找回密码
 FreeOZ用户注册
查看: 1384|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

删除

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 10-8-2009 00:13:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?FreeOZ用户注册

x
本帖最后由 horseman98 于 8-9-2015 16:10 编辑

删除删除删除
回复  

使用道具 举报

2#
发表于 10-8-2009 00:21:07 | 只看该作者
重要的自己写完,找过去的大学老师polish it-关键是动词名词化。

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
horseman98 + 20 我很赞同!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

3#
发表于 11-8-2009 22:14:05 | 只看该作者
我的是中介帮忙翻译的,最后我又全部重写。。。
回复  

使用道具 举报

4#
发表于 11-8-2009 23:20:31 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
原帖由 horseman98 于 10-8-2009 00:13 发表
写了两周多了,总算是写完了CDR,从英文本身的角度看,不是很满意
应该有很多用词和语法的问题
请问大家当初评估的时候CDR英文程度怎么样?CDR语言不准确和语法问题会对评估结果产生影响吗?



我觉得CDR的中文还是很关键的,毕竟工程师的工作不光是设计开发,你还必须很好的和同事、上级和客户很好的沟通,而沟通的途径之一就是书面交流。所以,EA 已在强调CDR一定要用自己的语言写。 不得不承认,很多工程师的英语还是不错的,但毕竟他们移民的知识都是临时突击了来的,而且英语不是他们的专业,难免有个别的句子和用词不是很妥当,或者CDR的格式和EA的要求有些差距。最好还是有专业人员把关。
回复  

使用道具 举报

5#
发表于 12-8-2009 10:52:17 | 只看该作者
原帖由 飞天雪狐 于 11-8-2009 22:14 发表
我的是中介帮忙翻译的,最后我又全部重写。。。


中介翻译的?翻译的是不是很垃圾?我觉得他们翻译专业的东西肯定很垃圾。

我都是自己搞的,现中文,后翻译。反正觉得该表达的都表达清楚了,还给我们单位一个加拿大籍的实习生看了,他说写得不错

不知道是恭维还是什么,他说能看懂,呵呵。我觉得能看懂就行了!
回复  

使用道具 举报

6#
发表于 12-8-2009 15:35:41 | 只看该作者
原帖由 ringsun 于 12-8-2009 10:52 发表


中介翻译的?翻译的是不是很垃圾?我觉得他们翻译专业的东西肯定很垃圾。

我都是自己搞的,现中文,后翻译。反正觉得该表达的都表达清楚了,还给我们单位一个加拿大籍的实习生看了,他说写得不错

不知道 ...

呵呵,中介翻译的也就是那么回事。不是说他们英文水平不行,是专业的水平不够
回复  

使用道具 举报

7#
发表于 12-8-2009 15:38:10 | 只看该作者
是啊,我的意思就是专业英语不够,肯定自己要费劲改。。
回复  

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 12-8-2009 21:29:05 | 只看该作者

回复 #5 ringsun 的帖子

提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
我是准备全程自己准备,写好了让中介翻译我自己还得重改,费劲
回复  

使用道具 举报

9#
发表于 13-8-2009 12:04:47 | 只看该作者
同意楼上!祝我们成功!
回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+10, 29-7-2025 20:02 , Processed in 0.018263 second(s), 26 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表