找回密码
 FreeOZ用户注册
查看: 2468|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[其他] 英语翻译 紧急求救

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 24-8-2011 20:13:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?FreeOZ用户注册

x
下面几句话怎么翻译都觉着别扭,大家帮忙看看怎么翻译的地道点
1、请问您每月发送国际快件的频率大致是怎样的?
what is your frequency of mailing international express per month?
2、问您发送的国际快件主要寄给公司还是个人?
who are the recipients?  to company or privite?
3、您发送国际快件,往哪个国家发得最多?
which countries have a majority amount of your total mails?
4、您平均每月使用**公司的发件量占您每月总发件量的百分之?
回复  

使用道具 举报

2#
发表于 24-8-2011 20:28:38 | 只看该作者
原帖由 ice4x 于 24-8-2011 19:13 发表
下面几句话怎么翻译都觉着别扭,大家帮忙看看怎么翻译的地道点
1、请问您每月发送国际快件的频率大致是怎样的?
what is your frequency of mailing international express per month?
2、问您发送的国际快件主要寄给公司还是个人?
who are the recipients?  to company or privite?
3、您发送国际快件,往哪个国家发得最多?
which countries have a majority amount of your total mails?
4、您平均每月使用**公司的发件量占您每月总发件量的百分之?


My translations for your reference:
1. How frequent, approximately, do u use international express mailing service per month?
2. Who are the majority recipients of your international mails? Companies or individuals?
3. Which country is your largest destination country of your international express mails?
4. 我歇歇。Give me a break.

评分

参与人数 5威望 +120 收起 理由
小小白虎 + 20 你太有才了!
sucewang + 20 很地道的英语!
peterw + 10 牛逼!
Ray和Wendy + 20 你太有才了!
ice4x + 50 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 24-8-2011 20:34:37 | 只看该作者
原帖由 keepdancing 于 24-8-2011 19:28 发表


My translations for your reference:
1. How frequent, approximately, do u use international express mailing service per month?
2. Who are the majority recipients of your international mails? Comp ...


比我翻译的好太多啦~谢谢

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
sucewang + 20 lz的翻译有点CHINGLISHI啊,哈哈!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

4#
发表于 25-8-2011 11:44:20 | 只看该作者
4、您平均每月使用**公司的发件量占您每月总发件量的百分之?
What is the proportion that Company X accounts for on the average in the total of your outgoing mails per month?

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
ice4x + 20 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

5#
发表于 25-8-2011 11:52:52 | 只看该作者

回复 #4 poplarbird_oz 的帖子

沒關係。考5分按五分制看就是滿分,不管按什麼分制,哪怕百分制,5分也比我多,因為我沒考過。雅思0分!
回复  

使用道具 举报

6#
发表于 25-8-2011 12:37:53 | 只看该作者

对于最后一个,我试一个简单的说法

What's the average percentage that your mails going via XX company take every month?

[ 本帖最后由 dennis 于 25-8-2011 17:42 编辑 ]

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
ice4x + 20 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

7#
发表于 25-8-2011 13:16:54 | 只看该作者
1. About how often/frequent do you send international express mail every/per month?
2. Do you send most of your mail to companies or individuals?
3. Which country do you send most of your mail to?
4. On average, what percentage of your international express mail is sent/delivered by XXX every( or per)  month?

by mechanic 喜悦

keep it simple啦


btw: the word MAIL is uncountable
if you say mails, people would think that you're talking about males and females

just joking

[ 本帖最后由 喜悦 于 25-8-2011 12:43 编辑 ]

评分

参与人数 1威望 +10 收起 理由
keepdancing + 10 你太有才了!我顺便询价,换timing belt和前 ...

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

8#
发表于 25-8-2011 13:50:16 | 只看该作者
我欣赏这种思路,简单处理,前提是不丧失要译的内容。第三句译得挺好。
关于mail是不是可数名词,其实在发帖前我略停了一下,专门想了想,还是把s给加上了。既然相当多的人把“叶公好龙”读ye gong hao long,咱也不纠结于she gong hao long了。话说是电报局提供telegraph服务,但电报却叫telegram。说是邮局提供mail/post服务,但邮件却只能是a piece of mail/letters...话说回来,我还是喜欢认真的人。我笔译的缺点是太文了,automotive engineer固然可以是“汽车工程师”,但不能排除为了亲民的形象,叫作“修车的”也无妨。
回复  

使用道具 举报

9#
发表于 25-8-2011 14:07:11 | 只看该作者
mail
noun
communications or parcels sent or carried through the postal system <began receiving lots of mail after he became known as a frequent donor to charities>
Synonyms correspondence, matter, parcel post, post [chiefly British], snail mail

++++++++++++++++++++++++++++++++++++
作为可数名词,也是有的
The Post Office Act XVII of 1837 provided that the Governor-General of India in Council had the exclusive right of conveying letters by post for hire within the territories of the East India Company. The mails were available to certain officials without charge, which became a controversial privilege as the years passed. On this basis the Indian Post Office was established on October 1, 1837.
书名Baldwin, N.C. (1960), p. 5, Fifty Years of British Air Mails, Francis J.Field Ltd.
http://en.wikipedia.org/wiki/Mail#cite_note-9

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
ice4x + 20 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

10#
发表于 25-8-2011 14:32:43 | 只看该作者
原帖由 keepdancing 于 25-8-2011 13:07 发表
mail
noun
communications or parcels sent or carried through the postal system
Synonyms correspondence, matter, parcel post, post [chiefly British], snail mail

++++++++++++++++++++++++++++++++++ ...


the word ‘mails’ has a totally different meaning and is irrelevant to this context

中国人的思维定式可能是爱用大词,复杂的词。说个小故事: N年前,喜悦在学英语时参加外教的英语角,一次谈到了各国的食品,外教说她常吃墨西哥饭菜。
当时喜悦想问‘墨西哥菜有什么特点?’就问道:what are the characteristics of Mexican food?
外教就笑了,说你们中国人说英语会用大词,显得很academic。
如果是她,会说:what does Mexican food taste like?

这个事给喜悦很深的印象,学英语就要学英语式的思维,而不是中式思维转换成英语句子。

[ 本帖最后由 喜悦 于 25-8-2011 13:48 编辑 ]

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
ice4x + 20 同感啊同感~

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

11#
发表于 25-8-2011 14:56:45 | 只看该作者
不过楼主也没说什么样的邮件。不知道快递的是包裹还是信件一类。如果是包裹的话,用parcels就可以了。不说明的情况下,用mail还算是适当的。

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
喜悦 + 20 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 25-8-2011 17:27:21 | 只看该作者
坛子里的高人真不少~其实那些不是我翻译的,是朋友叫我帮着看一下翻译的怎么样,要是我翻译的,我可拿不出手啊。
回复  

使用道具 举报

13#
发表于 25-8-2011 20:23:46 | 只看该作者
原帖由 ice4x 于 25-8-2011 16:27 发表
坛子里的高人真不少~其实那些不是我翻译的,是朋友叫我帮着看一下翻译的怎么样,要是我翻译的,我可拿不出手啊。


喜悦可不是什么高人 ,只是个mechanic,修车的

automotive engineer一般指设计汽车的高技术人才,他们会不会修车喜悦不知道

[ 本帖最后由 喜悦 于 25-8-2011 19:33 编辑 ]
回复  

使用道具 举报

14#
发表于 25-8-2011 22:06:09 | 只看该作者
確認一下,嚴格語法上來講,mail的確是不可數名詞。同時確認,喜悅不只能修車,修點別的也是有兩把刷子的。

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
喜悦 + 20 你太有才了!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+11, 5-2-2025 08:33 , Processed in 0.061497 second(s), 41 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表