找回密码
 FreeOZ用户注册
查看: 3101|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

[entertainment] Yo-Yo Ma's Silk Road Ensemble heads for the Proms

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 10-2-2011 09:05:52 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?FreeOZ用户注册

x
There are two things that everyone in the music business says about Yo-Yo Ma. The first is that he’s probably the finest cellist in the world. The second is that he’s so laidback and friendly (how apt that “yo” means friendship in Chinese) that he would have made a wonderful bartender had fate not yanked him on to a somewhat different path. Here, after all, is a man as comfortable clowning on Sesame Street as playing Bach at Carnegie Hall. “He’s utterly and compulsively gregarious,” one of his many friends told me. “And he doesn’t really accept the normal constraints on time and space.”

I can vouch for that. When we met — in the lush wooded grounds of Tanglewood, the Boston Symphony Orchestra’s summer home in Massachusetts — Ma instantly offered to chauffeur me round the 400-acre estate in his Mercedes-Benz. Then, in an exciting crescendo of ripping metal, he ran his car over a large rock. In his defence, he was executing a sharp right turn while expanding his theories about the globalisation of culture in the Middle Ages, at the same time pointing out the house where Serge Koussevitsky, Leonard Bernstein and Aaron Copland plotted the future of American music in the 1940s. And I hope I don’t get him into trouble with Jill, his wife of 30-odd years (“she already thinks I drive terribly”), if I reveal that he was also holding a cup of coffee as he drove.

Even so, it was a difficult moment when we climbed out to examine the debris scattered across the track (not much change from $1,000, I’d say) — especially as a small crowd quickly gathered to observe this curious scene. It’s not every day, after all, that you see a musician who has performed at the White House for five presidents prang his Merc on a boulder.

But here’s the strange and wonderful thing. Throughout the entire episode, the smile never left Ma’s face. What’s more, after we had stuffed the ripped underbelly of the Mercedes in the back seat, next to his priceless 300-year-old cello (the other one, I think, not the one he once left in the back of a New York cab), he proceeded to talk eloquently about music and society for the next hour, then spent half an hour posing for the Times photographer — all the time practising bits of the Shostakovich Cello Concerto No 1 (which he was playing two days later) while reciting a list of his favourite British comedians and actors. All this took place only hours before he gave a recital of intensely demanding chamber music. As his friend says, Ma doesn’t really accept the normal constraints of time and space.

That is one reason why, about 12 years ago — in his early forties, and already one of the richest and most famous classical musicians on the planet — the Chinese-parented, Paris-born, US-educated Ma set off in a new direction: one that triggered bemusement, amusement and scepticism in roughly equal proportions among his colleagues. He could have sailed through the rest of his life comfortably, endlessly reprising the same dozen concertos to his worldwide army of fans (as well as enjoying himself on movie soundtracks such as Crouching Tiger, Hidden Dragon and Seven Years in Tibet). Many other virtuosi, past and present, have done exactly that. Instead, he launched something quite unique in the musical world.

The Silk Road Project is a loose collective of about 60 brilliant people — not only instrumentalists and singers, but also composers, storytellers and visual artists — from many corners of the globe, but particularly the regions through which the Silk Road trading route ran, from China through India to the Middle East and the Mediterranean. In the past decade the project has played in more than 25 countries. And it is some of these richly assorted virtuosi, performing an extraordinary repertoire that seeks to crosspollinate music from many traditions, whom Ma brings to the Proms on the penultimate night of the season.

A major reason for starting Silk Road, he admits, was a quest for personal renewal after decades of working within the comparatively narrow parameters of classical music. “One frustration of being a performer is that everything is so ephemeral,” he says. “I’ve always felt that. I recall the first time I played a concerto with an orchestra. I was maybe 10 or 11, and it was a big deal. Afterwards, riding back on the New York subway, I just broke down — because it was such an intense experience that I had no place to put it, no way to make sense of it. I remember saying to myself, even then, that what I really wanted to do was understand. And trying to understand has consequences. It can be uncomfortable. You have to cross the line into the unknown. You are no longer safe in an environment you know.”

The Silk Road was Ma’s way of crossing that line. Of course classical, jazz, pop and world musicians had worked together occasionally before. But nobody had thought of setting up a permanent ensemble without frontiers — a “creative lab”, as Ma puts it, that would constantly ask its members to learn from each other’s cultures.

“We are not posing as experts in everything,” he says. “But each of us is an expert in something. We were all infused with a particular musical culture almost from the cradle. So our sessions are like when a friend says: ‘Hey, come and play with my toys, and I will show you how they work.’ Of course we try not to fall flat on our faces in performance. You don’t really want to go on stage and say, ‘Actually I don’t know what I’m doing, but try to listen anyway!’ ”

But in Ma’s mind there’s a much deeper raison d’être for the Silk Road. He is acutely conscious of having personal roots in three continents: China, where his family came from; Europe, which gave him his earliest memories; and America, which nurtured him in a series of hothouse music academies after he was spotted as an infant prodigy by the violinist Isaac Stern. That sense of the globe as an interconnected entity, and of the human species as a single family, was probably intensified when (in addition to his musical studies) he did a degree in anthropology at Harvard. He believes that creativity has always been at its strongest in societies that have been open to influences from outside.

Ma calls this the “edge effect” — a term that he has borrowed from science to describe the point where two ecosystems meet and mingle. “It’s where you have the least density but the greatest variety,” he explains. And he says that, far from being a unique characteristic of our modern global-village age, this cross-fertilising of cultures has always gone on.

“Antiquity had its internet too, you know,” he says. “People think that globalisation was invented in the 1980s, with the coming of the information revolution. But go somewhere like Petra in Jordan and look at the architecture. It’s a synthesis of all the different architectural styles in the ancient world. People have always traded. The Scandinavians were trading with Constantinople, the gateway to the East, 1,000 years ago. With trade came the exchange of ideas. What we discover, if we look into history, is that the places that had the best trading links were also the most tolerant and had the greatest creativity.”

So the Silk Road, in Ma’s view (if not always in the eyes of the critics), is far more than a glorified jam-session band for lots of world musicians and a few classical stars. It’s a serious intellectual attempt (backed by a residency at Harvard) to forge a new kind of music: one that draws on all cultures, mixing written and oral traditions, arthouse and vernacular. The ensemble’s Prom should give a flavour of that. One piece will offer an interplay of many different flutes, in cultures from Lebanon to Japan. “What’s interesting is that the flute is used for meditation in Japan and in the Sufi tradition of Persia, while in China it is played by lovers to each other. So you start to see the connections.”

Another piece was commissioned from, in Ma’s words, a “crazy Sicilian cellist called Giovanni Sollima — well, he’s not crazy, just incredibly imaginative, and he writes music that depicts all the influences on Sicily, from the Romans and Greeks to its two centuries under Arab rule.” And the programme ends with the traditional Chinese piece Ambush from Ten Sides, about an epic battle in China 2,000 years ago, “It’s traditionally performed on the pipa, the Chinese lute,” Ma says. “But we use all the instruments, plus percussion — partly because we are in the Albert Hall, and partly because, as the title suggests, there’s an awful lot of ambush to portray!”

Ma’s thinking extends well beyond music. He maintains that the modern world has become much too specialised, even (or especially) at the highbrow end. “I’ve been fascinated by a new book, The Age of Wonder, by Richard Holmes,” he says. “He talks about how scientists and poets were very much aligned in the Age of Enlightenment, around 1800. Coleridge, Byron and Shelley were all interested in scientific progress. What was discovered, whether in labs or in the cliffs of Tahiti, excited and inspired everyone. I was gripped by that, because it comes at a time when Harvard and other universities are starting to question why different university departments should feel so separate when the purpose of a university is supposedly to bring all the sciences and humanities together.”

His view is that an essential function of education is to discipline the imagination so that we can empathise with many different cultures and professions. “We must move away from those shallow stereotypes,” he says. “You know: ‘You’re a businessman, all you want is money; you’re a journalist, all you care about is your scoop; you’re a scientist, so you must be a nerd; you’re a musician, so you are narcissistic and crave applause.’ Not necessarily so! We need to move towards a new age of wonder when we can share our different knowledges and cultures and get really excited about each other’s achievements.”

And perhaps make love, not war? “Well, it took me until I was about 49 to realise that my real passion in life isn’t music. It is, and always has been, people. That realisation has liberated me. And I think it has made me a better musician too.”

Hard to see how, in Ma’s case, that could be possible. But his driving? Room for a little improvement there, perhaps.

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
lisa2008 + 50 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

2#
 楼主| 发表于 10-2-2011 09:10:47 | 只看该作者
Lang Lang may be an outstanding piano player; by comparison, Yo-yo Ma is a great musician.

评分

参与人数 2威望 +100 收起 理由
katsura + 50 我很赞同!
lisa2008 + 50 我很赞同!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

3#
发表于 11-2-2011 18:34:34 | 只看该作者
I'm one of fans of Yo- Yo Ma too. I still remember a conversation with him (by John?) in Harvard.  His points are kind of universal, not only provoking in the world of music. His music conveys the messages too. Very impressive.

It is fabulous to read an article regarding him. so creative to call a profession a "stereotype".

[ 本帖最后由 Options 于 12-2-2011 02:16 编辑 ]

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
lisa2008 + 50 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 15-2-2011 08:56:57 | 只看该作者

才华横溢的谦谦君子-马友友访谈录

资料:

马友友,1955年生于巴黎,4岁随父学习大提琴演奏,6岁在巴黎大学举行首次音乐会。1962年全家移居美国纽约,进入朱利亚学校。15岁时自己决定进入哈佛大学学习,1978年获艾弗里·菲舍尔奖(器乐演奏家最声名显赫的奖项),并获得多座格莱美奖。马友友比一般的古典音乐家更为兼容并蓄,曾为多部电影音乐配乐,其中包括李安导演的《卧虎藏龙》等。2009年1月20日,马友友在美国总统奥巴马的就职典礼中演出。他使用的两把(有说三把)乐器分别为 1733年制Montagnana大提琴及1712年制Davidoff Stradivarius大提琴(原为已故大提琴天才杰奎琳.杜普蕾拥有)。

生于浪漫随性的法国、长于开朗乐观的美国,身上又兼具谦虚深沉的中国特质,马友友是标准的“世界人”。透过这篇访谈,可以一窥这位才华横溢的谦谦君子的艺术见解、幸福家庭和风趣涵养。

记者:像你这样富有才华的音乐家怎样才能进一步提高?

马友友:努力尝试着更清晰地了解事物的本质,探索新事物,这难道不是音乐家们终生追求的目标吗?至少对我来说,在自己工作的领域中应不断地尝试, 争取有所突破。除了在演奏乐器的身体行为方面有所突破以外,大多数的突破是心理上的。尽管我倾向于用声音来表现它们,但我也喜欢用文字来表达,因为文字的表达更明确。

记者:你在很短的时间内成功地成为一名成熟的艺术家,这样的情形并不多见。我想知道,以你对自己的评论,成熟的关键是否在于音乐之外的某一方面?

马友友:我认为有许多方面,因为音乐家不断的抗争就是为了超越乐谱上的音符。当你开始用作曲家创作的"强"或"渐强" 演奏时,你就开始诉说他们的语言。

记者:从朱利亚学校转入哈佛大学,你使自己的中学教育发生了不同寻常的变化。

马友友:那时我首要的是想离开家。更主要的原因是我还很年轻,时间充足,我想做些与音乐演奏不太相同的事情。结果证明这是我所作的最好的决定。器乐演奏者总是倾向于从幼年开始培养,他的生活总是以音乐训练为中心。进入大学你就会突然面临许多完全不一样的事物。

记者:假如你一直在朱利亚学校学习,你会成为与现在相同的音乐家吗?

马友友:这很难说,你是说环境发生了很大的变化。我认为在朱利亚学校我可能会学到不同的知识,但我在哈佛遇到了一些非常有趣的人,他们谈论乐器以外的音乐,而朱利亚学校的人们总是谈论乐器之内的音乐—这有很大的不同。如果人们总是从自身行为方面来思考问题,那他会更多地在身体行为方面有所发展。

哈佛大学有许多像利昂· 柯克纳那样的人,也有优秀的教师——总是用苏格拉底问答法提出问题的真正伟大的教师露伊斯·沃斯盖勒希安。在建立基本语汇的基础上,她教导人们怎样去思考,要相信自己的能力和听觉。一旦你开始有了自信,你就能把所学的完整语汇应用到音乐中去。这是极为有用的。

记者:有两种极端的做法,一种是音乐家们在乐谱中寻找到一切,另一种是音乐家把乐谱作为自己诠释音乐的出发点,你更接近哪一种?

马友友:这取决于作曲家和音乐作品的形式。有些作曲家的创作十分自由,如有条件,我会更多地在作曲家的技巧方面寻求发展。如果一部作品你想要多次演奏,总能从中学到东西,你就得倾注你的智慧服务于你所思考的音乐。这并不意味着作曲家不能有错,或者说演奏家也可能做错。在乐谱的规则范围内总是有非常大的自由度可以发挥。

记者:你曾说过有些作品,比如舒伯特的音乐给人的感觉好像流动性很强,你是不是有时会觉得演奏起来比较容易?

马友友:那是在凌晨。(笑。)通过实践,像舒伯特这样作曲家的作品你演奏得越多,就越能逐渐地懂得他所使用的音乐语言,以及他作曲的内容。

记者:有没有时候你的演奏既无成效又进展困难?

马友友:绝对有。我曾为弄懂贝多芬的第四奏鸣曲奋斗了几年时间。我15岁时举行了一场音乐会,那时的教师罗斯对我说:"我打算给你一首你从没见过,也可能从没听过的作品,我要你多思考思考它。"几年以后我才首次有所感悟,我说:"啊哈,这才是这首作品的实质所在!"你必须不断地尝试。我不相信你会放弃,说:"哎,这不是我的东西,我不可能演奏这样的音乐。"假如你付出足够的艰苦尝试,就定会有所收获。

记者:用大提琴演奏帕格尼尼的《随想曲》(CBS Masterworks唱片 37280)简直好比在木桶里漂流尼亚加拉瀑布,你为什么要这样做?

马友友:这是对我自己的挑战,我并不清楚自己迎接挑战的能力。 记者:你的演奏好极了!

马友友:你这样想太好了。我是听着小提琴家的演奏长大的——我姐姐是小提琴家,我总听他们演奏这些《随想曲》。唱片公司有此打算,他们说:"大提琴与小提琴一样都是具有表现力的乐器,可能音域更加宽泛。用大提琴来演奏小提琴演奏的作品不是不可能的。"我是觉得很有趣才敢冒这个险。

记者:据说你受到小提琴的妒忌。。。

马友友:妒忌!(笑)同一张唱片上还有克莱斯勒的作品,那真是优美的音乐,其完美的形式,强烈、令人惊奇又有趣味性。演奏起来也非常难。可能有些人会说:"我们只演奏严肃音乐——这首和那首!"

记者:在演奏曲目的选择上是否要有点技巧?

马友友:那要看你在哪里演奏和为哪一种听众演奏。 有些听众去听音乐会是想要娱乐,还有些人把听音乐会作为嗜好,如果你的听众与那些娱乐的听众完全相反,是真正需要音乐的人,你就可以演奏诸如贝多芬晚期创作的奏鸣曲等曲目。不过大多数听众是两者兼而有之。

记者:你对演奏曲目有多少要求?

马友友:音乐会上的曲目绝大部分都是我想演奏的。我已经演奏了巴赫的所有作品,二十世纪的所有作品,浪漫乐派的所有曲目等等。如果你对音乐会主办人有信心,那就没问题,而且只要听众不在中途退场就行了。

记者:你现在已是广受欢迎的人物,你怎样保持你名人身份的魅力?

马友友:在古典音乐中就没有这些东西。我在飞机上常被人认出来,他们说:"看那个拿大提琴的人!"还有就是你被要求做一些诸如为食谱邮寄饮食秘方等的事情。假如这就是你说的名人效应。。。。(大笑)。我已经从不停的旅行中得出结论,停止一段时间很重要。从去年起我在夏季休假,过得好极了。假如你演奏得很疲惫 ---连续几个星期,每天演奏---你就会失去兴趣。

记者:你会因为在一个时期内多次演奏一部作品而拒绝演奏吗?

马友友:我一年中演奏一部作品的次数从没有超过三、四次。我只管提交曲目,而管弦乐队总要提前很长时间作决定。

记者:你的经纪人是否尊重你的愿望?

马友友:他们不关注我的演奏。但休假总是有点困难。你进入这个圈内,就会有一定的滚雪球效应——即要对美国/加拿大许诺,又要对欧洲负责,接下来还有以色列和日本的巡回演出。答应的事就很难说:"我不想做了。"我与经纪人之间长久地保持良好的对话和信任,他们没让我过度劳累,我也没什么可抱怨的。

记者:你是否喜欢特殊类型的听众?

马友友:在任何国家都能找到优秀的听众。如果人们真正欣赏并懂得音乐,那会是非常专注的情景。另外,给那些第一次来听音乐会的人们演奏也是令人愉快的。我更多地喜欢德国听众,他们都带着总谱来听音乐会,当然非常专心。(笑)

记者:不像南部欧洲人,总是在音乐厅中出来进去......

马友友:那也很好,就像在家庭中演奏。应该适应每一类型的听众。法国听众需要视觉方面的引导,英国人注重听觉效果,他们很少喝彩,但你会感到很温暖。欧洲的听众群体还是比较相近的,北美的听众就有很大的变化。

记者:你经常与当代音乐家一起演出,你是否认为年轻音乐们对艺术的态度有所不同?

马友友:我们生活的时代就有所不同,旅行不受限制,生活快速移动着。有一天我与平基(平彻斯祖克曼)交谈,他讲了海菲斯的故事。海菲斯每天都要演出,但他总要练琴两小时,演出的曲目都要提前排练一个月。内森米尔斯坦也是如此。他们的保留曲目中小品很少,但他们取得了预期的成功。

年轻的音乐家可能更多的是演奏室内乐,较多的人一起演奏,音乐的处理大致相同,但演奏曲目较广泛。

记者:你对当今的大提琴教学有何不同的见解?

马友友:真的没有。我认为教学是一件非常迷人的职业。人们通常与教师保持师徒关系,这种关系还会在某种程度上存在。我绝对相信,这是必经之路。换句话说,人们在学习中必须经过一个阶段,尽可能地接近导师所提出的要求。这就是训练。

我认为音乐的内容比用乐器来演奏音符要多出许多。与乐器的学习和在管弦乐队中演奏相反的,我在音乐学校所见到的是在很大程度上强调室内乐的演奏。我觉得,室内乐是任何音乐家演奏技巧的基础,它被认为是与同行一起用最友好的方式演奏出来的音乐。而管弦乐队的演奏并不总是这样,尽管优秀的管弦乐队就是大型的室内乐演奏。假如较多的音乐家有很好的室内乐训练,那么他们对所有形式的音乐作品都能应付自如。

记者:它教我们去倾听。

马友友:是的,倾听、演奏、连接并与同事交流。

记者:你参加四重奏演出吗?

马友友:我与基登· 克莱莫和金· 卡施卡什安演奏三重奏,加上丹尼尔· 菲利普,我们演奏四重奏。【马友友与帕尔曼二人多次合作,非常默契,包括勃拉姆斯的A小调双重协奏曲,与钢琴家巴伦波因的贝多芬三重协奏,与钢琴家艾克斯的门德尔松钢琴三重奏.-丽雅注】

记者:你还演奏别的乐器吗?

马友友:我把中提琴放在膝间演奏(笑),还拚命弹钢琴。我妻子是哈佛大学的德国文学教师,她不是音乐家,但她是我最好的评论家,也可能是听我演奏最多的人。

记者:你演奏的作品有时不很正统。除了你自己的改编,我想知道你怎样扩展有限的大提琴曲目?

马友友:我曾向一些作曲家,比如年轻的英国作曲家奥里弗·克纳森要求他为我创作一首作品。我在大学时也有些搞创作的朋友。我还参加了室内乐新作品的演奏,甚至涉足电子音乐。不久还准备通过比较正规的渠道与委约作曲家接触。我喜欢加拿大的体系,他们的艺术协会常常支付委约作品。加拿大的管弦乐团能常常演奏加拿大作曲家的作品,我也喜欢这样的事情。

记者:我能冒昧地问一下你带大提琴旅行时遇到的麻烦吗?

马友友:尽管问。。。。。(咯咯地笑。)几年以前有个记者也问过我这个问题。

我并不介意为我的大提琴买一张飞机票,但每个航线对大提琴的规定不尽相同,有的航线不让带琴。幸运的是,那个布拉尼弗航线现在已经停运。美国航空公司有规定,大提琴必须放在机窗下的座位。因为后面的乘客要用桌子,就要面对着大提琴,我不得不向人家道歉。这种事你得有心理准备。

还有乘客的X线检查!大提琴通过没有问题,但最近在德克萨斯州一位妇女就坚持不能通过。她打开琴盒检查大提琴,还用长指甲胡乱拨琴。

我最喜欢的有关大提琴的故事是精神抖擞的保尔·托特里埃的故事,他带着琴上飞机,被告知不能随身带琴。他问服务员:"如果一名歌唱家带着他的声音从国外回来你让他进来吗?""是的,当然,先生。""好吧,这就是我的声音。"他说着就登机了。
(整理自网络)                                

来源:http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=201102&postID=11349

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
lisa2008 + 50 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

5#
发表于 15-2-2011 09:37:01 | 只看该作者
yeah you can feel the fun of music making from his works.. His interpretation of classic works may not be my first choice but his folk music of all around the world does inspire. Another similar musician I know is Australian guitarist John Williams.

评分

参与人数 2威望 +58 收起 理由
lisa2008 + 50 谢谢分享!
funnybird + 8 Cello, way to go!!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

6#
发表于 5-3-2011 07:06:12 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
诚信证件制作代办有限公司,是在全国内成立于较早的代办证件有限公司之一,是一家经营多年,深受广大客户信任和认可的一家证件办理公司,办理网络已经覆盖全国,现在已经向多层次,多元化,多样性,多模式发展!热诚欢迎有诚办理的用户特来办理!我们的承诺是:仿制品的仿真程度保证在95%以上,原版证书质量保证百分之百可靠! 业务范围: 1、全日制毕业书、自学考试、成人教育、(含专科、本科 、研究生、硕士、博士)毕业生档案、英语 四、六、八级证书、雅思成绩、计算机等级、外语等级考试、并可以按客户要求制作印刷。 2,项目经理证、会计、会计师、工程师、教师资格证、医师资格证、护士资格证等。 3、身份证、户口、护照、香港身份证、回乡证、离婚证、结婚证等。并可以代办真实的户口。  4、各地方车牌、行驶证、驾驶证、养路费、完税证明、年检、税讫、合格证、汽车发票等。  5、房屋所有权证、房屋他项权证、国有土地使用权证、土 地他项权证、营业执照等。  6、各地普通发票、饮食发票、建筑安装发票、机械设备发票、汽车销售发票等。 7.代办一切‘国内国外’证件,代开各种‘国地税票’,代开银行帐号
    交易方式:全国各地邮寄快递办理1- 3天可以到货 低廉的价格,优质的服务!
    客服QQ:1006375963邮箱:1006375963@qq.com

         
        货好付款;;保证质量;信誉第一.绝不骗人.以求发展为主.谢谢合作....
回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+10, 28-4-2024 05:46 , Processed in 0.042926 second(s), 28 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表