The biggest fear of this mother as “My children will never have a happy childhood.” 在3P陷阱中,对于我来说最难的部分是悲伤的持久影响力。数月以来,无论我做什么,我都会感觉到痛苦无处不在。我认识的大部分经历过人生悲剧的人都说,随着时间的流逝,悲伤会慢慢消逝。他们想让我相信,总有一天,我会微笑着想起Dave。但我根本不相信。孩子们哭的时候我会迅速想象到未来——他们未来的生活中没有爸爸了。Dave不只是错过了一场足球比赛,而是以后所有的足球比赛、所有的辩论会、所有的假期、所有的毕业典礼,他都会错过。他也不会出现在女儿的婚礼上,他不能挽着她的手,把她交给她的爱人。永远失去Dave的恐惧使我浑身无力。
Buddhist says all life involves suffering. Aging, sickness and loss are inevitable. And while life includes some joyful moments, despite our attempts to make them last, they too will dissolve. We need to accept our inside demons and deal with them. 我还学习了佛陀的智慧。佛教的第一要义是:人生即苦。生老病死无可回避,尽管人生包含着许多愉快的瞬间,我们也试图去延长快乐的体验,然而,这一切终会消失。心灵导师佩玛·丘卓认为,接受这条要义本身,就是在减轻痛苦,因为当我们接受了苦难,痛苦也就减轻了。
2021年5月6日
Chapter 2 Kicking the elephant out of the room 房间里的大象
有同事告訴Jean說她懷孕了,最後又補上一句:“Keep mum.”
Mum聽起來就像人叫媽媽(mom),但不要以為“Keep mum.”指的是她從此保持在媽媽的身份上。Mum是silence(安靜),意思是保持沉默,不要跟別人說。
試著發mum這個字的音,兩個M,嘴唇要閉兩次,是不是很像嘴被捂住以後mmmmmm的聲音?口語中用這類的擬聲字特別有臨場感,像是有聲音特效。
Mum這個字源於莎士比亞的《亨利六世》。原文是這樣:
“Seal up your lips and give no words but mum.”閉上嘴巴,啥也不說,除了保持沉默。
有了這句,於是“Mum is the word.”就從提取出來,用在提醒別人保持沉默。“Mum is the word.”又經常簡化成“Mum’s the word”,這和媽媽的話一點兒都沒有關係。來看用法:
It’s not official yet, so mum’s the word. 這還沒有正式公布,先不要講出去。
I don’t want anyone to know that I’m leaving my job, so mum's the word!我不想讓人知道我要離職了,所以先別洩露秘密。