结果第二天我一早带小朋友看了病,送了上学,就去工作了。见到supervisor,她客气地说,You don't have to come at all today。我想都没想就回答:没事,我在家里反正也没其它事。I've got nothing to do anyway.
看上去完全没有问题的一问一答,在supervisor说了这句话后,我开始觉得我回答得非常不妥。她说,I'm sure you've got plenty to do
中国的思维里,说“反正我也没其它事”是为了对方不会觉得我是搁置了更重要的事来的,也是礼貌和客气地说法。supervisor这样一说,我猛然醒觉,在英语里,会不会我传达了一个信息,就是我其实并不重视来volunteer这事?即是说,我没事才来的。是不是我应该说,‘it's alright, my girl is fine. I'd really like to come'