找回密码
 FreeOZ用户注册
查看: 2995|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[language study] 在newspaper上看到的,请教一个语法问题

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 12-9-2013 12:22:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?FreeOZ用户注册

x
东京申奥成功,在Japan Times上看到一片文章,其中有一个地方的语法觉得有点问题,特此请教。
原文如下。整个段落都写上了,方便分析context
...(previous paragraph)
   The Education, Culture, Sports, Science and Technology Ministry and the Japanese Olympic Committee need to strategically development athletes, with the focus on today's middle and high school students.
   (next paragraph)...

我认为这里"strategically development atheletes"有点问题,这里是个adv在修饰noun。我的理解是adv是不能修饰noun的,所以我觉得这里要么应该是"strategical development atheletes" (adj + noun),要么是"strategically developing athletes" (adv + gerund)。

我问了我们公司的英语老师,但他说adv是对的,但他也没给我解释明白语法为什么通。老外对语法问题都说不太明白。所以特此请教大家。
我觉得既然是newspaper的文章,应该没有问题。是不是我那里的语法知识有问题?
再有一点,我在google上也没有查到“strategically development”这种用法。

谢谢

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
yearshappy + 50 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

2#
发表于 12-9-2013 12:53:27 | 只看该作者
Where is the verb following "need to"?

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
yping88 + 50 Same question from me!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

3#
发表于 12-9-2013 13:03:21 | 只看该作者

You are right, @ayuanx

After "Need to", there should be a verb "Develop" rather than noun. "Development"

Personally, I do think there might be some TYPOs in the newspaper articles, if the readers care enough to tell the editors, they wouldn't mind apologizing and correcting them in the coming newspapers!

Hope this helps, @superopengl

回复  

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 12-9-2013 13:15:55 | 只看该作者
怪就怪在native speaker都觉得没问题,呵呵。
回复  

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 12-9-2013 13:18:07 | 只看该作者
ayuanx 发表于 12-9-2013 10:53
Where is the verb following "need to"?

You are right. There should be a verb there.
回复  

使用道具 举报

6#
发表于 12-9-2013 13:49:16 | 只看该作者
superopengl 发表于 12-9-2013 12:15
怪就怪在native speaker都觉得没问题,呵呵。

Shocking! Haahaaa
回复  

使用道具 举报

7#
发表于 12-9-2013 13:57:54 | 只看该作者
LZ能把原文的链接贴一下么?知道上下文的话对理解(为何会写成这样)应该会有些帮助。

Native speaker没觉得有问题也不奇怪,有个测试是把一些句子里许多单词的字母顺序打乱,大多数人照样能明白无误的读出意思。当你skim一篇文章的时候根部不是去看每个词的。
回复  

使用道具 举报

8#
发表于 12-9-2013 14:08:47 | 只看该作者
superopengl 发表于 12-9-2013 12:15
怪就怪在native speaker都觉得没问题,呵呵。

No big deal. The native speaker can also make mistakes or is simply not careful enough. I also believe there is a typo there, where "development" should be "develop" instead. It is not good English anyway.

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
yping88 + 50 Totally agreed!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

9#
发表于 12-9-2013 14:15:49 | 只看该作者
yping88 发表于 12-9-2013 12:03
You are right, @ayuanx

After "Need to", there should be a verb "Develop" rather than noun. "De ...

I would not be "SUPPLIES'd" if the article was written by Japanese

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
yping88 + 50 你太有才了!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

10#
发表于 12-9-2013 14:31:49 | 只看该作者
Typo found in "一片文章".

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
yping88 + 50 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

11#
发表于 12-9-2013 14:33:27 | 只看该作者
It should have been 'strategically develop athletes'. Typo errors are commonly found in articles published online.

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
yping88 + 50 Exactly!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 12-9-2013 15:41:24 | 只看该作者
tristone 发表于 12-9-2013 11:57
LZ能把原文的链接贴一下么?知道上下文的话对理解(为何会写成这样)应该会有些帮助。

Native speaker没 ...

谢谢。这是一片报纸上的文章。那句话就是一个paragraph。所以前后的paragraph不会对这句话的grammar产生影响。
回复  

使用道具 举报

13#
发表于 12-9-2013 20:56:26 | 只看该作者
这还要谈什么语法,稍微留心一点这玩意错了读起来就像喉咙卡了一下的感觉,
不过很多时候阅读不仔细也就看几个关键词,具体语言是如何组织的很容易被忽略掉,
特别是自己熟悉的话题,大概只会留意一下有没有不一样的新鲜的东西
回复  

使用道具 举报

14#
发表于 12-9-2013 21:12:00 | 只看该作者
明显是typo啊,应该是 develop

可能是打错了然后auto spell checking自动改了
回复  

使用道具 举报

15#
发表于 12-9-2013 21:45:21 | 只看该作者
人生很匆匆,不必太认真。
回复  

使用道具 举报

16#
发表于 15-9-2013 21:31:08 | 只看该作者
strategically 这里形容整个句子。
副词可以修饰整个句子,不单单是动词
回复  

使用道具 举报

17#
发表于 15-9-2013 22:59:48 | 只看该作者
有那么重要吗?
回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+11, 18-1-2025 19:09 , Processed in 0.028367 second(s), 39 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表