈 发表于 26-11-2014 13:43
我这当然是表扬你啊
你可以想像出这么丰富的意境出来

所以说汉语说话其实很费劲,每一个特定环境都有特定词汇,说起话来就云遮雾罩让人不知所以。不是有人总结过吗,“我”在汉语里有多少种表达方式,哪个老外真能全弄明白了?英文就简单了,一个子搞定。
回复  

使用道具 举报

59#
发表于 26-11-2014 13:51:36 | 只看该作者
这句话的意思难道不是一对双胞胎在对话吗?我像你,但仅仅像你。。。

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
蓝山夜妖 + 50 你太有才了!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

60#
发表于 26-11-2014 13:52:22 | 只看该作者
这个英译中太不般配了!

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
jc2602 + 50 我很同意

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+11, 22-12-2024 21:27 , Processed in 0.077108 second(s), 44 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表