我打算自己翻译了,因为移民局的这个文件IMMI Acknowledgement of Valid Application Received.pdf 中谈到翻译问题:
Translating your documents
Documents in languages other than English should be accompanied by an English translation.
The English translations must be official certified translations from a National Accreditation
Authority for Translators and Interpreters (NAATI) accredited translator. Translations provided
by non-accredited translators outside Australia should be endorsed by the translator with their
full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the
language being translated.
在北京找了家翻译公司翻译一份合同,A4纸一共3页收费1200元5个工作日后取,取件的时候公司的人特别牛哄哄的说,你检查一下吧。本来想说不用看,不过还是大致扫了两眼,发现合同金额(6200翻译成62000)、开始时间(起始时间2013年9月,终止时间2013年4月,这合理么)和甲方姓名统统翻译错了,然后告知当天不能更改,只好先回家。隔了几天该公司把修改件发到了我的邮箱,再次要求我自己核对,结果发现6200被翻译成sixty thousand two hundred...我这是中奖了吧