文章看得我有点摸不着头脑,直到最后这一段英文让我“好为人师”的臭毛病发作,我才振作起来:
My life is very full with friends and family, without a romantic relationship, but I also enjoy a quiet night in with my dog, Del Rey. Even if it is a Saturday night.
My mom used to say, “If you are unhappier when he is with you than when you are alone, get out of the relationship. If you are happier when he’s with you than when he’s not with you, then you stay in the relationship.”
very full with? friends and family but no romantic relationship? but I also? Even if? 听起来让我心里无比凌乱。
when he is with you than when you are alone? 为了意思完整而忘记了省略语也可以达到同样目的,而且简洁。
我想此人想说的其实应该是:
Without a romantic relationship, I can still live my life to fullness with friends and family. Also, my dog Del Rey always makes my quiet nights enjoyable, even on Saturdays.
My mom used to tell me, “If you are not happier when you are with him than alone, get out of the relationship. If you are happier when you are with him than not, stay in.”
如此,我立即感觉踏实无比。
|