找回密码
 FreeOZ用户注册
12
返回列表 发新帖回复
楼主: 张力嘉博士
打印 上一主题 下一主题

[原创天地] 会写中文的Aussie热情回答各位关于英语学习的各种问题。。

[复制链接]
31#
发表于 23-11-2011 22:39:49 | 只看该作者
原帖由 wolf 于 22-11-2011 22:51 发表
张先生你好,我就是想找个精通汉语的西方人士,问一个小 问题,
中国古诗通常说“意境悠远”,
请问,“意境悠远”,
这个词汇如何用英文准确地翻译出来呢?
诚恳请教!谢谢


班门弄斧一下:我觉得用meaningful比较好,张博士认为呢?

千万别钻这些个“意境”,“意识流”啊这些文学概念的死胡同,这些本来就是很模棱两可的定义,要不怎么说“只可意会不可言传”呢
回复  

使用道具 举报

32#
发表于 23-11-2011 23:24:32 | 只看该作者
哇, 好厉害, 澳洲外交部我还以为就老陆中文这么牛呢, 没想到还有更牛的, 直接上感觉博士您比克文的中文功底更高一些呢
回复  

使用道具 举报

33#
发表于 24-11-2011 00:00:50 | 只看该作者
原帖由 张力嘉博士 于 19-11-2011 16:22 发表
IELTS, IELTS!
Sorry again, I can't type Chinese on this computer because I am not at home.
I think it is not true that English speaking teachers are always the best teachers.  You need teaching fro ...



good idea

for native teachers English is a born gift; for Chinese teachers they must have taken a great deal of efforts to acquire this skill.  so they may give insights and methods more relevant to learners.

regarding freshness of English lanuage; reading magazines such as times, newsweeks, as well as watching new movies would help a lot.  for example i just know asap is pronounced as a-sap, i thought it should be a-s-a-p before i heard a-sap in a movie lately

[ 本帖最后由 mite 于 24-11-2011 01:08 编辑 ]
回复  

使用道具 举报

34#
发表于 24-11-2011 00:03:13 | 只看该作者
原帖由 stfz 于 23-11-2011 23:39 发表


班门弄斧一下:我觉得用meaningful比较好,张博士认为呢?

千万别钻这些个“意境”,“意识流”啊这些文学概念的死胡同,这些本来就是很模棱两可的定义,要不怎么说“只可意会不可言传”呢



好的翻译 不是一个字对一个字 或者一个词对一个词 (这个是中国的学英文的人最容易犯的错误之一); 而可能需要一段对一段
翻译学里叫做 DYNAMIC EQUIVALENCE
所以光说一次字、词的对应太死板, 要有上下文CONTEXT

[ 本帖最后由 mite 于 24-11-2011 01:09 编辑 ]
回复  

使用道具 举报

35#
发表于 24-11-2011 00:06:38 | 只看该作者
感谢
回复  

使用道具 举报

36#
发表于 24-11-2011 00:53:02 | 只看该作者
你好 你说的三层层次很好玩。希望下一步分解。
回复  

使用道具 举报

37#
发表于 24-11-2011 01:37:53 | 只看该作者
原帖由 wolf 于 22-11-2011 22:51 发表
张先生你好,我就是想找个精通汉语的西方人士,问一个小 问题,
中国古诗通常说“意境悠远”,
请问,“意境悠远”,
这个词汇如何用英文准确地翻译出来呢?
诚恳请教!谢谢


这个么,自己GOOGLE好拉,我觉得是profound mood ,mood in the far-reaching significance ,具体根据上下文有多种翻译结果。
回复  

使用道具 举报

38#
发表于 24-11-2011 10:11:31 | 只看该作者
才知道有张博士这样的牛人来坛子里了,特来围观~能掌握中文到这样的程度真让人佩服啊
回复  

使用道具 举报

39#
发表于 24-11-2011 12:51:53 | 只看该作者
meaningful...profound mood ,mood in the far-reaching significance 。。。
。。。这些个,我觉得象是把绿茶倒进牛奶里用微波炉打热了喝的感觉。。。

绿茶的味道没了 只有黄绿色的浑浊液体在冒汽 张博士人呢?
回复  

使用道具 举报

40#
发表于 24-11-2011 12:56:45 | 只看该作者
原帖由 wolf 于 24-11-2011 13:51 发表
meaningful...profound mood ,mood in the far-reaching significance 。。。
。。。这些个,我觉得象是把绿茶倒进牛奶里用微波炉打热了喝的感觉。。。

绿茶的味道没了 只有黄绿色的浑浊液体在冒汽 张博士人呢? ...


说了,好多翻译结果,没有一一搬上来。因为没有上下文。

张博士翻译莎士比亚的作品估计没问题,你要问问人家研究过中国古诗没?
回复  

使用道具 举报

41#
发表于 24-11-2011 13:05:49 | 只看该作者
记得
以前在中学里刚开始认英文时 有人说是把中文译成英文比把英文译成中文难很多
后来记得到了大学时候       有人说是把英文译成中文比把中文译成英文难很多

再后来 终于体会到 上面都是 胡说八道

文化不同 思维不同

博士 俺不为难你了

你继续忙你的

[ 本帖最后由 wolf 于 24-11-2011 14:14 编辑 ]
回复  

使用道具 举报

42#
发表于 24-11-2011 13:12:03 | 只看该作者
suddenly, a spark of idea occured to me

为什么中国人历史上只玩虚的

不玩实的

科技落后于西方成就

用毛笔在宣纸上 精确研究微积分

肿么研究哩
回复  

使用道具 举报

43#
发表于 24-11-2011 19:01:57 | 只看该作者
中国古诗通常说“意境悠远”,

====》

搞个小段落把 4-5个句子  里面用上这个字

估计就会有10几种翻译方法了
回复  

使用道具 举报

44#
发表于 25-11-2011 03:29:42 | 只看该作者
好贴、强人、支持!
回复  

使用道具 举报

45#
发表于 25-11-2011 03:31:48 | 只看该作者
还克文,套近乎?

不过俺确实要不断加强E文水平了,请楼主多多指教!先行谢过~



原帖由 coredump 于 24-11-2011 00:24 发表
哇, 好厉害, 澳洲外交部我还以为就老陆中文这么牛呢, 没想到还有更牛的, 直接上感觉博士您比克文的中文功底更高一些呢
回复  

使用道具 举报

46#
发表于 26-11-2011 12:34:37 | 只看该作者
感觉您比克文的中文功底更高一些。
回复  

使用道具 举报

47#
发表于 26-11-2011 13:26:48 | 只看该作者
原帖由 mite 于 24-11-2011 01:03 发表



好的翻译 不是一个字对一个字 或者一个词对一个词 (这个是中国的学英文的人最容易犯的错误之一); 而可能需要一段对一段
翻译学里叫做 DYNAMIC EQUIVALENCE
所以光说一次字、词的对应太死板, 要有上下文 ...


好专业啊!
Dynamic equivalence 或称 meaning translation (与 immediate translation 相对应)
回复  

使用道具 举报

48#
发表于 26-11-2011 13:28:50 | 只看该作者
就我们在这里瞎吵吵,尊敬的博士老先生消失了
快   


啊-------------
回复  

使用道具 举报

49#
发表于 27-11-2011 11:06:26 | 只看该作者
张博士,您好。我想提高我的英文写作水平。不只是学术写作,所有的写作。不是为了考试,就是一种兴趣。您能给我些建议么?我该做哪些事情?
我知道提高写作不是短时间内可以做到的,但我会一直坚持去努力的。
回复  

使用道具 举报

50#
发表于 27-11-2011 11:54:59 | 只看该作者
欢迎张博士
回复  

使用道具 举报

51#
发表于 1-12-2011 05:16:41 | 只看该作者
用英文指导比较靠谱
回复  

使用道具 举报

52#
发表于 18-12-2011 19:39:28 | 只看该作者

博士呢?

期待与博士的交流啊。
回复  

使用道具 举报

53#
发表于 18-1-2012 00:49:32 | 只看该作者

回复 #1 张力嘉博士 的帖子

张博士, 很佩服你的中文.
很多人推荐说新概念教材不错. 请问对于一个还有3月就到澳洲长登的人来说, 听新概念3的听力,是不是适应澳音最快而有效的方式呢?
回复  

使用道具 举报

54#
发表于 18-1-2012 11:05:44 | 只看该作者
回LS的。
我在这边上课问local英文老师,都不知道有新概念这个东东。
现在网络那么发达,就直接每天上abc听吧。
回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+10, 29-4-2024 16:46 , Processed in 0.028856 second(s), 38 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表