今天带大才儿上体操课,头一次去,老师说,把袜子也脱了吧,just incase she slip on the equipment.
我疑惑的看着老师心里琢磨着,这课得没意思到什么地步阿?sleep on the equipment?
最老年痴呆的是,我还脱口而出了,并且老师笑了.
我直到下午下班,坐在火车上才意识到这个问题.
slip on the equipment听成sleep on the equipment,一下子没反映过来很正常吧。
以前有个同事问我Did u walk here? 我老年痴呆地回答,yes, i work here. 她问了第2遍,我还很坚定地说同样的答案。后来她用2根手指笔划,我才反映过来。因为我脑子里想的走路是on foot.
不过谐音听错也正常
老外也有听错的时候
上周末去老外家BBQ
我女儿感冒流鼻涕 我问 could you tell me where i can find tissue?
结果室外风大 女老外以为我冷 拿了件T恤出来问我这件适合你吗?
我还没反应过来她忽然拿这个干吗?猜测着难道她买的衣服穿着小就送给我穿?不知道如何回答是好
我老公第一个笑晕了
再一说 结果周围一堆人都笑喷了
我才反应过来她听错了 抑或我英语说得太差 :