Lochsley Wilson is a Launceston College student and gay rights activist.He writes to show a teenage perspective on the same-sex marriage debate.
Lochsley Wilson 是 Launceston 大学的一个22岁的大学生,同时也是一个同性恋平权活动者。他的这篇文章从一个年轻人的角度阐述了他关于同性婚姻辩论的观点。
I've been married twice. The first was in playschool, when I was three years old: she was a ballerina, I was a stay-at-home dad. Only two years passed and I was an architect, my new wife a doctor.
Regardless of whom it is between, marriage holds great cultural significance in Western society. It’s something we grow up watching on TV, reading in novels, roleplaying with our friends, and hoping in the future we’ll be able to marry the person we love, too. It was only after I trudged through the trials of puberty that I realised, like all homosexual Australians, I could not see this dream fulfilled.
Between the spelling tests and slumber parties, my introspective adolescent brain sought answers: Why would my love be less valid than my heterosexual peers? Am I not supposed to want monogamy? And how can people be fighting ‘for the children’ when their words hurt more than the bullies’ at school?
In Claire van Ryn’s article Premier to bulldoze sacred institution she compares marriage to the beauty of our natural rainforests. However, this analogy fails to realise that everyone, regardless of their skin, sex or sexuality, can enjoy the beauty of the Tarkine. The same cannot be said for marriage.
Claire van Ryn女士在同性婚姻辩论中谈到:婚姻就如同热带雨林一样的美丽,然而,她的比喻却有这严重的缺陷。任何人,无论是什么肤色,性别,性取向,都可以享受大自然的美丽,但是并不是每一个人都能够拥有婚姻的权利。
Van Ryn continues to say marriage "Is not an issue of discrimination . . . This is a matter of homosexuals wanting what heterosexuals have." In reality, people being denied legal rights due to their biological characteristics classifies as discrimination.
Van Ryn 女士还提到【不赋予同性恋结婚的权利不是歧视,其实是同性恋也想要专属于异性恋的东西。】但是,实际上,歧视的定义是【基于生理特征而否定一部分的合法权利】。
Take the example of the women who sought for what they could not have, the right to vote. Or perhaps, a black man who was denied from not only voting but sharing a beer in the same country pub as the white folk.
As a married woman, van Ryn is "Uncomfortable with the plan to redefine marriage."’ and "Can't agree with [the homosexual] lifestyle and [their] need for a marriage contract."
It does not matter whether she 'agrees' with the love between two consenting adults, as this does not affect her. In contrast, discriminatory discourse, even when placed next to offers of love and a place at someone’s dinner table, is destructive.
It’s destructive to the loving same-sex couples who long for a legally recognised wedding. It’s destructive to the gay kids in our schools who are already the target of hate and see that even once they leave the schoolyard they’re still treated as second class citizens. Without legal parity, how can we hope for social equality?
"Oh, deep in my heart I do believe," sings Joan Baez in her civil rights anthem, ‘We shall overcome, some day . . . We’ll walk hand in hand, some day.’ And I hope that when that day comes, a ring will be on my finger.
Joan Baez说过她深信中将有一天,同性婚姻会到来,我们要竭力争取。也希望那一天,我将可以和我爱的人结婚。作者: xblues 时间: 3-9-2012 12:01
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
一个22岁的大学生可以把同性婚姻的重要性产生的这么明晰而感人。他把同性婚姻和法律上的平等联系起来,他还说法律上的平等是决定社会平的基础,是消除偏见的根本。他还提到了涉及性取向的校园暴力。