找回密码
 FreeOZ用户注册
查看: 4684|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[澳洲英语] 蒸煮煎炒

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 8-10-2019 20:23:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?FreeOZ用户注册

x
其实读了很久的小说啊什么的,感觉能交流了。

可是一想到要顺畅的表达,中国人爱吃米饭炒菜,这个炒,用什么词合适? fry ? 好象是煎吧。 scrambled eggs , 炒鸡蛋,好象又不是那回事。

再比如,红烧肉,那种红烧怎么说?

不知道哪一天,觉得braised eggplant 中的braised 可以用到braised pork 中,好象感觉对劲一些。炒也是,好久,才在一本书里读到了来源于法语里头的词,感觉对劲些。



蒸 :好办。 steam buns

煮: 好办。 hard boiled eggs ,soft boiled eggs

煎: 也好办   deep fried chicken ,

炒:这个就是找了好久的那一款。 sauteed vegetables 。 字典里是这样解释saute的,fried quickly in a little hot fat : saute potatoes ; saute the onions in the olive oil.


还有一个,是晚上吃啥?喝点稀饭得了。 稀饭是啥? congee 。 congee字典里说专门是指in chinese cookery的, broth or porridge made from rice. 它却又是来自tamil的。真是

这是真对劲还是假对劲,还得懂的人来评述。这里只是抛砖引玉。

评分

参与人数 2威望 +100 收起 理由
yearshappy + 50 你太有才了!
宋雨航 + 50 有意思的帖子!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

2#
发表于 8-10-2019 23:31:27 | 只看该作者
我就自己知道的说两个:

炒有翻译成  stir fry 的

澳洲人管粥叫  porridge。

评分

参与人数 2威望 +100 收起 理由
annahw + 50 谢谢分享!
kevin妈妈 + 50 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

3#
发表于 9-10-2019 09:08:19 | 只看该作者
我的电饭锅,有煮粥的功能,写的就是porridge

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
annahw + 50 嗯,日本电锯锅也这么写

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

4#
发表于 9-10-2019 09:10:50 | 只看该作者
炒饭,澳洲叫Fried rice

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
annahw + 50 这个地道

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

5#
发表于 9-10-2019 10:03:20 | 只看该作者
我有一次在做food service,把炒鸡蛋理解错了。

Fried eggs, 中文的炒鸡蛋是把鸡蛋打碎了放入油锅炒,而在澳洲的fried eggs 是我们华人称的荷包蛋、煎蛋。

Scrambled eggs 才是我们平时做的炒鸡蛋,只不过是蛋打碎了加一点牛奶放入油锅里炒。
回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+11, 8-11-2024 15:39 , Processed in 0.017835 second(s), 20 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表