找回密码
 FreeOZ用户注册
楼主: chubbycat
打印 上一主题 下一主题

[language study] 「美国习惯用语」

[复制链接]
391#
发表于 4-8-2008 22:37:50 | 只看该作者
肥猫发的居然不是水帖, 收藏了
回复  

使用道具 举报

392#
 楼主| 发表于 5-8-2008 22:22:37 | 只看该作者
美国习惯用语第371讲





        我们上次讲了几个包括horse这个词的习惯用语。尽管如今马匹的重要性已经大大不如十九世纪的年代,但是马匹在历史长途上的足迹却至今还印证在语言里,所以由horse组成的习惯用语可真不少。我们今天再来学几个。第一个是: a horse of a different color。

        习惯用语a horse of a different color起源于四百来年前。往往有这样的情况:第一眼瞥见一匹马的时候在印象中这匹马是某种颜色,但是后来细看之下却会发现颜色根本不同,完全是另一回事。

        我们听个例子来体会这个习惯用语的含义吧。说话的人惊喜地发现某一情况完全不是他当初所想象的那样。

        例句-1:You mean to say that guy with that beautiful girl is her brother! I thought he was her boy friend. Hey, that's a horse of a different color -- I'll go ask her for her phone number!

        他说:你意思是说和那漂亮姑娘在一块儿的是她的兄弟!我原以为那是她的男朋友呢!嗨,这样就情况完全不同了。我可得去问她要电话号码!

        他先把他们看作一对恋人,后来发现他俩是兄妹,情况当然完全不同,于是燃起了他追求这女孩儿的希望,准备大胆地去要电话号码以便约会。所以a horse of a different color意思是“完全是另一会事,” 或者情况全然不同。

        ******

        我们接著要学的两个习惯用语都在回顾遥远的过去年代。第一个是: one-horse town。 One-horse town: 只一匹马的村镇,想必是个既小又落后的地方,以至整个村子仅有一匹马。当然现代村镇的规模大小也许不会再以马匹的多少来衡量。一个镇小得也许街上只需要一盏红绿灯,但是人们还是习惯用one-horse town来说这样一个落后的小乡镇。

        我们来听个例子。

        例句-2:I come from a one-horse town in the west. I've lived here in New York for 30 years, but I often think about going back to the simple life there.

        他说: 我来自西部的一个小乡镇,在纽约已经住了三十年了,但是我还常常向往回老家去过那纯朴的日子。

        这里one-horse town就指规模很小的乡镇。

        ******

        我们再学一个回忆过去岁月的习惯用语: horse-and-buggy days。 Buggy是四轮的轻便马车。在火车、汽车和飞机还没发明之前,美国人运输通常就靠这种马拉的车子。从大约1790年起人们开始用horse-and- buggy days来指以往的岁月。我们来听个例子:

        例句-3:Some people look back to the horse-and-buggy days as a better time than now. But remember those were the days before we had movies, TV, modern medicine and all the other things that make life a lot easier.

        他说:有些人怀旧;老是觉得今不如昔,但是你可别忘记那时人们是没有电影、电视、现代医药以及种种生活便利设施的。

        Horse-and-buggy days意思就是以往岁月。

        ******

        我们再来学个习惯用语: hold one's horses。 Hold one's horses从字面意思来解释就是勒住你的马,停步不走。这个习惯用语是十九世纪马匹作为重要交通工具时的一个口令,用来要求赶马车的停下他的那些马匹。但是现在hold one's horses被广泛应用在各种场合。让我们听个例子来琢磨它的含义。这是个儿子跑回来告诉爸爸: 他开家里的那辆车闯了祸,但是他要求爸爸先别发火,耐心听他把事情说明白。

        例句-4:Dad, please hold your horses before you get mad at me. It was the other guy's fault -- the cop said so -- so his insurance company will have to pay for having the car fixed.

        他说:爸爸一听儿子撞坏了家里的车子必然火冒百丈,马上要对儿子发作,但是儿子却要他先按捺一下火气听他说明白原委。原来警察说车祸的责任在对方,所以对方的保险公司得承担汽车的修理费用。

        这样看来hold your horses是用来要求对方忍耐、镇静,别冲动的。
回复  

使用道具 举报

393#
 楼主| 发表于 5-8-2008 22:23:01 | 只看该作者
美国习惯用语第372讲





        我们今天要讲几个和电影业有关的习惯说法。第一个:flashback。Flash意思是闪光。Flashback这个说法是1915年前后开始出现在好莱坞制片过程中的。凡是电影里穿插的回顾过去的场景就称为flashback。

        比方说在一部描述一个老人的电影里时而会复现老人二十时发生的事情。那么这段回忆镜头就是flashback。如今flashback这个词被广泛应用在日常语言中。让我们听个例子来体会它的含义。说话的人在机场巧遇二十五年没见面的老同学。我们来听听他怎么说。

        例句-1:As soon as I saw Charley, I had a flashback to that day at the swimming pool when I was only seven. By accident, I fell into the deep end and Charley jumped in and saved my life.

        他说:我一看到Charley就立刻回想起游泳池边上的那一天。当时我还只七岁,一不小心掉进了深水里,是Charley跳进水里救了我的命。

        刚才说过他和Charley有二十五年不见,但是机场巧遇却促使七岁时的往事在眼前闪现,可见flashback用来描述对往事的回忆突然在心头浮现。

        ******

        我们再学个习惯说法: slapstick。 Slapstick是个复合词。其中slap是啪嗒啪嗒的敲击声,而stick是棍棒。 Slapstick出典是这样:每当舞台滑稽戏里小丑摔跤或者挨打的时候,后台就敲击棍棒发出响亮的啪嗒声加添现场效果来逗笑。

        这种趣味低俗的滑稽戏多的就是这一套纯粹以肢体动作来逗乐的笑料,于是人们用slapstick来指品位不高的滑稽戏了。

        后来电影也用slapstick这个词指那种庸俗喧闹的闹剧。有些人讨厌这种玩意儿,觉得它毫无幽默感,但是也有人却不以为然,就爱看闹剧放松一下神经。比方说这个人。

        例句-2:Maybe I shouldn't, but I admit I love slapstick comedy: it's stupid, but I laugh my head off at those silly people falling all over each other and breaking things.

        他说:可能我不该这样,但是我承认自己爱看闹剧。那种表演确实愚蠢,然而我看到那些傻瓜蛋们摔成一团,还把东西都摔破,就乐得哈哈大笑。

        这里slapstick就指那种喧闹而趣味不高的滑稽电影。

        ******

        我们再学一个电影界从舞台表演中借用来的习惯用语: ham actor。 Ham actor这个习惯用语可能来自从前剧团里担任小角色的演员是用火腿上的肥肉来擦去脸上的油彩化妆的,因为火腿肥肉价格便宜,只有那些挑大梁的头牌演员才有资格使用比较贵的冷霜来卸妆。于是人们用ham actor来指二流演员了,而且还时常省略actor,只用ham一个词。这样的演员往往表演过分夸张、矫揉造作。Ham也可以当动词。我们要听的例子里用了两次ham,一次是动词。

        例句-3:I can't stand watching this actor. He is the worst ham I can think of. He hams up his part so much that he couldn't act naturally like a real person.

        他说:我可受不了看这位演员演戏。我实在想不出还有哪个二流演员比他的演技更差了。他的表演这样夸张又矫揉造作,以至那角色都不像一个真人了。

        这里的ham是演技拙劣的二流演员,而动词短语ham up意思是夸大其实地演戏。

        ******

        再学个从电影转用到日常生活的习惯用语: 男: cliffhanger。 Cliff是悬崖峭壁,hanger这里指悬挂著的人,所以cliffhanger就是双手攀在悬崖边上双足悬空的人。

        三十年代很流行在正片前加映惊险系列短片,每集十分钟,为了造成观众的悬念使得他们非回来再看下集不可,每集结束时主人公老是处于千钧一发的险境:不是被印第安人穷追不舍,便是单靠十根手指头的力气悬挂在万丈深渊的上空,于是人们就把这种结局要到最终才见分晓的惊险片称为cliffhanger。 Cliffhanger后来被借用到体育界、商界或者政界,来指到最后关头方知胜负的局面。我们来听个例子,说的是参议院通过一项提案的事情。

        例句-4:The senate vote on this bill was very close. In fact it was a real cliff-hanger -- it finally got passed by one vote, 50 to 49!

        他说:参议院对这项提案的表决竞争激烈。实际上,最后仅以一票之差才得以通过,是五十对四十九票。

        所以cliff-hanger用来泛指到最后关头才决定的局面。
回复  

使用道具 举报

394#
 楼主| 发表于 5-8-2008 22:23:26 | 只看该作者
美国习惯用语第373讲





        我们今天要讲的几个习惯用语都表示这样的意思:地位优越、或者境遇良好。第一个是: sitting pretty。 Pretty不是个生词,它解释“漂亮的。” 但是习惯用语sitting pretty可不是“坐著很漂亮”的意思。让我们听个例子来体会sitting pretty这个习惯用语的确切含义:

        例句-1:My friend Joe has been a poor farmer working hard all his life. But he's sitting pretty now on: a big oil company found a big pool of oil under his land and today he's a millionaire.

        他的朋友Joe向来是个辛劳耕作、勉强维生的穷苦农民,然而一家大石油公司在他的土地下发现了一大片油田。他顿时成了百万富翁,当然从此就不愁吃穿,安享清福了。

        既然他的地下有丰富的石油蕴藏,石油公司必然要出高价买他的地。他顷刻间家产百万,再也不必终年操劳,就能坐享其成了。所以这里的sitting pretty描绘某人处于不愁吃穿、经济宽裕的地位。

        ******

        我们再学个习惯用语: in the catbird seat。 Catbird是美国的一种鸟,它的啼声有点像猫叫因而得到这个名字。美国一位有名的体育节目广播员Red Barber在五十年前起用了这个习惯用语in the catbird seat,并且令它家喻户晓。

        这位广播员的家乡在美国的南端。那儿多的是catbirds。这种鸟儿喜欢在高高的树顶上唱歌。这一方面因为在高不可攀的树顶上没人能侵犯到它的安全,同时也为了让自己的歌声能传向四面八方。

        让我们听个例子来体会sitting in the catbird seat比喻意义是什么。这段话在说打扑克。

        例句-2:All the players seemed to have good cards because they kept raising the bet. But Helen just tried hard not to smile: she was sitting in the catbird seat with a royal flush nobody could beat.

        他说:几个打牌的手上似乎都有好牌,因为他们在不断提高赌注。但是Helen却在使劲儿憋住不笑出来,因为她手上握著五张最大的同花顺子,几乎必胜无疑。

        会打牌的人都知道大同花顺子是所向无敌的,虽然每个人手上牌都不错,但是强中还有强中手,更有强人在后头。Helen握著这样一手好牌,她就处于必胜的优越地位了。所以习惯用语sit in the catbird seat意思是处于必胜无疑的地位。

        ******

        我们再学一个表示境遇良好的习惯用语: happy as a clam。 Clam是蚌。蚌都把自己埋藏在河床或者海滩的泥砂里。

        这个习惯用语来自北大西洋沿岸地带。蚌最喜欢涨潮的时候,因为好多水掩盖了它居住的洞穴。它就更安全了;人们既找不到它,也不可能把它挖掘出来当美餐了。

        习惯用语happy as a clam说的就是被水和泥砂掩盖著而乐滋滋的蚌。当然,窝在水底下泥砂里也不见得有多么美好,然而蚌却就是乐在其中。那么习惯用 happy as a clam用来比喻什么呢?让我们听个例子来体会。

        例句-3:My uncle is retired now and happy as a clam. He's not rich by any means but his pension is just enough to let him live quietly and visit his daughter in California every winter.

        他说:我叔叔现在退休了,倒也满自得其乐的,当'他绝对不算有钱,但是他的退休金却刚够他过安闲日子,每年冬天还能去看看他在加州的女儿。

        他叔叔的退休金刚够他过安闲日子,每年还可以去加州探一次亲。他的生活水平当然和有钱人的奢华没法比,但是他叔叔却也自得其乐。这样看来happy as a clam,用来描绘虽境遇平常、却怡然自得的心境。
回复  

使用道具 举报

395#
 楼主| 发表于 5-8-2008 22:23:46 | 只看该作者
美国习惯用语第374讲





        我们今天要讲几个专门用来描绘心情非常快乐的习惯用语。第一个是: walking on air。 Walking on air,要是直译就是在空中漫步,想象一下如果能踩著洁白的云朵,在碧蓝的空中徜徉,该有多心旷神怡,而walking on air表达的就是这种令人陶醉的意境。

        这个习惯用语常用来描绘一些喜事。例如有情人终成眷属,踏上了蜜月的旅途,也可能是得到十全十美的提升机会。比方下面例子里说的Bennie就是这样的情况。

        例句-1:You know, Bennie is still walking on air about getting that promotion to head our new San Francisco office. He loves San Francisco and he'll make twice the money he gets paid here.

        他说:Bennie还在为他的晋升而乐不可支。他平步青云当上了我们新设的旧金山办公室的领导。他非常喜欢旧金山,而且他的收入是在这儿工作的两倍。

        所以习惯用语walk on air意思就是快乐得简直像在腾云驾雾一般。

        ******

        我们再学个习惯用语: in seventh heaven。 Heaven是天堂,seventh heaven当然是第七层天堂了。这个习惯用语用了有两百来年了。它的出典可能是犹太人或者穆斯林的古老信仰:说是天堂分为七层,而至高无上、尽善尽美的就是那第七层,惟有上帝和身居高位的天使才能住在七重天上美伦美奂的天宫里。

        这样看来要是你能在七重天,in seventh heaven, 所享受的福份比起walk on air是有过之而无不及的。我们来听个例子。

        例句-2:Mary and Bob are still in seventh heaven a year after their wedding. They were sweethearts all through college and never looked at anyone else -- they 're the happiest people I know.

        他说:Mary和Bob在结婚一年后的今天仍然极其幸福美满。他们整个大学时代就是始终如一的情人。他俩在我认识的所有人中是最幸福的一对。

        Mary和Bob这两位心心相印的校园情人终成眷属。在结婚一周年的时候生活必然美满,所以这里in seventh heaven用来描述幸福完美的状况。

        ******

        刚才说到in seventh heaven来自犹太人或者穆斯林的信仰,认为七重天是至高无上的极乐世界,可能有些人会联想到中国人有“九重霄、”“九霄云”或者“九天”的说法。在中国传统中它们都指至高无上的天空。巧的是英文也有类似的说法,就是: on cloud nine。 On cloud nine这个习惯用语里cloud是云。那么从字面解释就是“在九霄云上,”显然on cloud nine和in the seventh heaven意思相同,都用来描绘处于尽善尽美的境地,只是on cloud nine比较新,沿用至今只五十来年。好,我们来听个例子。

        例句-3:Want to see somebody who's really on cloud nine? Look at Sally. She just heard a New York publisher will buy her first novel. She's so happy she doesn't know whether she's coming or going.

        他说:你要是想看看欢天喜地的人什么样,那只要看Sally好了。纽约的一个出版商准备买下她的第一部小说。她高兴得简直是飘飘然不知所以了。

        可见习惯用语on cloud nine也表达极端喜悦的心情。
回复  

使用道具 举报

396#
 楼主| 发表于 5-8-2008 22:24:08 | 只看该作者
美国习惯用语第375讲





        我们今天要讲的几个习惯用语都带有同一个词: nose。各位早就知道nose是鼻子。它在我们的脸上占了引人注目的中心位置,难怪人们会围绕nose这个词组成了不少习惯用语。今天要讲的第一个是: pay through the nose. Pay解释“付钱。” 让我们通过一个例子来琢磨习惯用语pay through the nose含义是什么。

        例句-1:Bob was so desperate for cash to pay six months overdue rent that he borrowed money at the interest rate of 5% a week. And now he's paying through the nose: every week he's late he has to pay an extra 5%.

        Bob由于拖欠了六个月的房租而不得不借了一笔利率很高的款子:每星期得付百分之五的利息,如果有一个星期逾期未付他还得额外再多交百分之五。

        这种每星期百分之五的利率是大大高于一般利率的。所以说he's paying through the nose, 意思是他在付过高的代价。

        ******

        我们再学个习惯用语: cut off one's nose to spite one's face。 Spite意思是故意伤害,cut off one's nose to spite one's face听起来就觉得这样做的人很可悲,想象一下割下了自己的鼻子,伤害的不正是自己的脸吗?好,我们听一段例子来体会它的含义。这段话说的是Mary一时冲动的举止给自己造成了什么后果。

        例句-2:Mary got so mad at her boss she shouted at him in front of the whole staff. But she really cut off her nose to spite her face -- after that he blocked every chance she had for promotion.

        他说:Mary对老板大为生气,因此当众把老板大骂一通来泄恨,但是她的一时冲动反而伤害了自己,老板从此封闭了Mary所有的晋升机会。

        Mary当著全体雇员的面对老板大吼大叫。她原意是想让老板当众出丑,但是后果是老板利用职权封杀了她的一切升迁机会,受害的反而是Mary自己。这样看来习惯用语cut off one's nose to spite one's face含义是一时冲动做了损害自己的事。

        ******

        我们接著学下一个习惯用语: plain as the nose on your face。 Plain在这儿的意思是显而易见、一清二楚的,鼻子竖在脸蛋儿的中央,当然是显而易见的。这就产生了这个作比喻用的习惯用语。我们来听个例子:

        例句-3:It's plain as the nose on your face that Mark is better educated and more intelligent than most other people. His trouble is, he doesn't try to hide this and scares away bosses who aren't as smart.

        他说:Mark学历才智都相当出众。这是一清二楚、显而易见的,但是他的问题在于锋芒毕露,以至把那些能力平庸的老板都吓跑了。

        所以plain as the nose on your face意思是“一清二楚、”“显而易见的。”

        ******

        最后再学一个习惯用语: keep one's nose clean。这是个相当常用的习惯用语。我们听个例子来体会它的含义。这是个怒气冲冲爸爸在对儿子发火,因为他刚去警察局把老闯祸的儿子保了回来。

        例句-4:Young man, this is the last time I'm going to bail you out of trouble! From now on, keep your nose clean or I'll just stand back and let you get fined and maybe get sent to jail.

        他说:这可是我最后一次保你了。从今以后你别再惹麻烦,我再也不会出面帮你;我就让你付罚款,或者去坐牢。

        显然这里习惯用语keep your nose clean意思是不招惹麻烦。
回复  

使用道具 举报

397#
 楼主| 发表于 5-8-2008 22:24:29 | 只看该作者
美国习惯用语第376讲





        我们今天要讲的习惯用语有一个共同的词: top。大家一定早知道这个词。它解释顶端。一般说来高高在上的总比压在底层的来得优越。这正反映在我们先学的两个习惯用语里: top gun. Gun是枪。Top gun来自美国西部刚开拓的年代。当年枪手你死我活地血战拚杀,就为了争个top gun的称号,意思是头号枪手。

        Top gun这个短语沿用至今,但是如今它所表示的人物可比杀气腾腾的枪手显得温和,而且可以用来指和刀枪根本沾不上边的各界人物。我们来听个例子,说的是一个体育明星被控杀妻案件的审判。

        例句-1:The football star hired several of the top guns among defense lawyers all over America. They managed to convince the jury that he was not guilty.

        他说:那位足球明星网罗了美国辩护律师中几名高手。这些人设法使陪审团相信被告无罪。

        被控谋杀妻子是有可能被判死刑的重案。而那些辩护律师却能说服陪审团作出被告无罪的裁决,可见他们手段高超,辩才出众。

        所以这里的top gun指的是某领域内的高手。

        ******

        刚才说的那些高明的律师也可以这样称呼: top drawer。 Drawer是抽屉,top drawer从字面意思来看是顶上抽屉。人们通常把最宝贵的物件,像首饰之类,放在五斗橱的顶格抽屉里。这也许就是用top drawer来指“高手”的出典,但是top drawer和top gun不同;top drawer不仅指人也可以用来说珍贵的东西。例如在下面的这段话里。这是一个时装首饰推销员在向顾客推荐商品。

        例句-2:Sure, our main competitor is cheaper, but their goods look cheap: I wouldn't want my daughter to wear them. But we make only top drawer merchandise that any woman is proud to wear.

        他说:我们的主要对手开价确实比我们低,但是他们的货看来质量差。我可不要我女儿去戴这种货色。然而我们制作的全是第一流的高档商品,谁戴上都觉得自豪。

        这里的top drawer意思是“高档。”

        ******

        我们接著要学的习惯用语意义完全不同。第一个是: off the top of one's head。 Off the top of one's head从字面意思看来就是在头脑外。换句话说是没经过大脑。我们听个例子来揣摩它的含义吧。这是个参议员在答复另一名参议员。后者要求他对一项提案投赞成票。

        例句-3:Senator, off the top of my head, I think I can vote for your bill. But before I decide, I want to talk to my staff and some voters back home to see how they feel about it.

        他说:参议员,在未经思考的情况下我觉得我可以投票赞成你的提案。但是我在决定前还必须跟手下人和选民商谈,看看他们对该提案的反应。

        思考问题得通过头脑里的大脑,所以off the top of my head意思是“尚未经过思考的。”

        ******

        最后再学个习惯用语: blow one's top。 Blow解释吹气。这个习惯用语出典是这样:当年以煤炭作燃料的轮船不时得把烟灰通过船顶的烟囱排放出去。烟灰冲上烟囱时响声震耳欲聋。于是人们就把这比作气得七窍生烟、大发雷霆的人了。我们来听个例子。这是哥哥在跟成绩报告单很糟的弟弟说话。

        例句-4:Dad is certainly going to blow his top when he sees this! You're failing in both English and Math and barely passing most of your other courses.

        他说:爸爸看到这张成绩单一定会大发脾气。你英文、数学都不及格,其它科目也多半勉强及格。

        所以blow one's top意思是大大发火。
回复  

使用道具 举报

398#
 楼主| 发表于 5-8-2008 22:24:48 | 只看该作者
美国习惯用语第377讲





        我们上次讲了几个由top组成的习惯用语。今天我们承上启下要讲几个由bottom这个词发展而来的习惯用语。大家知道它的意思和top正相反,解释底部。我们要学的第一个习惯用语是: top to bottom。 Top to bottom意思不难理解,就是从头到底。换句话说是完全彻底地。

        我们来听个例子。这是爸爸在责骂儿子,因为他没把脚上的泥巴擦干净就踏进家门来了。

        例句-1:Wait until your mother sees that mud on the floor, young man! She spent all day cleaning the house from top to bottom for our party tonight. Better clean it up and be quick about it!

        他说:嘿,等著瞧吧,你妈看到地板上那些泥巴会怎么样!她化了一整天时间把整栋房子彻底打扫干净,就为了今晚的宴会。你可得马上动手把它擦干净才好!

        这里的top to bottom意思是完全彻底地。

        ******

        我们接著要学的习惯用语是: rock bottom。 Rock是岩石。如果往地下钻探,穿过表土层,到最底下才是坚硬的岩层,就是rock bottom。换句话说是最底层的。

        Rock bottom常用来说价格跌落到最低限度。例如我们会这样说股票市场:The stock market hits the rock bottom, 股市已跌到最低限度。言下之意是股票价格下跌到不能再低的程度,可能要反弹了。我们再听个例子,说话的人在对朋友介绍省钱的门道。

        例句-2:Bill, if you need furniture, I can tell you where to get it cheap. That store on Main Street is going out of business and they're selling everything they have at rock-bottom prices.

        他说:Bill, 你如果需要家俱我可以告诉你哪里能买到便宜货。中心大街上那家店要终止营业了;他们正以最低价格出售所有的货。

        这里的rock-bottom解释“最低的。”

        ******

        我们再学一个习惯用语: bottom dollar。 大家早知道dollar是美元,如果你口袋里只剩最底下的那一美元了,你手头一定相当拮据。我们要听的例子里说到的那个人就曾经处于这种经济窘迫的景况。

        例句-3:Thank God I finally found a job - I've been out of work for more than a year and I was almost down to my bottom dollar. I can tell you, I never want to be like that again!

        他说:谢天谢地我总算找到工作了。我失业有一年多了,几乎花完了所有的钱。我跟你讲,我可万万不想再过那种日子。

        所以down to one's bottom dollar意思是几乎到了手无分文的地步,也就是景况窘迫。

        ******

        最后再学个习惯用语: bottom line。 Bottom line这个短语出自商界。会计在做公司财务报告的时候得把各项收入和各项支出分别相加,然后在报告的最后一行也就是bottom line从收入总数里减去支出总数,得出净利或者是亏损金额,所以bottom line是全报告里最重要的结论性数据。

        Bottom line这个说法逐渐从商界被转用到日常生活中,尤其常用在政界或者政体中。让我们通过一个例子来体会这个习惯用语的转用意义。这是两个记者在国会旁听两党就一项提案展开的辩论。

        例句-4:Joe, they've been debating the farm bill for two weeks now. When they finish all the arguing, what do you think will be the bottom line: will the Republicans or the Democrats win?

        他说:Joe, 他们就有关农业的提案展开辩论已经有两个星期了。你认为到他们结束一切争论的时候会有甚么样的最终结果呢?究竟是共和党人还是民主党人会赢得胜利呢?

        议员们经过旷日持久的论战之后要投票表决议案,得出决议,所以这里的bottom line就是最终结果或者决定。
回复  

使用道具 举报

399#
 楼主| 发表于 5-8-2008 22:25:07 | 只看该作者
美国习惯用语第378讲





        今天我们要讲的习惯用语有一个共同的词,monkey。也许大家都熟悉这个词。它的意思是猴子。说到猴子人们就会想到它上窜下跳、好动不安分的样子。我们要学的第一个习惯用语跟猴子这个特点有关: monkey around。 Monkey around这个习惯用语里monkey是当动词用的。我们见到猴子老在东蹦西跳、攀上爬下似乎忙得不亦乐乎,却又搞不出个名堂来。这个习惯用语的出典就在这儿。它可以用来指有些人老爱干些无聊的事儿;他们乐在其中,却是徒劳无益。例如有这样一个小伙子Bob:

        例句-1:Bob spends his time monkeying around with his friends in a shopping mall, just standing there talking and watching the girls walk by.

        Bob这人够无聊的,老是跟朋友一块站在商场里闲聊,并张望走过的那些女孩儿。

        这里的monkey around意思就是做无聊事儿。但是有时候monkey around表示的意思比无聊还要严重。比方说在下面的例子里。这是一个朋友在忠告他的大学同学:别追错了女朋友。

        例句-2:Pete, I've got to tell you: you're asking for big trouble when you monkey around with that girl -- you know she's engaged to that tough football player, and I hear he has a hot temper.

        他说:Pete, 我得告诉你:你围著那女孩团团转可是在自找麻烦。知道吗?那女孩已经跟那厉害的足球运动员订了婚,听说她未婚夫是个火爆性子。

        那位小姐已经名花有主,跟足球队员订了婚,但是Pete却还对她献殷勤,看来这不仅徒劳无益处,还会惹麻烦。可见这里的monkey around含义是所作所为不仅毫无意义,而且还会惹是生非。

        ******

        我们接著要学的习惯用语和monkey around意义相互关连。它是:monkey business。 Monkey business常常指那些毫无意思的胡闹行为,但是有时它还可以用来说一些性质更为严重的行为。例如在下面的例子里:

        例句-3:The newspapers say there's a lot of monkey business going on at City Hall these days with officials getting money under the table from people who want the contract to build the new airport.

        他说:报界揭露了市府近来发生的欺诈勾当,官员暗中从那些想承包新机场建筑工程的人手里收受贿赂。

        这里的monkey business指的是市府官员受贿的事情,可见monkey business不仅可以用来说胡闹举止,也可以指包括受贿、贪污等不法行为在内的胡做非为。

        ******

        我们再来学个习惯用语: monkey wrench。 Monkey wrench是活动扳手;一种手工工具。那是一副可以调节的钳子以便夹住不同尺寸的螺帽把它旋到相配的螺钉上去。而习惯用语monkey wrench另有一层特殊意思,就是破坏一项计划或者行动的东西。为什么会用monkey wrench来表示这样的意思呢?

        有一种说法是想破坏机器的人把monkey wrench丢进机器里,机器当然就卡住不能运转了, monkey wrench起了破坏作用。这也许就是这个习惯用语的出典。

        我们来听个例子。这是个办公室工作人员在告诉他的朋友发生了什么出乎意料的情况破坏了他先前的安排和打算。好,我们来听这段话吧。

        例句-4:All week I'd planned to leave work early to go to the ball game. But the boss just threw a monkey wrench into my plans -- he asked me to stay late to finish up a special report for him.

        他说:整整一星期我都在打算要早点儿下班去看那场球赛。但是我那老板却把我的全盘计划都打翻了;他要我加班为他写完一份特别报告。

        这里threw a monkey wrench into my plans意思是破坏了我的计划,而monkey wrench就是造成破坏的事情。
回复  

使用道具 举报

400#
 楼主| 发表于 5-8-2008 22:25:27 | 只看该作者
美国习惯用语第379讲





        今天我们要讲的习惯用语都有这样一个词,hair。大家一定都熟悉hair这个词。它的意思是头发。男男女女每天都得在整理自己的头发上花一些心思和工夫,因为头发对人的仪表很重要,难怪从hair这个词会产生不少习惯用语。

        这个节目的老朋友可能还记得我们以前说到的一个习惯用语let your hair down。它的意思是毫无拘束地以本来面目出现,或者是毫无顾忌地说出实话。这个习惯用语既可以用于女性也可以说男性。

        我们今天先来说几个表示烦恼或者愤恨情绪的习惯用语。第一个是: tear one's hair。这里tear意思是“扯出”或者“拔出。” 那么tear one's hair从字面上看意思就是“拉扯”头发了。

        这个说法有悠久的历史渊源。两千多年前在希腊古典剧场里,演员往往假作把头发一把把地扯下来以表达不胜愤怒或者痛苦不堪的感情。如今在现实生活中人们当然不至于会愤恨得去拔自己的头发,但是我们还是用这个习惯用语来表示勃然大怒。

        我们来听个例子。这是个父亲让儿子开家里的汽车出去约会,儿子却闯了祸。我们来听听那位父亲告诉我们究竟发生了什么事情。

        例句-1: I told the kid a hundred times to be careful with the car, so when I saw him come back with the front all bashed in, I tell you I was mad enough to tear my hair.

        他说:我不下一百次地告戒那孩子:要小心开车,所以当我看到他开车出去把车头全撞坏了回来,简直把我气得要发疯。

        这里的tear one's hair用来描绘愤怒到极点的情绪。

        ******

        还有一个习惯用语也用来表示恼恨: get in one's hair。 要理解这个习惯用语只要想象一下虱子钻进头发里的滋味多不好受,该有多恼人,所以get in one's hair意思就是令人不胜其烦。我们来听个例子:

        例句-2:That kid practicing the drum next door every night is really getting in my hair. I'm just about at the end of my patience; one of these days I'm going to call the cops and complain.

        他说:隔壁那孩子每晚都在练习打鼓。这真使我不胜其扰。我几乎到忍无可忍的地步了;这两天里我就会去找警察申诉。

        每天晚上都有人在耳边发出噪音让你不得安宁,想必是十分恼人的,所以这里getting in my hair意思就是令我不胜其烦。

        ******

        我们接著要学一个词的习惯用法。它是: hairy。 Hairy就是在hair后面加上了后缀y。一般说来名词加后缀y,就成了形容词,既然hair是毛发,那么hairy意思想必是“多毛的。” 然而hairy在美国俗语中还另有意思,就是“十分艰难的”或者“非常危险的。”

        说到这里也许有人会想起中文口语有时会说“发毛”或者“令人发毛的”来表示令人惊慌害怕的意思。中文“令人发毛的”这说法和美国俗语中的hairy不谋而合。

        我们来听个例子。这是个飞行员经过一次千辛万苦的航行后回到家来向太太述说他的历险记:

        例句-3:Honey, it was a hairy flight back from Chicago. One engine quit on me, my radio wouldn't work, it was snowing hard -- really hairy! To tell you the truth I was scared to death.

        原来这位飞行员从芝加哥飞回来的时候飞机上的一个引擎功能失灵,无线电也失效了,偏偏再碰上下大雪。这可真人胆战心惊,难怪这位飞行员'说自己给吓得半死。

        他这段'里两次用hairy这个词来描绘这死里逃生的经历,可见hairy意思是“令人发毛的”或者“令人胆战心惊的。”
回复  

使用道具 举报

401#
 楼主| 发表于 5-8-2008 22:25:59 | 只看该作者
美国习惯用语第380讲





        今天我们要讲的习惯用语都有这样的意思: 直言无讳,也就是把事实一五一十地都说出来,甚至不顾真情伤人。

        我们先要学的两个习惯用语都来自拳击赛。第一个是: straight from the shoulder。 Shoulder是肩膀,straight from the shoulder原来指拳头直接从肩膀瞄准对方打出去。这是既狠又重的打击,因为这样出拳使出了全身力气。

        大约一百年前straight from the shoulder成为习惯用语,用来指直截了当、开诚布公的说话方式,而且这样说话是不顾虑是否会伤害对方感情的。我们来听个例子。这是哥哥在为妹妹的事情烦恼。

        例句-1:Boy, Nancy is sure mad at me! I told her straight from the shoulder this man she wants to marry is no good and she'd be making a terrible mistake. Now she won't even speak to me.

        他说:真的,Nancy一定生我的气了!我直截了当地对她说她想嫁的那人一无是处,她会铸成大错的。现在她连理都不理我了。

        谁都不爱听旁人数落自己的心上人。这里的straight from the shoulder用来描绘直截了当、一针见血的说话方式。

        ******

        我们再学个也来自拳击赛的习惯用语: pull no punches。 Punch意思是“拳打。”有时拳击手会因为手骨受伤之类的原因不用力击拳。这就叫做pull the punches,但是通常拳击手在比赛时出拳一定会竭尽全力。那就是pull no punches。逐渐人们用pull no punches来比喻尽管忠言逆耳也毫无保留地说出真情。我们来听个例子:

        例句-2:When I saw my brother Joe turning into an alcoholic, I pulled no punches -- I told him to think of his wife and kids, stop drinking and go out and find a job.

        他说:我看到兄弟Joe成了个酒鬼,立刻毫不容情地正告他,为妻子和孩子着想得戒酒并出去找个工作。

        酒鬼Joe一定觉得他的话不中听,但是他为了他们全家的命运却不遗余力地正言规劝。这里pull no punches意思是毫无保留地说出真心话。

        ******

        再学个有类似意思的习惯用语:lay it on the line。 Lay it on the line出典可能是这样,把一大笔赌注放在赌台上,孤注一掷,尽其所有地作最后较量,就叫做lay it on the line。

        这个说法逐渐成为习惯用语,意思是言无不尽地把话都放到桌面上来了。我们来听个例子。这是商店老板在跟他的合作经营人谈论一个工作不力的店员。

        例句-3: I'm fed up with George -- he doesn't do half as much work as the others. So I called him in and laid it on the line -- either he starts doing his work like anybody else or we fire him at the end of the month.

        他说:我可受够了George,他干的活还没旁人一半多。所以我叫他来跟他话都说明白了,如果他不开始跟别人一样地工作,我们就在月底请他走路。

        这里lay it on the line意思是把话都说明白了。

        ******

        最后再学个意义相近的习惯用语:let it all hang out. Hang是挂的意思,let it all hang out如果直译就是“把什么都挂出来。” 换句话说就是“把什么都挑明了。”

        这个习惯用语是六十年代开始在年轻人中流行开来的。我们来听个例子这是一对年轻夫妇在婚姻生活中闹别扭,于是一天晚上他俩决定开诚布公地谈一次:

        例句-4:We agreed to forget our feelings and let it all hang out. Susan told me everything she didn't like about me and I told her what annoyed me about her. You know, it really cleared the air for both of us.

        他说:我俩同意心平气和地把话都挑明了说。Susan说出我所有那些她不顺眼的事情,而我也说出她怎么会令我不快的。知道吗,这可真使我们之间的误会烟消云散了。

        这里的let it all hang out意思就是开诚布公,把话都挑明了说。看来这对小夫妇重归于好,有了圆满的结局,正巧我们节目结束的时间也马上到了。
回复  

使用道具 举报

402#
 楼主| 发表于 6-8-2008 22:24:50 | 只看该作者
美国习惯用语第381讲





        今天我们要讲的习惯用语都出自美国最流行的一种赌博游戏:扑克。扑克就像牛仔裤一样具有典型的美国风味。打扑克似乎是牛仔生活中不可缺少的部分,因此西部电影里不少场景都是在扑克牌桌边上,而打牌的人摊牌那一霎那往往是最扣人心弦的时刻,因为对手们一决胜负在此一举,而且紧接而来的很可能是一场你死我活的枪战。摊牌的英文就是:showdown。

        Showdown原意是打牌的人下完赌注后把手上的牌翻开放到桌面上决一胜负看谁赢钱。这是牌局的最后关头。如今习惯用语showdown意义不再局限于牌桌。我们听个例子来揣摩它的意思吧。这是一个电台政治评论员在谈华盛顿一个重要政治事件。

        例句-1:The White House and Congress are heading toward a major showdown later this week when the Senate votes on whether to approve the money the President wants for his most important program.

        他说:这星期晚些时候参议院要投票表决是否批准为总统最重要的规划拨款。

        白宫是美国总统宅邸,代表总统为首的美国政府,而参议院则是美国国会的上院,所以参议院表决是否拨款给总统提出的方案,实际上是白宫和国会决一胜负的关键,因此习惯用语showdown就是一决雌雄的最后较量。

        ******

        我们再学个习惯用语: ante up。赌过扑克的人知道:每打一付牌参加者在没发牌前先得把相互说定的头注扔到桌面中间。这下头注的钱就叫做ante。这个词可以作动词。例如在ante up这个短语里,它就是动词。 Ante up原意是拿出说定的头注钱来。但是这个短语逐渐被广泛应用成为习惯用语。

        我们听个例子来琢磨它的含义,说的是一个离婚的男子由于不付给前妻离婚协议内商定的子女赡养费而被逮捕并审判。

        例句-2:After hearing both sides, the judge decided that Jones must pay his wife the child support she was supposed to get and said he would have to go to jail if he didn't ante up.

        他说:在听取了双方的证词之后法官决定Jones必须付给妻子她应得的子女赡养费。法官还说要是Jones不付清他所欠款项的话,他就得坐牢。

        所以习惯用语ante up意思是付清该付的钱。

        ******

        我们再学一个习惯用语: poker face. Poker就是扑克。打扑克的人既不能在拿到好牌的时候喜形于色,也不能在手上牌糟糕的时候神情沮丧。总之,打扑克的人得不动声色,喜怒不溢于言表。这就是poker face. Poker face逐渐被广泛用来指喜怒哀乐不形于色的人。我们来听听一个办公室工作人员怎样评论他的上司:

        例句-3:I never know whether my boss likes my work or not - he was a real poker face, which never shows other people how he feels!

        他说:我从不知道老板是否满意我的工作,因为他始终面无表情,令人莫测高深。

        所以poker face是不显示内心情感的脸。

        ******

        最后再学个习惯用语: stack the deck。 Stack是堆成一堆的意思,而deck这里就指一付扑克牌,stack the deck从表面看来意思就是砌牌,但是在打扑克的时候stack the deck专指耍弄欺骗手腕砌牌,使好牌都发到自己手上来。换句话说就是做牌。Stack the deck现在已经被转用在日常生活中。我们听个例子来体会它的含义:

        例句-4:Our boss said that we'd all be considered for the promotion. But we suspected that the deck was stacked against us. And sure enough the boss gave the promotion to his wife's cousin.

        那位老板咀上一套冠冕堂皇的话是考虑提升时对所有的人都一视同仁,而实际上老板却把提升的机会给了他太太的表亲,可见大家原先怀疑他弄虚作假以谋私利一点没错。

        这个老板先说一套貌似公正的话来稳定大家的情绪,结果却把提升的机会开后门给了自己的亲戚。所以这里the deck was stacked against us意思是作手脚造成不利于我们的情况,而习惯用语stack the deck意思就是弄虚作假、以谋私利。
回复  

使用道具 举报

403#
 楼主| 发表于 6-8-2008 22:25:13 | 只看该作者
美国习惯用语第382讲





        我们上次讲了几个来自扑克牌桌的习惯用语。今天我们还要讲几个。第一个是:pass the buck。 Buck原意是雄鹿,但是这里指刀柄是鹿角做成的猎刀。

        在早年美国西部这种猎刀几乎人手一把。牌桌的规矩是轮流做庄发牌。打完一付牌就轮到坐在发牌人左边的那位发。为了不搞错,人们就在牌桌上传递一把猎刀帮助记忆。每人发完牌就把猎刀传给下一个发牌人。也就是pass the buck,意思是把发牌的责任交给他了。

        如今习惯用语pass the buck意义有了发展,不再指牌桌规矩。我们听个例子来琢磨它的含义吧。这是个企业主管在为手下人工作不力而生气。

        例句-1: When I asked my secretary Miss Brown why she hadn't mailed out these very important letters to customers, she passed the buck to our office boy for not having enough stamps ready.

        他问秘书Brown小姐为什么还不把那些至关重要的信件寄给顾客,而秘书却怪办公室的勤杂员没备足邮票。

        显然秘书是要把疏忽寄信的责任推到勤杂员身上。所以习惯用语pass the buck意思是“推卸责任。”

        ******

        美国总统杜鲁门非常爱打扑克,他在白宫的办公桌上贴着这样一条标语:the buck stops here。刚才说过习惯用语pass the buck意思是推卸责任。换句话说就是把责任推到别人身上。从pass the buck我们可以推测习惯用语the buck stops here是什么意思。如果直译是:这把猎刀就留在我这儿不传给别人了。也就是说责任或罪责由我一人承当。

        杜鲁门总统的这句警句广为流传成了习惯用语。我们听个例子。说话的人参选国会议员,这是他在竞选运动中的讲话。

        例句-2: The difference between my opponent and me is that he's built his whole career on blaming others when things go wrong. I promise you, friends, that if you elect me the buck stops here!

        他说:我跟对手间的不同在于他发迹靠的是出问题时把罪责全归究于他人。朋友们,如果你们选我,我向你们保证一定一人做事一人当。

        习惯用语the buck stops here意思是自己承当一切责任甚至错误。

        ******

        我们再学一个习惯用语:blue chip。 Chip可以指打牌用的筹码。打扑克的人都觉得用筹码代替现金下赌注或作输赢要方便得多。筹码一般有蓝、红、白三种颜色。每一个某种颜色的筹码代表大家说定的钱数,但是蓝筹码。也就是blue chip代表的价值总是最高。Blue chip这说法逐渐被广泛应用。

        例如在证券交易市场上投资人说blue-chip stocks指长期以来价值一贯上升的股票。这当然是最好的股票了,而且这儿blue-chip是形容词,修饰名词stocks。Blue-chip还用在其它场合。它是什么意思呢?我们来听个例子。

        例句-3: Bill, if you're looking for a good lawyer for that important case, you ought to talk to my cousin Bernie -- he's a partner in a real blue-chip law firm, one of the best in town.

        他向Bill建议如果要找好律师来办这重要案件就得跟他表兄Bernie谈谈,因为Bernie是城里最好的一家律师事务所的合伙人。

        他说这是一家blue-chip law firm,又说这家事务所是one of the best in town, 可见blue-chip意思就是“最好的。”

        ******

        最后再学个习惯用语:close to the vest。 Vest是背心。过去人们常在衬衫外穿件背心。扑克老手是绝对不让别人有机会看到他手上牌的,所以他拿着的牌总是紧贴自己的前胸,在靠近背心的部位。也就是close to the vest。这样谁也没法偷看他手上掌握的秘密了。习惯用语close to the vest出典就在这儿。让我们听个例子来揣摩这个习惯用语的含义。

        例句-4:Everybody is wondering who the president will appoint to the vacant chair on the supreme court. But he's playing his cards close to his vest and nobody really knows who it will be.

        他说:大家都在猜测总统会任命谁填补最高法院内的空缺,然而总统却严守机密,谁也无法探知他心目中的人选。

        可见习惯用语close to the vest意思是“严守机密。”
回复  

使用道具 举报

404#
 楼主| 发表于 6-8-2008 22:25:36 | 只看该作者
美国习惯用语第383讲





        我们今天要讲的习惯用语都包含ship这个词。大家知道ship是船。水手当然是跟船关系最密切的人。水手间自有一套行话,然而这些原在船上通用的语言却逐渐流传到和船毫不相干的普通人中了。今天学的就是这样几个习惯用语。第一个是:shipshape。

        Shipshape原来指船上设备的性能状态。船长在启航前得要求船上的一切都必须处于最佳状态,用船长的话来说就是shipshape。如今 shipshape这个说法不再局限于水上的船只,可以用来说陆地上的种种事物,能指房子、办公室,也可以说公司企业。比方在下面这段话里:说话的人在向太太夸耀自己多么深得老板信任。

        例句-1:Honey, I learned today the boss really trusts me a lot. He told me he's leaving me in charge while he goes away on vacation because he knows I'll keep things shipshape and running smoothly.

        他说:亲爱的,我今天才知道老板可真器重我,他要我在他渡假时主管业务,因为他知道我会把一切管得井井有条、顺顺当当的。

        这里的shipshape是指公司业务井井有条。所以习惯用语shipshape意思是“井然有序的。”

        ******

        女: 有时候水手们把船只整顿得shipshape,也就是井然有序的,是因为他们的船长有这样的工作作风:run a tight ship。 Tight在这儿是管得很紧很严的意思。说船长runs a tight ship,意思是船长对手下水手要求很严格。如今这个说法已在日常生活中通用,我们来听听runs a tight ship这个习惯用语的转用意义是什么。

        例句-2:My sister works for a boss who runs a tight ship. Come five minutes late and you lose a whole hour's pay. The men all have to wear suits and the women must wear dresses below the knees.

        听来他姐姐的老板对雇员要求很严格,只要晚到五分钟就得扣整整一小时的工资,男士都必须穿西装,而女士裙子的长度也必须在膝盖以下。

        所以习惯用语run a tight ship意思是严加管束。

        ******

        Ship这个词有时可以作动词,例如在下面的习惯用语里:ship out。习惯用语ship out是在二次大战期间开始流行的。当时舰艇上的军官会对手下工作不力的水兵这样说: shape up or ship out,意思是:要是不好好干,就把你调到别的地方去。而这“别的地方”往往是人们不想去的岗位。

        这个说法逐渐被沿用到和平生活中的各个领域,意思和那个行伍用语相似,用来告戒吊儿郎当的工作人员尽快改正,不然就要被解雇了。我们来听个例子,这是某机构的主管在正颜厉色地警告一名懒散的雇员:

        例句-3:Look, George, you come here late and leave early, and you don't do half as much as other people. I'm warning you right now: in the next 30 days either shape up or ship out.

        他说:George, 你迟到早退,干的活儿还没别人一半多。我现在警告你:在今后三十天内再不好好干的话,就得把你解雇了。

        所以习惯用语shape up or ship out意思是尽快改进工作表现,不然就把你解雇。

        ******

        我们最后再学个习惯用语:jump ship。 Jump是跳的意思,那么jump ship岂不就是“跳船”吗?这也正是这个习惯用语的出典。船上的生活常常单调乏味,有时接连几个月不见陆地,一眼望去除了海还是海,加上伙食糟糕,某些长官又苛待手下人,难怪好多海员一有机会就会跳船,就是从船上跳上岸去逃走,有时甚至从船上跳到海里然后游泳上岸另谋出路。

        如今jump ship被广泛应用。意义不再局限于海员跳船。我们听个例子来体会jump ship这习惯用语的含义。这是一家企业的总裁在谈他公司发生的 jump ship 事例:

        例句-4:We were sure surprised when our vice president jumped ship to work for our biggest competitor. But I can't blame him too much: I hear they're giving him twice the salary he got here.

        他说:当副总裁投靠我们最大竞争对手的时候我们确实很吃惊。但是也难怪他会那样做:听说他们给他比这儿多一倍的薪水。

        这里习惯用语jump ship泛指放弃原先所属机构、投奔另一机构的行动;也就是中文有时候所说的“跳槽。”
回复  

使用道具 举报

405#
 楼主| 发表于 6-8-2008 22:25:56 | 只看该作者
美国习惯用语第384讲





        我们上次讲了好几个来自海员生活的习惯用语。今天我们还要讲几个来自海员却被一般人采纳的习惯用语。过去,船只前进靠的不是发动机而是风吹船帆。船帆是sail,所以水手跟船帆结下不解之缘。

        水手之间也因而流行不少从sail发展来的习惯用语。尽管帆船航运已是陈年往事,但是这些习惯用语却流传至今。

        我们先要学的是:trim one's sails。 Trim在这里的意思是调整船帆以适应风向变化。如今这个习惯用语已经被用在跟操纵船帆不相干的各种事务。我们要听的例子把它用在竞争激烈的竞选活动中:

        例句-1:First this candidate said he wanted to cut social security. But when he saw most voters were against such cuts, he quickly trimmed his sails and completely changed his position.

        这位候选人起先要削减社会福利,但是当他看到大多数选民都反对这样做,他的立场就立刻来个一百八十度的转向。

        他显然是为了顺应人心而改变立场以便争取更多选票,所以习惯用语trim one's sails, 意思是为适应不同情况而改变观念行动,其实中国有一句类似的成语就是“见风使舵。”

        ******

        我们再学个由船帆发展而来的习惯用语:take the wind out of one's sails。 Take the wind out of one's sails这个习惯用语的出典是故意用自己的船去挡敌船的风。敌船上的帆吃不到风,速度当然就会减慢。

        这个习惯用语同样也被广泛应用在其它场合。我们听个例子来体会它的含义。这是有关谋杀案嫌疑犯的审判的:

        例句-2:This man's lawyer claimed he'd been out of town that day. But the prosecutor took the wind out of his sails by calling witnesses who saw him at the scene just before the killing.

        这人的律师申辩说:他案发那天不在当地。但是检方传唤证人作证,在谋杀发生前不久还见到他在现场。

        这当然把被告置于不利地位,使他无可抵赖了。所以习惯用语take the wind out of one's sails意思是把某人置于不利地位,或者使他无可申辩。

        ******

        我们再学一个词的习惯用法:scuttlebutt。 Scuttlebutt原来是船上装供船员饮用的淡水的大桶或者甲板上的饮水柜台。水手们往往聚集在scuttlebutt周围边喝水边说长道短地闲聊。

        现代化的办公室也一样。饮水池周围常常是小道新闻或者谣言的发源地。Scuttlebutt这个词逐渐被用来指闲话或谣言了。我们来听个例子吧:

        例句-3:Say, have you heard the latest scuttlebutt? Somebody upstairs has this rumor that we didn't get that new contract so the company is going to have to lay off at least fifty people.

        他说:嘿,你听到最新小道消息了吗?来自高层的谣言说,我们没争取到那新合同,所以至少必须解雇五十个人。

        这里的scuttlebutt就是流言蜚语。

        ******

        最后再学一个出自水手的习惯用语:loose cannon。 Cannon是炮,以前航船上的大炮是安在下面有轮子的炮座上的,以便移动方位。炮座通常用绳子固定在甲板上,但是一旦绳子在作战时或者风暴中断了,松动的大炮,也就是loose cannon会在甲板上四处滚动,给甲板上所有的人带来严重危险。现在loose cannon已被用在日常生活中。

        我们听个例子。一位参议员想录用一名新闻发言人,但是深得他信任的一位顾问却向他提出忠告:

        例句-4:I don't think Bob is the right man for the job. He's smart but he's a loose cannon -- he opens his mouth without thinking, and you never know what he might say.

        他认为Bob不适合当新闻发言人; Bob虽然聪明但是说话不加思考,你永远吃不准他会说出什么话来。

        当然像这样口没遮拦的人要是去向记者发表谈话,随时可能把事情搞砸;尽管他并非别有用心,却构成了潜在危险。所以loose cannon用来指那种由于口没遮拦,所以会在无意中造成损害的人。
回复  

使用道具 举报

406#
 楼主| 发表于 6-8-2008 22:26:21 | 只看该作者
美国习惯用语第385讲





        我们已经连续几次谈了出自水手却在日常生活中被常人采纳的习惯用语。今天要讲的习惯用语都跟水有某种关联。

        第一个是: rock the boat。 Rock在这儿当动词,意思是摇动。那么rock the boat可不就是左右晃动船只了吗?划过船的人都知道这不是什么开玩笑的事儿,弄不好就会翻船。这一来不仅你本人,同船的其他人都得遭殃。那么习惯用语 rock the boat含义是什么呢?我们听个例子。一位州长正展开竞选活动争取再次当选。他的首席顾问提醒他务必回避一个引起反感的问题。

        例句-1:Governor, the state is running out of money, but let's not talk about raising taxes until the election is over -- you'll just rock the boat and get the voters upset with you.

        顾问说:虽然州内资金短缺,但是我们在选举没结束前可别提出加税,不然你会激怒选民把事情搞糟的。

        候选人在竞选中时常会以甜言蜜语取悦选民争取选票,如果在这当口上反而提出加税,触犯众怒一定会把竞选计划全盘打翻。所以rock the boat意思就是把事情打乱搞糟。

        ******

        我们再学个意义相似的习惯用语:make waves。 Wave是波浪。听到这个习惯用语,有人也许会联想起中国成语“兴风作浪。” Make waves也确实是这个意思,正好比把一块大石头扔进平静的湖水里激起层层波浪一样,make waves用来表示把现状打乱、掀起风波。我们来听个例子。这是办公室的一位老前辈在好心告戒一名新同事:

        例句-2:Look, you may see things here you don't like. But it's better not to make waves -- the big boss doesn't like complaints, and the last guy to make waves got fired the very next day.

        他说:哎,你可能会觉得这儿有些事情看不顺眼,但是你最好别声张。我们的大老板可不爱听怨言。上次兴风作浪的那人第二天就给解雇了。

        习惯用语make waves意思是掀起风波、打乱现状。

        ******

        我们再学一个习惯用语:hold water。 Hold water是个相当古老的习惯用语,有四百来年的历史了,原来是指坛坛罐罐装水一点儿不漏,后来hold water被转用来表示确实可靠、经得起严密审查,跟中文成语“滴水不漏”的意思正相吻合。我们来听个例子,说的是谋杀案的审判,被告被控在抢劫时扣住并枪杀店员。我们听听是怎么会事。

        例句-3:The accused said he was out of town at the time of the murder. But his story didn't hold water after the prosecutor showed a videotape of him pointing a gun at the victim.

        他说:被告声称谋杀案发生那天他不在本地,但是检方放出一段他拿枪指着被害人的录象,这一来他的说辞就漏洞百出了。

        这里的not hold water意思是漏洞百出,习惯用语hold water解释“滴水不漏”比喻确实可靠经得起严密审查。

        ******

        最后再学一个习惯用语: high and dry。 High and dry来自这样的情况:如果你乘坐的船航行时给水下的礁石或者沙堤卡住了,到退潮水位低的时候这艘船就被高高地架在干干的沙石上动弹不得,因为接触不到水,也就无法借助水流的浮力和动力来让你摆脱困境。

        High and dry逐渐被广泛应用成为习惯用语。我们听个例子来体会它的意思。这段话里说的Bill没充分考虑应付意外不测情况。

        例句-4:Bill made good money, but he spent every dollar he made. When he was killed in a car crash, his family was left high and dry with no insurance and not enough money to pay the rent.

        他说:Bill以前收入不错,但是却挣多少花多少,没有积余。所以他在车祸中丧生后,他的家人就陷于一筹莫展的困境,没有保险,甚至连房租也付不起。

        显然Bill在世时是家庭的主要收入来源,他虽然挣钱很多,但是却没防到命运不测,既没积蓄也没买保险,所以他一出事,家人就一无依靠生活没着落了,可见习惯用语high and dry是用来描绘处于一筹莫展的困境的。
回复  

使用道具 举报

407#
 楼主| 发表于 6-8-2008 22:26:44 | 只看该作者
美国习惯用语第386讲





        棒球问世至今有两百来年了,如今可说是美国的国球。举国上下不论男女老少热中棒球的都大有人在。在许多美国人的日常生活中棒球占了必不可少的位置。这也反映在语言里面。不少棒球赛的行话被普遍运用,即使对棒球没兴趣的人也用上了那些棒球语言。

        运动员是用球棒击打棒球的。球棒是bat。我们今天介绍的习惯用语都包括bat这个词。第一个是:go to bat for。 Go to bat原来指轮到击球的人上前去击球。如果这名球员身体或者竞技状态欠佳,那么另一名球员就会go to bat for him。意思是帮他一把,代替他去击球。这句话逐渐被广泛用在和棒球无关的种种方面。我们听个例子吧。

        例句-1:When the Lee family on our street had a fire and got burned out of their house, the neighbors went to bat for them with food, clothes and a place to sleep.

        他说:跟我们同一条街的Lee一家发生火灾。房子烧毁了,如今无家可归,邻居们都向他们伸出援手,送他们吃的、穿的,还供他们住宿。

        一家邻居遭到不测、衣食住行产生困难时,大家都慷慨赠送生活必需品。这不亚于雪中送炭,所以这里的went to bat for them解释向处于困境的他们提供援助,而习惯用语go to bat for。意思就是向困难的人伸出援手,或者为有难处的人出力。

        ******

        电台和电视记者在谈论政治和国际时事的时候也常常会用到go to bat for这个习惯用语。下面就有个例子。这段新闻摘录说的是某亚洲国家的总理访问邻国。

        例句-2:During his visit to the foreign capital, the Prime Minister went to bat for businessmen back home by talking to his hosts about the opportunities for investment in his country.

        他说:首相在访问邻国首都的时候向东道主谈起他国内投资的大好机会。他这是在帮本国企业界人士的忙。

        向外国领导人介绍本国投资良机当然是为了吸引外资,也就是帮国内的企业寻求资金来源,所以这里的went to bat for businessmen意思是为商界人士出力。

        ******

        我们再学一个也带bat这个词的习惯用语: right off the bat。我们知道棒球和球棒都十分坚硬,所以球棒一击中棒球,棒球就立即会以非常高的速度弹飞出去。据说球速是每小时一百英里,right off the bat就出自棒球一接触球棒立即飞离而去,但是已经被广泛用在不同场合。比方说你想打听某人的通讯地址和电话,于是打电话问另一位朋友,但是你的朋友可能会这样回答你:

        例句-3:Sorry I don't know the address right off the bat. I'll have to go upstairs and look it up. Maybe I better call you back later after I find it.

        这位朋友说:对不起,我不能马上记起你要的地址。我必须到楼上去查看,也许最好还是我找到以后再打回电给你吧。

        显然这里的习惯用语right off the bat是立刻迅速地答复。

        ******

        但是习惯用语right off the bat也可以用在全然不同的场合;可以用来开门见山地告诉对方你不赞同他的意思。我们来听个例子。说话的人知道他的连襟来见他的目的是开口问他借钱。我们来听听他怎么一口回绝那位连襟的。

        例句-4:Bill, right off the bat I want to tell you I think you're making a big mistake to start a new restaurant right now. So if you're here to borrow any money, I'm afraid I can't help you.

        他说:我想直截了当地告诉你,我认为你在现在这当口上开办一家新饭馆是大错特错,所以如果你来这儿是要借钱的话,我可爱莫能助。

        这里的习惯用语right off the bat用作拒绝或者否定的开场白。意思就是“直截了当地。”
回复  

使用道具 举报

408#
 楼主| 发表于 6-8-2008 22:27:05 | 只看该作者
美国习惯用语第387讲





        今天我们要讲两个由paper发展而来的习惯用语。大家知paper是纸。Paper也可以作动词。例如在下面的习惯用语里:paper over。 Paper作动词的时候解释用纸复盖,所以paper over就是用纸遮掩什么了。

        这个习惯用语来自糊贴墙纸来掩盖墙上的裂缝、污迹等缺陷,使房间美观。实际上paper over这个习惯用语在一百多年前开始出现的时候曾经是这样的:paper over the cracks,但是随着时日的推移人们省略the cracks成为今天的paper over。

        我们听个例子来体会习惯用语paper over表示什么意思。这段话在说大选前两党举行初选选拔参加本党全国代表大会的代表,在初选基础上进一步确定本党的总统候选人:

        例句-1:Before a primary the candidates inside the party fight hard against each other. But later they usually paper over their disagreements to help the party in the general election.

        他说:初选前,党内候选人竞相角逐、打得不可开交,但是事后他们一般会掩饰分歧,以协助本党取得大选胜利。

        每一党的候选人都想得到代表本党竞选总统的机会,所以在初选中会争得你死我活。但是一旦初选尘埃落定,他们便放眼大选,这时党内矛盾就让位给两党间的斗争了,当然就得掩盖调和内部分歧一心对外,所以这里的paper over意思是掩饰分歧、隐藏矛盾。

        ******

        Paper over也可以用来表示掩盖某种错误甚至不良行为。比方说下面的例子。一名高级主管听说他的部门内发生一件丑闻,正在谈论该如何处置。

        例句-2:This is a scandal we can't paper over. Let's get all the facts, then make them public. Sure, we'll get some bad publicity but this is the only way to handle it.

        他说:这件丑闻是纸包不住火了;我们得查明事实然后公布于众。当然这一来有点损坏我们的名声,但这是唯一可行的处置办法。

        这里的can't paper over意思是纸包不住火,也就是掩盖不了。

        ******

        我们再学个也有paper这个词的习惯用语: paper tiger。 Tiger是老虎,paper tiger当然是“纸老虎。” 中国听众对这个习惯用语一定耳熟能详,因为冷战时代的中国领导人曾经称美国为“纸老虎,”言下之意是美国外强中干。当年社会主义阵营各国也都口径一致,齐声把西方国家统称为“纸老虎”

        有趣的是美国人居然不以为怪,采纳了paper tiger这个习惯用语泛指任何貌似强大,实则不堪一击的人、集团或国家。我们来听个例子,这人在说他的上司:

        例句-3:My boss is a paper tiger and likes to pound on his desk and yell at us when he's mad, but the truth is he's scared of us. If you stand up to him, he backs down right away and won't bother you.

        他说:我的老板是纸老虎,发起火来爱拍着桌子对我们吼叫,但实际上他怕我们,只要你不向他低头,他就马上退缩,再也不找你麻烦了。

        这段话说的是日常生活里虚张声势的纸老虎。我们再听个例子,说的是1991年由于伊拉克侵略科威特而爆发的海湾战争,当时美国及盟国出兵帮助科威特恢复自由。

        伊拉克领导人曾经夸口他将一举击溃盟军救援科威特的军事行动。

        例句-4:When the Allied forces went into action to free Kuwait, the Iraqi forces gave up after only four days and the Iraqi leader turned out to be a paper tiger.

        他说:盟军发动救援科威特行动仅仅四天伊拉克军队就投降了,可见伊拉克领导人是纸老虎。
回复  

使用道具 举报

409#
 楼主| 发表于 6-8-2008 22:27:29 | 只看该作者
美国习惯用语第388讲





        上次我们已经讲了两个由paper这个词发展而来的习惯用语,今天我们继续讲两个。千百年来人们书面交流必须依靠纸张。不论是报章杂志还是书籍文件用的都是纸。纸的功劳不可抹煞,然而近年来人们也意识到纸张的问题:文件往来的繁多几乎要把人埋在文纸堆里了。

        这种情况也许在政府机构更显著。不少工作人员从早到晚所干的就是摆弄不知其数的文件。由此而产生了我们要学的第一个习惯用语:paper-pusher。 Pusher意思是推移或者摆布什么东西的人,而这里的paper专指文件。从字面看来paper pusher可不就是推文件的人或者专摆弄文件的人吗。

        一些不满意官僚机构办事作风的人常会把那里的工作人员称为paper pusher,意思是他们人浮于事,只会行公文。

        下面例子里说话的人正为了他按月收到的社会福利支票有错而恼火,于是找上了有关政府部门办公室正对着一名接待人员在发火。我们来听听他怎么说:

        例句-1:Look, let me talk to your boss! I'm wasting my time talking to a paper-pusher like you with no power. I want to see the guy in charge and I want to see him right now.

        他说:嘿,让我跟你的上级谈!跟你这种除了处理公文没别的能耐的人说话是浪费时间。我现在立刻得见负责人。

        显然这里的paper-pusher指那些只会摆弄官样文件却不能了断事务的官僚机构办事人员。

        ******

        Paper-pusher这个说法不仅可以指官僚机构的工作人员也可以用来说私人企业即商界的行政工作人员,因为这些人每天也得和堆积如山的文件打交道。他们似乎碌碌无为,但是在私人企业里的一位paper-pusher为自己申辩说:实际上他的工作也是必不可少的。我们来听听他是怎么说的:

        例句-2:Hey, I may look like I'm just a paper-pusher sitting all day moving papers from one box to another. But those papers are the vouchers I have to okay before they write your pay check.

        他说:咳,我可能看来象个无所事事只会摆弄文件的人,整天就是坐在那儿把文件从一个盒子搬到另一个盒子去,但是这些文件都是工资凭单,只有经我核准之后才能发工资。

        这里的paper-pusher是指在私营企业中做行政文书工作的人,看来paper-pusher倒也不可缺少。

        ******

        我们再学个由paper组成的习惯用语:walking papers。 Walking papers可不是什么好事情,首先它可以指解雇通知单,出典可能是收到了walking papers你就只得开路了。我们来听个例子:

        例句-3:You know that guy in personnel who growls at you if you want help? Well, he finally got his walking papers. He made the mistake of getting nasty with his own boss so he's out of here.

        他说:你知道人事部那个每当别人有求于他就对人大吼大叫的家伙吧。他终于被辞退了。他竟然发脾气发到自己上级头上了。这一来就给炒尤鱼了。

        这里的walking papers是解雇通知单,因为接到walking papers就意味着你得走路,离开工作岗位了。

        ******

        Walking papers不仅可以指解雇通知,也可以指司法机构通知你配偶已与你离婚的公文。其中的含意可想而知,就是接到这份通知的人便得从原有的家庭出走了。我们听个例子:

        例句-4:My sister Rose finally got a divorce from this man. She really should have handed him his walking papers years ago - he was unfaithful, drank too much and even beat her if she said anything.

        他说:我姐姐Rose终于和这男人离婚了。其实她几年前就该跟他一刀两断的。这个人既不忠实又酗酒,甚至姐姐一有怨言他还动手打姐姐。

        这里的walking papers是正式的离婚通知书。
回复  

使用道具 举报

410#
 楼主| 发表于 6-8-2008 22:27:59 | 只看该作者
美国习惯用语第389讲





        今天我们要讲两个由hour这个词发展而来的习惯用语。大家一定知道hour就是钟点小时。究竟是谁把一天的时间划分成二十四小时的呢?由于这实在是发生在太遥远的过去的事请,所以已经无从查考。但是无论如何这种划定时间的方法确实是人类一大聪明创举。我们先要学的习惯用语是: the eleventh hour。 The eleventh hour意思当然是十一点。这里是指夜里十一点。换句话说是一昼夜的最后一小时。那么习惯用语the eleventh hour含义是什么呢?

        我们听个例子来琢磨。说话的人在申请一份工作之后感到似乎希望渺茫。我们听听他怎么说。注意他话里用到的the eleventh hour。

        例句-1:I thought I had lost out because I didn't hear from the company after my interview. But at the eleventh hour, when I was packing to go back home, they called and said they wanted to hire me.

        他说:起先我以为我已经失去机会了,因为我在面谈之后一直没听到公司方面的回音。但是直到我在整理行装准备回家的最后一刻,他们才打电话来说想要雇用我。

        他们起先一直没给他消息,直到他等待得失去信心,已经在打点行李马上要启程时才打电话来,可见这里的the eleventh hour意思是最后时刻。

        ******

        我们再听一个例子。这是一个商人在担心来不及准备好顾客的一份合同。

        例句-2:Look, it's the eleventh hour for getting this contract signed! If we don't deliver it to the customer by ten am tomorrow, we lose the whole deal, so we'll work all night if we have to.

        他说:看,现在已经到了签订这份合同的最后时刻了。如果我们不能在明天早上十点以前把合同发送给顾客的话,那这笔生意就全丢了,所以必要的话我们开夜车也得把合同赶写出来。

        这里的the eleventh hour也解释最后时刻。

        ******

        我们再学个由hour组成的习惯用语: zero hour。 Zero是零,可见zero hour是零点。这个习惯用语起始于1917年一次大战期间。它被用来说发动某一军事行动的时刻。在这关键性时刻迫近时,战壕里的军官便看着手表上的分针秒针倒数计时直到预定时刻,也就是零点,就立即对部下发出信号,命令大家跃出战壕扑向德国人的阵地。

        如今军队里还用zero hour来指发动军事行动的时刻,但是这个说法现在也被用在日常生活中和军事不相干的各种场合,包括运动项目或者国会内决定性的表决等等,zero hour用在日常生活中又是什么意思呢?我们听个例子来琢磨。它说的是大学篮球赛季即将告终时争夺全国冠亚军的那场球赛。

        例句-3:All the waiting is over - it's zero hour for the game we're all waiting for, the players are out on the court and the referee is ready to throw the ball up and start the game.

        他说:一切等待终于结束。我们盼到了久久等候的这场关键性的比赛。球员们都已经在场上,裁判正要抛起球来准备开场。

        赛季末决定冠亚军的那场比赛当然最最紧要,而说话时正是拉开战幕的那一刻,所以这里的zero hour意思是关键性或者决定性时刻。

        ******

        我们再听个例子。这是有关政界的,说的是参议院即将就一项提案举行关系重大的表决。这次表决的结果将直接影响到政界在秋季展开的竞选活动。我们来听这段话吧。

        例句-4:The result is expected to be very close so both sides are working hard to get every last vote before the zero hour at ten o'clock tomorrow morning when the final voting will start.

        他说:预计表决的结果将十分接近,预定明天上午十点举行决定性的最后投票,所以双方在关键时刻来临前夕正在竭尽全力地争取每一张投票。

        这里的zero hour意思也是决定性或者关键性的时刻。
回复  

使用道具 举报

411#
 楼主| 发表于 6-8-2008 22:28:17 | 只看该作者
美国习惯用语第390讲





        上次我们学了两个由hour这个词组成的习惯用语,the eleventh hour解释“最后时刻,” zero hour意思是“关键时刻。” 今天我们再讲两个也是从hour发展而来的习惯用语,但和上次不同的是今天学的都表示欢快如意的时光。

        第一个是,happy hour。 Happy hour从字面上看意思显然是快乐时光。习惯用语happy hour起源于四十多年纽约的一家酒吧。一天店主在玻璃橱窗上贴了一张广告说,这家酒吧把每天下午五点到六点定为happy hour。在这段时间,半价出售饮料。这一小时正是人们离开办公室在回家路上的时候。

        这张happy hour广告立即吸引了街上熙来攘往的人群。这家酒吧马上生意兴隆,而其它酒吧和饭店看了也争相仿效,不久之后happy hour这股风吹到别的城市甚至其它国家,有的地方还把happy hour从五点延长到七点,长达两小时。

        总之happy hour是指饮食店为了吸引顾客而提供减价饮料的时段。我们来听个例子:

        例句-1:The food in that new Italian restaurant across the street is pretty good, but business is slow. So they've started a happy hour in the hope people will stay on and order dinner.

        他说:街对面的那家意大利餐馆饭菜味道不错,但是生意不好。所以他们开始用幸运时刻的办法招徕顾客,并希望那些顾客会继续留下来吃晚饭。

        这里的happy hour特指饮食店为了招徕顾客而减价供应饮料的时间。

        ******

        顾客在工作之余的happy hour喝喝饮料,跟知己聊聊,有多舒心。有些店在happy hour甚至还为喝饮料的顾客免费提供点心。这一来顾客就更是皆大欢喜了。这就是下面例子里说到的事情。

        例句-2:Let's go to that bar on the corner for happy hour after work. One beer is always enough for me, but I love those little spicy meat balls and other snacks they put on the table free.

        他说:我们下班后在幸运时刻去拐角上那家酒吧喝一杯吧。我总是喝一杯啤酒就够了,但是放在桌上的那些免费供应的香喷喷的小肉丸子和其它点心我可真爱吃。

        这里的happy hour又是指饮食店减价供应饮食的时间,一般是下午五点到六点。

        ******

        我们再学个由hour发展来的习惯用语: banker's hours。 Banker是银行家。三十来年前银行开门营业的时间特别短,从早上十点到下午两、三点就结束了。这样看来银行家的上班时间每天只四、五个小时,可真让不少人眼红,于是人们就开始流行用banker's hours这个说法来指特别安逸舒适的工作了。

        我们来听个例子,说话的人正在叫醒他的弟弟,因为今天是弟弟去一家加油站上任的第一天。这也是他有生以来的第一份工作。

        例句-3:Joe, come on and get out of bed! You won't be working banker's hours, you know - you've got to be there bright and early at seven am ready to pump gas for the customers.

        他说:Joe, 快快起床! 要知道你干的活儿可没那么轻松自在。每天一早七点你就得精神饱满地在那儿给顾客加油了。

        这里的banker's hours是指上班时间短、工作轻松的职业。

        ******

        银行家要是有机会就一定会为自己辩解。他们会告诉你实际上他们的上班时间丝毫不比一般人短,因为他们得在银行开门营业前就早早地来作业务准备,而在银行关门后,他们还得待在里面结完账再把一切都锁上才能回家。

        而今天的银行为了在同行间激烈的竞争中求生存,也不得不延长每天的营业时间,甚至一周开门六天、七天,以方便顾客。但是banker's hours这个说法如今却仍然流行。我们再听个例子。说话的人是在评论国会内代表他们州的那位议员。

        例句-4:I'm sure most congressmen work as hard as I do. But this guy likes to keep banker's hours: he gets there at noon, eats lunch, sees a few people, and goes home at four or five PM.

        他说:我确信大多数议员都像我一样努力工作,但是代表我们州的那家伙却爱上银行班。他中午才到办公室,来了马上吃午饭,跟几个人会会面,然后四、五点钟就回家了。

        这里的banker's hours还是指既短又舒服的上班时间。
回复  

使用道具 举报

412#
 楼主| 发表于 7-8-2008 22:30:20 | 只看该作者
美国习惯用语第391讲





        我们今天要学的习惯用语都带有这个词horn。 Horn这个词有几种不同意思。首先它可以指象公牛之类大型雄性动物头上长的角。在我们今天学的第一个习惯用语里horn就是这个意思: take the bull by the horns。 Bull是公牛。公牛有时是一种危险的动物。它野性发作时,会挺着头上尖锐坚硬的牛角向人直冲过来。那对锐不可当的牛角可是致命武器。历年来不知有多少西班牙斗牛士是在牛角下丧命的。

        习惯用语take the bull by the horns要是直译就是手执牛角制服公牛。这是个相当古老的习惯用语,流传至今有两百多年了。它的确切出典已经不清楚。有一种说法是这个习惯用语起源于牧牛场。当一头怒气冲天的公牛直冲你而来的时候,你自卫反击的办法之一就是迎它而上,双手果断利落地紧紧抓住它头上两角,然后竭尽全力扭转牛头,使公牛失去平衡摔倒而被你制服。

        当然这样做是需要临危不惧,迎着困难而上的勇敢精神的。我们来听个例子。说话的人终于鼓起了勇气准备去上级办公室要求加工资了。

        例句-1: I'm not waiting any longer for the boss to give me the raise I deserve. I'm going to take the bull by the horns, march in and tell him I want more money or I'm leaving for another job.

        他说:我再也不乖乖地等着老板来给我加工资了。我该得到更高的报酬,我要鼓足勇气迎困难而上;我打算去老板办公室直截了当地对他说:要不给我更高的报酬,我就辞职另谋出路了。

        他决定不再听任老板的摆布,而要采取主动、据理力争,所以这里的take the bull by the horns含义是不畏权势,迎着困难而上。

        ******

        我们再听个例子。这回是老板在谈论一个懒懒散散、工作不力的雇员:

        例句-2: I've been patient with Dick because he's my wife's cousin. But he does less work than anybody else. Today I'm going to take the bull by the horns and tell him he's fired.

        他说:我一向都很容忍Dick, 因为他是我太太的表亲。但是他活儿干得比谁都少。今天我打算虎口拔牙,单刀直入地对他说他被解雇了。

        由于Dick是他太太的亲戚,尽管Dick工作不力,但有碍情面他一向都对Dick相当包容,而今天他却打破情面,正视问题,干脆要辞退Dick。所以这里的take the bull by the horns含义还是克服困难、解决问题。

        ******

        Horn这个词还可以指号角或者喇叭。例如在下面这个习惯用语里:blow one's own horn。 Blow one's own horn从字面解释就是吹自己的喇叭。那么习惯用语 blow one's own horn含义是什么呢? 我们先听下面这个例子来琢磨,特别注意里面的习惯用语blow one's own horn。

        例句-3:I can't stand the guy - he's always blowing his own horn about how much money he makes, how good he is at sports, even how the grass on his lawn is greener than his neighbor's.

        他说:自己实在受不了这个家伙,因为他老吹嘘自己赚了多少钱,又夸自己如何擅长运动,甚至还说自家的草地比邻家来得绿。

        这家伙满口说的都是夸耀自己的话,可见习惯用语blow one's own horn含义是自吹自擂。这个习惯用语历史悠久。最初起源于两千年前的古罗马人,约莫是150年前流传到英语中来的。

        ******

        象这种好吹嘘自己的人并不少见,大家也许都碰到过。接下来我们再听个例子,说的可是个截然相反的人了。

        例句-4:You'd never know that Jack has written eight successful books unless someone else tells you - he's a quiet, modest sort of man who doesn't believe in blowing his own horn.

        他说:如果旁人不告诉你的话,你可不会知道Jack已经写了八部成功之作。Jack为人安详谦和,从来都不好自吹自擂那一套。

        这里的blow one's own horn意思还是自吹自擂。
回复  

使用道具 举报

413#
 楼主| 发表于 7-8-2008 22:30:57 | 只看该作者
美国习惯用语第392讲





        我们今天要学两个习惯用语有共同的关键词:house。大家知道house是房子。我们要学的第一个习惯用语是:put one's house in order。 Put one's house in order从字面来看是整理自己的住房,但是习惯用语put one's house in order意思要广泛得多,不局限于房子。

        我们来听个例子。说的是一位相当顾家的叔叔对身后的遗产作出妥善安排,以免却亲人在他去世后理财的烦恼。

        例句-1:Before he died Uncle Bob put his house in order; he paid all his debts, and left his insurance policies, his will, and other important papers in a big envelope on his wife's desk.

        原来Bob叔叔在去世前付清了所有的欠款,还把他的保险单、遗嘱和其它重要文件都归总放在他太太书桌上的一只大信封里。

        这位叔叔所做的显然都是清理个人财务的事情,不直接关系到房子,可见这里的习惯用语put one's house in order泛指清理个人事务。

        ******

        Put one's house in order有时也可以用来说非个人的事务。我们再听个例子,说话的人是纽约一家公司设在芝加哥的办公室的经理。他正在动员手下工作人员积极准备,迎接纽约总部的领导人来访。

        例句-2:We have to put the house in order in two days: I want desks clean, the whole place looking good. And we need our accounts balanced up to date by five o'clock tomorrow afternoon.

        他要求大家把办公桌整理干净,使整个办公室显得整洁美观。然后还要大家在明天下午五点前把最近的帐目都结清。

        显然这一切不是他的私人事务,都是在整顿公司的业务以弥补过去的疏忽之处。这就是put the house in order这个习惯用语的第二种意思。

        ******

        我们再学个意义相近的习惯用语:clean house。 Clean house和put one's house in order一样,通常可以用来指擦地板、吸尘、抹灰等作室内大扫除。但是clean house和put one's house in order在作习惯用语的时候就不再指家务琐事,而有更深的含义了。

        我们来听个例子。这段话来自竞选运动。参选者的惯用策略是攻击在华盛顿掌权的官僚们。我们来听听一名参选人的一段竞选演说:

        例句-3:Folks,send me to Congress and I promise the first thing I'll do is clean house - I'll get rid of all those bureaucrats who sit around all day doing nothing but wait for quitting time.

        他说:他要是被选进国会去的话,他要做的第一件大事就是驱逐国会内所有那些终日无所事事、只等下班的官僚。

        所以这里的clean house显然是进行人事大调动,剔除不称职的工作人员,以提高工作效率。

        ******

        有时clean house还可以用来指铲除某些错误更严重的不良分子。我们再听个例子,说话的是一个大城市的市长。他刚发现某市政机构内官员弄虚作假,制造假账,贪污公款和公家设备。

        例句-4:I want our citizens to know I never tolerate corruption. I'm going to clean house and fire everybody who was involved. And we'll do our best to send the worst ones off to jail.

        他说:我要向市民表明我决不姑息腐败。我将清查这一机构人员,开除所有参与者,而且要竭尽全力把首恶分子送监狱法办。

        这里的习惯用语clean house是整顿机构,清除不良分子。
回复  

使用道具 举报

414#
 楼主| 发表于 7-8-2008 22:31:20 | 只看该作者
美国习惯用语第393讲





        我们上次讲了两个由house发展而来的习惯用语。今天继续学两个。第一个习惯用语有两种略有差异的形式。它们是:bring down the house or bring the house down。 Bring down the house和bring the house down,尽管形式不同但是意义完全一样。 Bring down意思是“使...倒下,” 可能有人因而以为bring down the house 就解释“推倒房子”了。这想法也有点道理。

        一百来年前有个滑稽演员在剧场说了个笑话,但是全场观众却无动于衷,于是他只得自我解嘲地这样说:Don't laugh so hard! You'll bring the house down - it's an old building, you know。他说:可别笑得太厉害了。要知道这是栋老房子,笑声太大会把它震坍的。这也许是bring the house down这个习惯用语的出典,但是久而久之bring the house down有点偏离原意了。它解释赢得雷鸣般的掌声和震耳欲聋的喝彩声;总之是得到了高度赞赏。

        既然这个习惯用语出自剧场,我们就先来听个有关纽约百老汇剧场歌舞喜剧的例子吧,里面number这个词有特殊意思,解释歌舞剧的部分。

        例句-1:That musical number at the end of the first act always brings down the house -- the dancers wear beautiful costumes, the song itself is really catchy and the singer has a terrific voice.

        他说:在第一幕结尾的歌舞场面总是让全场观众为之倾倒:舞蹈演员穿着漂亮的服装,歌曲本身已经够迷人的了,而歌手又有一付美妙的好嗓子。

        这里的brings down the house意思是令观众为之倾倒。

        ******

        Bring down the house不仅用来说艺术表演引起轰动,也可以指精彩的运动比赛。下面就有个例子。这段话说的是一次扣人心弦的网球锦标赛。

        例句-2:The match lasted three hours and it was the best tennis I've ever seen. It brought down the house: after the last point the crowd stood up to applaud both players as hard as they could.

        他说:比赛延续了三小时。这是我有生以来看过的最精彩的一次网球赛。它令全场轰动。在最后一分之后观众都起立竭尽全力地为两位选手鼓掌。

        这里的bring down the house意思还是令人倾倒。

        ******

        我们再学个也有house这个词的习惯用语:like a house on fire。 习惯用语like a house on fire已经有两百多年的历史了。归根溯源,它是来自早年美国西部的拓荒生活的。当年垦荒的人们砍伐树木开辟农场,并就地取材用伐下的原木搭房子。

        这些原木没经过木材处理还带着树脂所以一点就着。原木造的房子一旦着火,那就来势迅猛,一栋房子一眨眼就化为灰烬。

        奇怪的是人们却没在意这种意外事件的灾难性后果,倒是对这种迅雷不及掩耳的火势印象深刻,于是就采用like a house on fire来比喻迅速地一举成名。我们来听个例子,说的是一部杰出的新电影。

        例句-3:This movie has everything: an exciting story, fantastic special effects and top popular stars. So it's going like a house on fire: the first week it was out it took in 25 million dollars.

        他说:这部电影万事俱备:扣人心弦的故事情节,奇妙逼真的特技效果,再加上光彩夺目的明星阵容,所以这部片子立即引起轰动;上映第一周就创收二千五百万美元。

        这里的like a house on fire用来比喻迅速成名。

        ******

        Like a house on fire也可以带有浪漫情调。下面就有这么个例子。说话的人把Sallie小姐介绍给了弟弟Joe。我们来听听进展怎样。

        例句-4:I was worried that Joe and Sally are so different they wouldn't like each other. But they're getting along like a house on fire and tonight Joe says he's going to ask her to marry him.

        他说:我起先担心Joe和Sally全然不同,可能不会相互爱慕,但是他们的爱情却如同野火春风般地迅速发展。Joe说今晚他要向 Sally 求婚了。

        这里的like a house on fire用来描述爱情的迅速发展。
回复  

使用道具 举报

415#
 楼主| 发表于 7-8-2008 22:31:45 | 只看该作者
美国习惯用语第394讲





        我们今天要讲的习惯用语有这样一个关键词: shirt。大家一定熟悉这个词。它的意思是“衬衫”。我们要学的第一个习惯用语是:keep your shirt on。 Keep your shirt on表面意思是“穿着你的衬衫。” 这听来象是关心儿子的妈妈常唠叨的一句忠告。但实际上习惯用语keep your shirt on有更深的含义。

        我们来听个例子。说话的人要开车送朋友Charley去机场搭飞机,但是他去Charley那儿接他的时间稍晚了一些,所以Charley正在着急会不会赶不上他的航班了。我们来听听他怎么跟Charley说:

        例句-1:Come on, Charley, keep your shirt on! This time of day there isn't much traffic so we have plenty of time to get to the airport and catch your plane.

        他认为由于这个时候路上车辆不多,所以他和Charley有充裕的时间,能及时到达机场并赶上航班。

        这样看来他对Charley说keep your shirt on意思是让他放心,别着急。这就是这个习惯用语的含义。

        ******

        Keep your shirt on这个习惯用语差不多来自两百年前美国刚开发的年代。当时人们到新大陆开天辟地创造新生活;他们在一片荒原上白手起家,生活艰辛当然不在话下,而在这天高皇帝远的地方是没什么行政司法机构的,解决人与人之间的争端靠的是拳头。大打出手的场面时时会有,但是人们在动粗前一定先脱下衬衫,免得它弄脏甚至扯破,因为好多人只有一件宝贵衬衫,得倍加爱惜。 这一来脱衬衫成了打架的前奏,而keep your shirt on其实就是劝人按捺一下火性。现在当然人们不会轻易动手,但是keep your shirt on却流传至今,常用在争吵即将爆发时来开导对方耐住性子别发火。

        下面有个例子。这人回家晚了三小时,进门看到太太的脸色知道情况不妙。我们听听他说些什么来挽回这风雨欲来的局面。

        例句-2:Honey, keep your shirt on, please. I'm sorry but the boss made me work late at the office. Come on, I'll take you out to dinner so you don't have to cook anything for me.

        他说:亲爱的,你别发火。我很抱歉,但是老板要我在办公室加班。来吧,我请你出去吃饭,你就不必为我做饭了。

        这里的keep your shirt on用来劝对方别动怒。

        ******

        我们再学个包含shirt这个词的习惯用语:lose one's shirt。 要是一个人lose his shirt,连一件衬衫都保不住,那他可真是陷于困境了。这个习惯用语起源于三十年代美国经济大萧条时期,当时股票市场崩溃,银行倒闭,工厂关门,农民失去了田地,好多人真是穷得一无所有,连件衬衫都没有。我们听个例子,来琢磨习惯用语lose one's shirt含义是什么:

        例句-3:Did you hear what happened to Joe? He's lost his shirt! The poor guy invested all his money in a new restaurant. But it was in a poor location and it just went out of business.

        原来可怜的Joe把自己所有的钱都投资到一家新饭店去了,但是由于饭店所在的地段不好,所以刚刚倒闭。这一来Joe可不就分文不剩了吗?

        可见这里说He's lost his shirt! 意思是他失去了一切财产。这就是这个习惯用语的意思。

        ******

        如今当然有不少安全措施来帮助人们保护他们的积蓄。例如多数银行的储蓄存款都有政府机构的保险。但是还是会有些阴险毒辣的小人专门算计旁人口袋里的每一分钱。在下面例子里说话的人在奉劝朋友这种小人不可不防。

        例句-4: You say this man promises to double your investment in six months? I'd think twice before I'd give him any money: this sounds like a deal where you can lose your shirt in a hurry.

        他说:你说这个人答应在六个月内把你的投资翻一倍吗?换了我的话要考虑再三才把钱交给他,听他的话似乎是会很快把你的钱骗得精光的滑头交易。

        这里的lose your shirt意思也是倾家荡产变得一无所有。
回复  

使用道具 举报

416#
 楼主| 发表于 7-8-2008 22:32:14 | 只看该作者
美国习惯用语第394讲





        我们今天要讲的习惯用语有这样一个关键词: shirt。大家一定熟悉这个词。它的意思是“衬衫”。我们要学的第一个习惯用语是:keep your shirt on。 Keep your shirt on表面意思是“穿着你的衬衫。” 这听来象是关心儿子的妈妈常唠叨的一句忠告。但实际上习惯用语keep your shirt on有更深的含义。

        我们来听个例子。说话的人要开车送朋友Charley去机场搭飞机,但是他去Charley那儿接他的时间稍晚了一些,所以Charley正在着急会不会赶不上他的航班了。我们来听听他怎么跟Charley说:

        例句-1:Come on, Charley, keep your shirt on! This time of day there isn't much traffic so we have plenty of time to get to the airport and catch your plane.

        他认为由于这个时候路上车辆不多,所以他和Charley有充裕的时间,能及时到达机场并赶上航班。

        这样看来他对Charley说keep your shirt on意思是让他放心,别着急。这就是这个习惯用语的含义。

        ******

        Keep your shirt on这个习惯用语差不多来自两百年前美国刚开发的年代。当时人们到新大陆开天辟地创造新生活;他们在一片荒原上白手起家,生活艰辛当然不在话下,而在这天高皇帝远的地方是没什么行政司法机构的,解决人与人之间的争端靠的是拳头。大打出手的场面时时会有,但是人们在动粗前一定先脱下衬衫,免得它弄脏甚至扯破,因为好多人只有一件宝贵衬衫,得倍加爱惜。 这一来脱衬衫成了打架的前奏,而keep your shirt on其实就是劝人按捺一下火性。现在当然人们不会轻易动手,但是keep your shirt on却流传至今,常用在争吵即将爆发时来开导对方耐住性子别发火。

        下面有个例子。这人回家晚了三小时,进门看到太太的脸色知道情况不妙。我们听听他说些什么来挽回这风雨欲来的局面。

        例句-2:Honey, keep your shirt on, please. I'm sorry but the boss made me work late at the office. Come on, I'll take you out to dinner so you don't have to cook anything for me.

        他说:亲爱的,你别发火。我很抱歉,但是老板要我在办公室加班。来吧,我请你出去吃饭,你就不必为我做饭了。

        这里的keep your shirt on用来劝对方别动怒。

        ******

        我们再学个包含shirt这个词的习惯用语:lose one's shirt。 要是一个人lose his shirt,连一件衬衫都保不住,那他可真是陷于困境了。这个习惯用语起源于三十年代美国经济大萧条时期,当时股票市场崩溃,银行倒闭,工厂关门,农民失去了田地,好多人真是穷得一无所有,连件衬衫都没有。我们听个例子,来琢磨习惯用语lose one's shirt含义是什么:

        例句-3:Did you hear what happened to Joe? He's lost his shirt! The poor guy invested all his money in a new restaurant. But it was in a poor location and it just went out of business.

        原来可怜的Joe把自己所有的钱都投资到一家新饭店去了,但是由于饭店所在的地段不好,所以刚刚倒闭。这一来Joe可不就分文不剩了吗?

        可见这里说He's lost his shirt! 意思是他失去了一切财产。这就是这个习惯用语的意思。

        ******

        如今当然有不少安全措施来帮助人们保护他们的积蓄。例如多数银行的储蓄存款都有政府机构的保险。但是还是会有些阴险毒辣的小人专门算计旁人口袋里的每一分钱。在下面例子里说话的人在奉劝朋友这种小人不可不防。

        例句-4: You say this man promises to double your investment in six months? I'd think twice before I'd give him any money: this sounds like a deal where you can lose your shirt in a hurry.

        他说:你说这个人答应在六个月内把你的投资翻一倍吗?换了我的话要考虑再三才把钱交给他,听他的话似乎是会很快把你的钱骗得精光的滑头交易。

        这里的lose your shirt意思也是倾家荡产变得一无所有。
回复  

使用道具 举报

417#
 楼主| 发表于 7-8-2008 22:32:43 | 只看该作者
美国习惯用语第395讲





        这个节目已经持续了很长时间了,在不断学习习惯用法的同时我们偶而也不妨停下来思索一下这个问题:为什么习惯用语时常让外国学生感到困惑难解呢?原因之一是习惯用语的含义跟它所包括的各个单词的意思往往是风马牛不相干的。

        我们今天就特意要谈这样两个典型例子。第一个习惯用语是: lock, stock and barrel。 Stock在这儿解释枪托,而barrel则是枪管。这儿的lock意思是枪的扳机。这个习惯用语起源于两百年前。当时枪支是由枪管、枪托和扳机三部分组成的。换句话说,lock, stock and barrel就是整个一支枪了。那么这个习惯用语意思究竟是什么呢?我们听个例子来琢磨吧:

        例句-1:In the old days the bell Telephone Company became the biggest in the world by buying up a lot of local phone companies, lock, stock and barrel and merging them into one giant corporation.

        他说:Bell电话公司当初收购了许多地方电话公司,把这些小公司统统合并成一家庞大的企业,Bell公司这才跃居世界首位。

        Bell公司一古脑儿地网罗了那些小公司,以成为规模巨大的企业,所以这里的 lock, stock and barrel 显然解释“统统地、一古脑儿地。”

        ******

        Lock, stock and barrel用途比较广泛。我们再来听个例子。这回它用在完全不同的场合,是说一栋房子着火了。

        例句-2:The firemen did their best, but the house burned right down to the ground, lock, stock and barrel -- nothing left but ashes.

        他说:消防队员尽了一切努力,但是那房子还是彻底化为灰烬了。

        这里的lock, stock and barrel仍解释“完全彻底地。”

        ******

        我们要学的第二个习惯用语是: hook, line and sinker。 Sinker这里是指钓鱼的钓丝上铅做的坠子。它使钓丝深深下垂到水里。依此类推,hook一定是挂鱼饵的钩子,而line就是钓丝了。

        这个习惯用语的出典是一条愚蠢上钩的鱼饿得吞吃鱼饵时把挂鱼饵的钩子、钓丝和坠子都一并吞进肚里了。这个习惯用语跟刚才学的习惯用语lock, stock and barrel意思相近,都解释“统统地、一古脑儿地,” 但是它们的用途不同。Hook, line and sinker特别用来指象鱼那样愿者上勾的受骗上当的傻瓜,听了骗人的假话全盘接受信以为真。

        下面的例子是一个复员回乡的军人Joe在老朋友面前吹嘘自己如何骁勇善战,屡建战功而赢得勋章。我们来听听实际上是怎么回事:

        例句-3:When Joe came back we swallowed hook, line and sinker his stories of all the overseas battles he'd been in. Later we found he'd spent the whole time as an army cook at a base here in America.

        他说:当初Joe复员回乡时我们听了他在海外作战的故事全都信以为真。后来我们才发现原来Joe一直在美国本土的一个基地当部队炊事员。

        既然Joe是在美国的军事基地炊事员,所以他根本没去海外,也没上前线打仗。他说的那些英勇战斗故事全是胡编的,而他的朋友们起初都信以为真,可见这里的hook, line and sinker用来说全盘听信旁人的谎言。

        ******

        Joe胡编那些炫耀自己战功的故事尽管虚假倒也不至于害人。但有时误信谎话就情况严重了。下面就是这样一个例子。说的是二十年代的一宗大诈骗案使成千上万人一生的积蓄付诸东流。当时有个叫Ponzi的人声称只要投资他所谓国际邮汇票证规划,就能在三个月内把原有的钱翻一倍。结果是他把收到的两千万美元投资款项中的一部分来偿还首批投资人,取得广大民众信任,却把大部分款项中饱私囊:

        例句-4:When people heard the early investors were getting money back, they believed Ponzi hook, line and sinker. But when Ponzi was exposed as a fraud they learned their money was gone.

        他说:人们听说捷足先登的投资人已经赚到钱了,他们就死心塌地地相信Ponzi 。直到Ponzi的骗局被揭穿,他们才发现自己的钱全泡汤了。

        这里hook, line and sinker也用来说彻底上当。
回复  

使用道具 举报

418#
 楼主| 发表于 7-8-2008 22:33:01 | 只看该作者
美国习惯用语第396讲





        美国总统每四年得改选一次。在总统大选年里同时也重选联邦和各州政府的官员,所以举国上下的政坛热闹非凡,从而也产生了不少习惯用语。我们从今天开始要专门介绍用在竞选运动中的习惯用语或者习惯说法。第一个要介绍的是: stump。

        Stump原来的意思是树桩。也就是树木被砍伐后留在地面上的部分。Stump这个习惯用法可以追溯到两百年前美国刚开发的时代。

        早年垦荒的人首先得砍除茂密的森林,在空地上开辟农场并建造城镇。那些政坛候选人往往会骑着马到一个又一个的新开发地区去争取选民的支持,而到了那儿他们常常会高高地站在空地的树桩上发表他们的竞选演说,让人们都能看得到并听得到他们。于是人们就把这样的演说称为stump speech。

        久而久之人们进而把stump用作动词,表示参加竞选的候选人骑着马前往各地串联,向民众发表谈话了。Stump这个习惯用法沿用至今,尽管现代的候选人不再骑马,而是用飞机汽车代步,他们也不会在树桩上发表什么竞选讲话,而是在讲演台上了。我们来听个例子。

        例句-1:The governor is running for re-election. And he's working hard for votes -- he'll stump the whole state next month, to try to win voters to his side in more than fifty towns and cities.

        他说:州长正在为重新当选展开竞选活动。他在尽一切努力争取选票。下个月他要走遍全州,努力争取五十多个城镇的选民都站到他这边来。

        这里的stump显然是指前往各地发表竞选演说。

        ******

        我们再来学个也用在竞选运动中的习惯用语:change horses。 Change horses出自美国总统林肯之口。

        林肯在许许多多美国人心目中是最最伟大的美国总统,但是他的政治生涯也比并不始终一帆风顺。他在1864年争取再次当选的竞选运动是一场艰苦卓绝的政治斗争,因为当时正处于美国的南北战争时期,民众十分厌恨旷日持久的流血战争,也难免借大选的机会来发泄对当权执政的人所怀的怨恨和反感。

        于是林肯总统说了这样一句金玉良言来谆谆开导民众:Don't change horses in the middle of the stream.

        从字面来看这句话是说别在河中间换马。当然,骑马渡河时要是偏偏在水深流急的河中央换马,那是极其不明智的举动;你骑的马匹再不好,这也不是换马的时候。林肯总统言下之意是:当前国家正处于非常时期,撤换我这个在任总统是不明智的。

        林肯总统的这句名言流传后世,不知有多少当政的官员在争取连任的时候都引用过这句话。大家一定记得我们刚才提到的争取再次当选的那位州长吧?他在州内各地五十多个城镇游说时是这样对选民说的:

        例句-2:Maybe I've made a few mistakes the last four years. But, my friends, let me tell you this -- with all the problems we have these days this is no time to change horses in the middle of the stream.

        他说:也许我这四年来有过一些失误,但是,我要奉劝各位:鉴于当前我们面临的种种问题,现在可实在不是调换人员的时候。

        这里的change horses意思是撤换现任官员。

        ******

        我们今天学了两个用在竞选运动中的习惯用语。第一个是:stump。Stump当动词用的时候,它的特殊意义是前往各地开展竞选运动发表演说。而 stump speech就是竞选演说。我们还学了:change horses。 Change horses解释撤换现任官员。

        Stump和change horses这两个习惯用语都有一点古色古香的韵味,因为它们都来自美国还没有汽车飞机的往日岁月。尽管如此这两个习惯用语却由于形像生动而至今仍然流行。

        有些古旧的成语俗语就没有这样旺盛的生命力了。它们会因为年代久远而逐渐被人们淡忘。
回复  

使用道具 举报

419#
 楼主| 发表于 7-8-2008 22:33:22 | 只看该作者
美国习惯用语第397讲





        如今的竞选意味着花费几百万美元作电视广告,邮寄宣传印刷品。候选人也得和数以千计的志愿工作人员日以继夜地四处奔波。今天先学两个表示现代助选人员的习惯用语。第一个是:advance man。 Advance解释“预先的、先头的”所以advance man意思就是“先遣人员”了。

        那么竞选运动中的advance man是什么样的人呢?他当然是候选人的先遣人员。也就是说每当候选人要前往某地开展竞选活动的时候,他总是先行一步首先到达这一地点,为候选人作准备,为他在当地寻求选民的支持。

        先遣人员和他的工作小组首先会接触当地的党派领导人,安排个人亮相,以吸引公众的注目。他也要前往地方电视台和广播电台,为那位候选人安排大众宣传。总而言之,他得做千头万绪、细致入微的工作。好,我们听个例子。这段话告诉我们怎样才能成为成功的竞选先遣人员。

        例句-1:An advance man has to make friends quickly with people he's never met before. He also must remember a hundred details and learn to live on hamburgers and four hours of sleep a night.

        他说:竞选先遣人员必须善于跟初次相识的人交朋友。他也得牢记千头万绪的细节问题。同时要能适应靠汉堡包填肚子、每天只睡四小时的生活。

        这就是当一个advance man也就是竞选先遣人员的苦衷。看来要当好advance man是不容易的。

        ******

        我们再学个习惯用语。它也表示候选人的一个得力助手:spin doctor。 Spin原来的意思是旋转。要理解spin doctor指什么样的人物,我们可以联想一下网球高手。他以特殊的旋转动作击出的球,往往使得对手无法回球。

        竞选运动像激烈的网球赛。候选人在公众场合得应付新闻媒体或者选民连珠炮似的发问,就像网球接二连三地向他发来。他的应对能力得象网球高手的击球技术那样高超。所以候选人常常雇用一名可靠的助手,专门协助他处理公共关系,努力为他树立良好的公众形像。而这个公共关系助手就称为spin doctor。他务必是个随机应变、善于周旋的人物。请听一位主持竞选工作的人在谈论他们支持的候选人存在的一个主要问题。

        例句-2:Our man gets in trouble every time a TV reporter asks him how he stands on abortion. I guess we'd better hire a good spin doctor to come in and give him some quick coaching.

        他说:我们的那位候选人,电视记者一问到他在堕胎问题上的立场就显得很狼狈。我想我们最好聘请一位擅长于公共关系的专家,来参与我们的竞选工作并且对他进行一些速成的辅导。

        这里的spin doctor是指擅长于公共关系的竞选助手。

        ******

        现代的总统大选不仅规模浩大而且历时又久。尽管投票是在十一月而竞选活动至少在一年前就开始了。在两大政党分别举行全国代表大会之后竞选活动真正进入高潮。

        两党的全国大会不仅正式确定本党的总统候选人提名而且也是动员本党一切支持力量的誓师大会。从那时起竞选进入最后决胜阶段。人们时常会这样说这一阶段的竞选工作: full steam ahead full。

        Steam是蒸气full steam ahead这个习惯用语来自用蒸汽机发动火车头的年代。火车头即将起动时,它的蒸汽机锅炉下炉火正旺锅,炉里充满了火热的蒸汽。这样火车头才有足够的动力带动列车全速奔驰。我们听个例子来体会 full steam ahead 含义是什么。

        例句-3:Now the convention has settled the arguments about its platform and nominated its candidate. Tonight it moves full steam ahead and is ready to roll at top speed toward November.

        他说:如今大会已经解决了关于竞选纲领的争论,也确定了总统候选人。今晚的大会推动全党开足马力向十一月的大选胜利奋力前进。

        这里的full steam ahead意思是一鼓作气、奋力前进地 。
回复  

使用道具 举报

420#
 楼主| 发表于 7-8-2008 22:33:43 | 只看该作者
美国习惯用语第398讲





        上一次我们讲了几个在选举中时常会用到的习惯用语。最后说到的一个是full steam ahead。人们说大选年两大政党的全国代表大会举行后,竞选运动就move full steam ahead。 意思是全党上下都鼓足士气、全力以赴。

        人们说到全党大会后的竞选工作人员时还常会用这个习惯用语:hit the ground running。要理解习惯用语hit the ground running,我们可以联想一下跳出机舱张开降落伞空降到敌占区去的伞兵。他们一着陆就得尽快脱离降落伞,立即带上武器冲向他们的目标。

        伞兵着陆后飞速执行重要使命和参选人员在全党大会后争分夺秒积极从事竞选最后阶段的工作很相似,因为他们都是一旦到位就快马加鞭地开展重要行动。

        我们来听个例子。这是一个竞选干事在向为候选人的访问作准备的先遣人员发号施令。这些先遣人员已经抵达某城市。他们有一大堆的事情得安排,因为候选人本人在这个城里将只待几个小时,而他们必须妥善安排充分利用这几个钟点内的每一分每一秒。

        例句-1:Listen, guys, we have to hit the ground running here. We want interviews with three TV stations, and visits to a school, a hospital and a factory. Plus dinner with big contributors. Okay, let's get moving.

        这位竞选干事指挥先遣人员去和三家电视台联系专访节目,还要安排参观一个学校、一家工厂和一所医院。除此以外,还得约主要的竞选赞助人一起用餐。得安排处理的事情显然有好多,他要他们立即行动起来。

        可见这儿的hit the ground running意思是立即快马加鞭地开展重要工作。

        ******

        我们再学两个政坛常用的习惯用语,尤其在竞选中更是耳熟能详。这两个习惯用语都来自动物。第一个是:sacred cow。 Sacred, 意思是神圣的,所以sacred cow就是圣牛。这个说法的起源地是印度。印度人由于古老的宗教信仰而把牛抬举成神;牛可以在拥挤忙碌的闹市大街上慢条斯理地东游西荡,车辆行人都得给它让道,谁也碰它不得,更别说吃牛肉了。

        Sacred cow这个说法在1910年左右传到美国。我们听个例子来琢磨它的含义。

        这段话是在说美国保障老弱病残福利的社会保险制度:

        例句-2:One sacred cow is the national social security system that provides many retired people with a pension. This program gets increasingly expensive every year and has become a social burden. However, no politician wants to touch it because older people mean a lot of votes.

        他把向退休人员提供养老金的美国社会安全制度称为“圣牛,”虽然这个方案的花费日益浩大,成为社会负担,但是政界人士却都不敢对它轻举妄动,因为老年人的投票票数相当可观。谁胆敢改变这一体制,就会失去民心和大量选票。

        可见这里的sacred cow指的是那种受到人为保护而碰不得的人或事。

        ******

        再学个也来自动物并常用在政界的习惯用语:fat cat。 习惯用语fat cat意思当然不会是肥猫;它通常指大富翁,而在政界,fat cat时常用来说候选人的经济靠山,也就是说候选人能指望从fat cat那儿得到大笔竞选经费。好,我们来听个例子。

        例句-3:This year the other party is way ahead of us when it comes to campaign money. They have all the fat cats on their side. And that means they can buy twice the TV time we can afford.

        他说:今年对方党派在竞选经费方面大大超越了我们,因为那些有钱的赞助人都在他们那边。那就意味着他们能买下的电视亮相时间比我们多一倍。

        这里的fat cat意思是能提供大笔竞选经费的赞助人。
回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+11, 22-1-2025 22:01 , Processed in 0.087813 second(s), 44 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表