|
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
Fewer men than women support gay marriage: poll
男性对同性婚姻的支持率不如女性。
A new poll shows broad support for gay marriage to be legal in Australia, but women are more strongly in favour than men. Source: News Limited
最新公众调查显示同性婚姻在澳洲获得了空前的支持率64%,但是也同时发现了一个问题:同性婚姻的支持者中女性占了大多数。
A NEW opinion poll suggests almost two-thirds of Australians support same-sex marriage but there's a clear gender divide with men generally less keen on the idea than women.
最新高调查显示,将近三分之二的澳洲人支持同性婚姻,但是其中女性支持者较多。
The survey, released on Monday, comes just days after the Tasmanian government announced plans to legalise gay marriage.
最新调查结果是本周一发布的,正好在塔斯马尼亚州宣布计划制定州同性婚姻法之后。
The Galaxy poll shows 64 per cent of people believe same-sex couples should be allowed to marry - up two percentage points from February.
银河调查机构显示出了64%的支持率,比上一次今年2月份的调查上升了2个百分点。
But only 58 per cent of men back changing the law compared with 70 per cent of women.
但是如果细分性别的话,同性婚姻在男性中的支持率是58%,而在女性中的支持率则高达70%。
The poll was commissioned by lobby group Australian Marriage Equality.
本次调查的组织机构是由澳洲婚姻平等权利组织赞助发起的。
"Support for marriage equality has risen to its highest point ever because Australians are increasingly realising that marriage equality will strengthen relationships, families and marriage," spokesman Alex Greenwich said in a statement.
Support for gay marriage was highest among Greens voters with 87 per cent backing the move. Some 73 per cent of Labor voters agree same-sex couples should be able to marry but the figure drops to just 52 per cent for coalition voters.
同性婚姻的支持者中,绿党占了87%,工党占73%,联合党占52%
However, the telephone poll of 865 people found that overall 41 per cent of respondents would be more likely to vote for the federal opposition if leader Tony Abbott allowed a conscience vote on the issue.
本底调查还显示,如果反对党领袖 Tony Abbott 允许联合党对同性婚姻进行党内投票的话,41%的人会选择联合党作为下一届政府。
Some 22 per cent would be less likely to vote for the opposition while 32 per cent said it wouldn't impact on their vote one way or the other.
鉴于联合党对于同性婚姻支持率比较低,22%表示绝不会投票给在野党,32%表示同性婚姻政策不影响他们的投票决定。
There are two private member's bills before the federal parliament which would change the Marriage Act to allow same-sex couples to wed.
目前议会已经收到了2个关于同性婚姻立法的议案,正在等待议会表决。
Prime Minister Julia Gillard is opposed to reform but Labor MPs will be allowed to vote according to their conscience. Coalition members and senators are expected to toe the party line and vote against the draft laws.
吉拉德反对同性婚姻,共党的立场则是不反对同性婚姻,并且工党已经决定要针对同性婚姻立法进行良心投票。联合党目前立场是反对同性婚姻立法。
Tasmania could have Australia's first state-based gender-neutral Marriage Act by the end of the year following a decision by the ALP's state conference on the weekend.
塔斯马尼亚极有可能在今年年底成为澳洲第一个州政府承认性别无关婚姻的州,本周末塔斯马尼亚会对此决定进行投票。 |
|