马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?FreeOZ用户注册
x
7月底有一天是一个悲伤的日子。悲伤的时候,感谢ZZ的分享。听到这首歌的好几个版本。都喜欢。
然后我就去徒步穿越,那个想念了好久的地方。在那里,我看到了Vincent画中的场景!
登很陡峭的峰,历很险的情,看最美的云,在最密的花海里搭起帐篷!燃起篝火,风雨中的火锅。
我为你拍了很多张的皂片,可惜没有暂时没有时间把它整理在游记里。@梦飞雪
但是,借此歌的旋律我要对你花式表白一下,
我说相遇太晚,前段时间都是浪费。
你说之前是在酝酿
而我觉得你历尽千帆,相遇仍是相似的那个少年!
你说如果我现在在布村,你要飞奔过来见我。
而我愿你生活繁花似锦,鲜衣怒马,见时依然如故!
此后经年,我们见或不见,ZM永不散场!
这年夏天,风遇见云,花遇见树,萤火虫遇见星光,而我遇见你!
好几种版本的这首歌,有时间或者可以一听?王若琳,齐豫,Don McLean,杜丽莎。 或者有一天,在布村温暖的阳光下,我们一起听这首歌;或者在那里,starry, starry night,一起细数天上的星辰?
Vincent
starry, starry night
繁星点点的夜裡
paint your palette blue and grey
画出你调色盘裡的蓝与灰
look out on a summer's day
在夏日,凝视窗外
with eyes that know the darkness in my soul
用你那洞悉我灵魂幽暗处的双眼
shadows on the hills
山丘上的阴影
sketch the trees and the daffodils
描绘出树林与水仙花
catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬天的冷冽
in colors on the snowy linen land
用那雪地裡亚麻般的色彩
now i understand what you tried to say to me
如今我才明白你想说的是什麼
how you suffered for your sanity
当你清醒时你有多麼痛苦
how you tried to set them free
你努力的想让它们得到解脱
they would not listen, they did not know how
但人们却不理会,也不知该怎麼做
perhaps they'll listen now
也许,人们将学会倾听
starry, starry night
繁星点点的夜裡
flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵灿烂的燃烧著
swirling clouds in violet haze
漩涡似的云飘在紫罗兰色的雾裡
reflect in vincent's eyes of china blue
映照在文生湛蓝的眼瞳裡
colors changing hue
色彩变化万千
morning field of amber grain
清晨的田园裡琥珀色的农作物
weathered faces lined in pain
佈满风霜的脸上罗列著痛苦
are smoothed beneath the artist's loving hand
在艺术家怜爱的手下得到抚慰
now i understand what you tried to say to me
如今我才明白你想说的是什麼
how you suffered for your sanity
当你清醒时你有多麼痛苦
how you tried to set them free
你努力的想让它们得到解脱
they would not listen, they did not know how
但人们却不理会,也不知该怎麼做
perhaps they'll listen now
也许,人们将学会倾听
for they could not love you
因為当初他们无法爱你
but still your love was true
但你的爱依然真切
and when no hope was left in sight
当灿烂的星空裡
on that starry, starry night
不存一丝希望
you took your life, as lovers often do
你像许多恋人一样,结束了自己的生命
but i could have told you, vincent
但愿我能告诉你,文森特
this world was never meant for one
这个世界根本配不上
as beautiful as you
一个美丽如你的人
starry, starry night
繁星点点的夜裡
portraits hung in empty halls
一幅幅的肖像悬掛在空盪盪的大厅裡
frameless head on nameless walls
无镶框的脸倚靠在不知名的墙上
with eyes that watch the world and can't forget
配上一双看遍世事且永不遗忘的双眼
like the strangers that you've met
就像你曾遇见的陌生人
all the ragged men in the ragged clothes
那些衣衫襤褸的人们
the silver thorn of bloody rose
也像血红的玫瑰上银色的刺
lie crushed and broken on the virgin snow
断裂并静卧在初下的雪上
now i think i know what you tried to say to me
我想我已明白你想说的是什麼
how you suffered for your sanity
当你清醒时你有多麼痛苦
how you tried to set them free
你努力的想让它们得到解脱
they would not listen, they're not listening still
但人们却不理会,现在依然如此
perhaps they never will
也许,他们永远不会…… |