找回密码
 FreeOZ用户注册
楼主: chubbycat
打印 上一主题 下一主题

[language study] 「美国习惯用语」

[复制链接]
361#
 楼主| 发表于 1-8-2008 22:17:20 | 只看该作者
美国习惯用语第342讲





        在日常会话或者写作中恰到好处地使用习惯用语能让您的语言别有风味。我们今天要学的习惯用语都包括这个词: nail。它的意思是钉子。但是nail也可以作动词,意思是用钉子钉。例如,我们要学的第一个习惯用语: nail down。这里nail就是动词,从字面上看,nail down意思是钉下去或者钉牢。如果把什么东西往下钉在地板上的话,那它的位置就固定不变,成了定局。当然习惯用语nail down是作比喻用的。让我们听个例子来琢磨它的意思。这是一个出差到外地的人在电话上向老板汇报谈妥了一笔生意的合约。

        例句-1:I have good news: I nailed down a contract to sell a thousand cars. The customer signed all the papers and I've already faxed them back to you.

        他说:我有好消息:我敲定了出售一千辆汽车的合约。那位顾客签了所有的文件。我也已经把文件用传真发回给你了。

        既然顾客已经在所有的文件上签了字,那意味著这笔生意的合约已经谈成了,所以这儿nail down意思是达成协议,或者做成生意。

        ******

        我们要学的下一个习惯用语是: as hard as nails。 As hard as nails解释“像钉子一样硬”。我们知道钉子是用铁或者其它非常坚硬的材料做成的。如果一个人像钉子一样硬的话,那人想必既顽固强硬又无情无义,是个相当难相处的人。我们来听个典型例子:

        例句-2:They offered me a good job at that company but I hear that the boss is as hard as nails: one little mistake and you're out on the street the next day looking for a new job.

        他说:他们向我提供那家公司的一个很好的职位,但是我听说他们的老板是个毫无情义的人;只要你犯一个小错,他就马上把你一脚踢出公司大门,让你另谋生路。

        这个老板不能容忍下属的一个小小错误,一有错就开除革职,可见他是个硬帮帮、无可通融的人,所以as hard as nails意思是毫无情义、难以相处的。

        ******

        我们再学一个习惯用语: another nail in your coffin. Coffin是棺材。这个短语直译就是“又一根棺材钉子”。棺材在死者入殓后才用钉子钉上,所以棺材钉子是送人去地下长眠的。让我们来听个例子。说话的人为自己朋友的健康非常担心,因为那朋友一天要抽一包香烟。好,我们来听这段话:

        例句-3:Jim, you really ought to stop smoking. Every cigarette you light up is another nail in you coffin. I realize stopping is hard, but if I did it you can too.

        他说:Jim, 你一定得戒烟,你每点上一枝香烟,等于往末日跨近一步。我知道香烟难戒,但是如果我能做到你也能。

        这里的another nail in you coffin相当于中文的催命符。意思是有害健康、危及生命的东西。实际上人们给香烟起的绰号就是coffin nail.

        ******

        我们最后再学一个习惯用语: hit the nail on the head。木工敲钉子得正敲在它扁平的顶上,才能钉得恰到好处。当然hit the nail on the head是用来作比喻的。我们要听的例子里说话的人正感谢他的朋友在股票买卖上给了他十分中肯的劝告。

        例句-4:Thanks, Joe - you hit the nail right on the head when you warned me to sell the stock right away. Just in time I sold it at $ 60 a share before it dropped down to 18.

        他说:Joe多谢,你提醒我赶快抛售那股票的话真是恰到好处。我刚以六十美元一股抛出。它的价格马上就下跌到十八美元一股了。

        所以hit the nail on the head用来表示说话行事恰到好处、正中要害或者十分中肯。
回复  

使用道具 举报

362#
 楼主| 发表于 1-8-2008 22:17:50 | 只看该作者
美国习惯用语第343讲





        我们今天要讲的习惯用语都包括这样一个词: name。大家知道name是名字。我们要学的第一个习惯用法是: name-dropper。 Dropper可以解释随口说出什么的人,而name-dropper说的是那种在言谈中故意以亲密随意的口吻提到显贵人物的大名以抬高自己的身价。这种人往往是在说大话,甚至在胡说八道,所以人们早晚不会信他的。好,我们来听一段话。它描绘一个name-dropper:

        例句-1:Harry is a real name-dropper. He keeps talking about being a good friend of the president. The truth is that he shook hands with him once at a political rally along with 500 other people.

        他说:Harry真爱吹嘘和大人物交情。他老说自己跟总统很知己。实际他只是在一次政治集会上和在场的五百人一起跟总统握过一次手而已。

        Harry仅仅在大会上和五百来人一起和总统握过一次手就老称总统为知己,可见他是个 name-dropper,也就是好提显贵大名来胡弄别人、炫耀自己的人。

        ******

        我们再学个习惯用语: name-calling。 Name-calling如果按照字面来解释就是指名道姓,但是在英文中这个说法还另有意思。它说的是拿各种各样带有侮辱意味的名字来称呼某人。人们在和人争吵时会这样谩骂对方,所以name calling在英文中的意思是谩骂。我们来听个例子。它说的是两个政敌在竞选参议员时相互攻击:

        例句-2:There was more name-calling in the campaign for senator than I ever heard before. If you believed all the nasty names they called each other, you wouldn't vote for either one.

        他说:在那次参议员竞选中相互谩骂之多是我闻所未闻的。如果你对他们那些污蔑对方的话信以为真,那么你就谁的票也不会投了。

        这里的name-calling意思是“谩骂”。

        ******

        我们再学一个习惯用语: your name is mud。 Mud是稀泥等没价值的东西。如果一个人的名字和mud等同,可想而知,这人是名誉扫地了。这也许就是your name is mud这个习惯用语的含义所在。但是关于这个习惯用语的来历还有一种说法。

        有些学者认为它起源于1865年美国总统林肯被演员Booth刺杀的案子。Booth在仓皇逃窜中断了腿。据说当时是Mudd医生为他治疗腿伤的。医生的姓Mudd拚法是Mudd。虽然这始终是没能证实的谜,但是林肯遇害大大震动了美国公众。Mudd这姓从此触犯众怒,为人不齿,于是人们说your name is Mudd表示你是个犯了大错而遭人厌恨、甚至被人唾骂的人。久而久之人们去除了Mudd拚法中最后一个字母d,就成了今天的习惯用语your name is mud。

        我们来听个例子。这是爸爸在责骂儿子,因为儿子答应晚上十一点前回家,却弄到凌晨三点半才进家门,真让老爸火冒百丈。

        例句-3:I gave you one more chance. But you came back late again, your name is mud - you can't use the car for a whole month!

        他说:我再给了你一次机会,但是你又晚回家了。你完全没有信用,在这整整一个月里不准你再用汽车。

        Your name is mud意思是你实在不可信任,或者你的声名狼籍。

        ******

        我们再学一个习惯用语: the name of the game。这个习惯用语从六十年代开始流行。它的意思是事情的本质或者根本目标。The name of the game也可以是荣誉、金钱、地位、或者权力,在运动比赛中the name of the game就是赢得胜利。正如我们要听的例子里那位足球队新教练跟他球员们初次见面时所说的那样:

        例句-4:OK, you guys, I tell you winning is the name of the game for this team right now. I'm going to be tough on you, nice guys finish last, and I'm not a nice guy.

        他说:好吧,各位,我告诉你们从现在起我们的根本目标就是赢球。我要对你们严格要求。好好先生只会落到末了一名。我可不是什么好好先生。

        这里的the name of the game意思是问题的实质、事情的根本目标。
回复  

使用道具 举报

363#
 楼主| 发表于 1-8-2008 22:18:27 | 只看该作者
美国习惯用语第344讲





        从今天起我们要讲由account这个词发展而来的习惯用语。Account有好多不同的意思,而且既可以作名词也可以当动词。我们要学的第一个习惯用语是: bring somebody to account。 Account作名词的时候可以解释说明,bring sb. to account意思就是“要求某人说明”,或者“唯某人是问”,带有要某人负责,或者怪罪批评某人的意思。

        有时候我们可以用call这个词来代替bring somebody to account中的bring,成为call somebody to account,意义不变。我们来听个例子,说的是美国情报机构内一件间谍丑闻。

        例句-1:Why can't they bring the responsible officers to account for the spy case? Something must be terribly wrong if they let one of their own people spy on them for eight years!

        他说:他们为什么不追究那批负责官员在那起间谍案中的罪责呢?他们任凭一名内奸刺探他们的秘密情报达八年之久居然浑然不觉。这之间一定有很大失误!

        这里bring the responsible officers to account意思就是追究负责官员的罪责。我们再听一个例子。它说的是海外发生的一起恶性事故夺取了许多无辜生命。

        例句-2:The opposition parties asked that the new mayor be called to account for the falling of a bridge. They say he paid no attention to a report warning that the bridge might not be safe.

        他说:反对党认为新市长要为那起桥梁倒塌事故担当罪责。他们说他无视一份说桥梁可能不安全的报告。

        这里the new mayor be called to account意思是新市长得担当罪责。

        ******

        我们接著学第二个习惯用语: square an account with someone。Square在这里是动词。意思是结清。Square an account with someone意思显然是和某人算清帐目。换句话说是把该偿付的钱付清。这个习惯用语常用作比喻意义。我们来听个例子。他说的是和有线电视公司了结一宗纠纷的事。

        例句-3:I'm trying to square my account with the cable TV company. I believe they billed a wrong monthly charge. Instead of $16.75, they want me to pay $33.75 a month for six months.

        他说:我正设法解决和有线电视公司的纠纷。我肯定他们收错了月费,有六个月他们要我每月付三十三美元七毛五,而不是十六美元七毛五。

        所以square my account with the cable TV company意思是解决和有线电视公司的纠纷。

        我们再听个例子。人们说美国的特殊现象之一是业务交易效率高。消费者可能对此体会更深。例如跟信用卡公司算清帐目十分简单便利。

        例句-4:It's unbelievable how easy it is to square an account with a credit card company in America once you present a receipt. It certainly wouldn't be like that back home!

        他说:在美国你只要拿出收据,你和信用卡公司结一笔账方便得令人难以置信。在我们国家里可绝不那样简单。

        这里square an account with a credit card company意思就是和信用卡公司结清一笔账。这很可能是发生在用信用卡购物,随后又退还的情况中。
回复  

使用道具 举报

364#
 楼主| 发表于 1-8-2008 22:18:55 | 只看该作者
美国习惯用语第345讲





        今天我们要继续讲以account这个词为中心的习惯用语。我们要学的第一个习惯用语是: take into account。这里account解释“考虑”,所以这个习惯用语的意思想必是把什么纳入考虑范围之内,或者是注意什么。

        我们来听个例子。说话的人认为务必注意是哪些人在支持某一个候选人竞选一个大城市的市长职位。

        例句-1:We need to take into account who's behind this candidate -- the same corrupt people who've controlled City Hall for 20 years and want to keep on cheating us.

        他说:我们务必注意是谁在支持这名候选人:就是那批狐群狗党。他们控制市府已经有二十年了,还企图继续欺骗我们。

        这里take into account意思是注意。我们再听个例子。这是筹备一家新饭店的几个合伙人在商讨要不要接受Mary合伙。我们来听听为什么他们对Mary的加入十分犹豫。

        例句-2:Let's take into account her record before we ask her to come in as our partner. Remember the last two places she managed went bankrupt in a year! And that really scares me!

        他说:我们同意她来跟我们合伙前先得考虑她过去的经历。记不记得她前两次经营的地方在一年内都破产了吗? 这可真让我胆寒哪!

        这里的take into account意思是“考虑”。

        ******

        我们再学一个习惯用语: have an account to settle。Settle有算清、了结一笔帐的意思,所以这个习惯用语从字面来看就是有一笔账得算。但是have an account to settle往往用在和帐目无关的地方。正如在中文里我们说要跟某人算帐,其实意思往往是过去吃了某人的亏,对他仇恨未消,要伺机报复。我们来听个例子,说话的人对Tom几年前为了跟他争一份工作而做手脚的事耿耿于怀。

        例句-3:I still have an account to settle with Tom. I can't forget how he spread nasty rumors about me when we were after the same job. Sooner or later I'll pay him back for that.

        他说:我还有笔账没跟Tom算呢!我忘不了我们一起申请同一份工作的时候他是怎么造我谣言的。我早晚得报他那一箭之仇。

        所以 这里的have an account to settle意思是对某人仇恨未消,而要伺机报复。

        我们再听个例子,说的是一个有钱的孤寡老人,儿女和妻子都在飞机失事中丧生。他在这个世界上的亲人只剩下他曾经无微不至照顾的那些侄儿女们,但是他们却忙于各自的生活,从来也不来探望这孤独的老人。他孤寂凄凉地结束了终生。我们来听听他是怎么安排自己的身后事的。

        例句-4:That old man certainly settled accounts with those nephews and nieces who never came to see him. When he died, he left all his money to cancer research and they never saw a penny of it.

        这段话说:那个老人确实和他的侄儿女们扯平了。他们从来也不来看望他。在他去世的时候他把全部财产都捐赠给癌症研究工作,一个子儿都没给那些侄儿侄女。

        侄儿女们对他漠不关心,而他也把他们视作陌路人,剥夺了他们的继承权,所以老人和他们的恩怨一笔勾销了。这就是这里settled accounts with those nephews and nieces所表达的意思。
回复  

使用道具 举报

365#
 楼主| 发表于 1-8-2008 22:19:29 | 只看该作者
美国习惯用语第346讲





        我们今天要讲的习惯用语都有这样一个词nerve。Nerve通常解释为“神经”,但是有时它的意思是“勇气”。例如在我们要学的第一个习惯用语里: get up the nerve。我们来听个例子。

        这是一名职员认为领导忽视了他的业绩。他的工作该得到更高的报酬。我们来听听他有什么打算。注意里面get up the nerve是什么意思。

        例句-1:I'm trying to get up the nerve to walk in and tell my boss I want a 20% raise or I'll look for another job where they'll pay me what I'm really worth.

        他说:他打算到老板的办公室去要求加薪百分之二十,否则他要另谋高就,到愿意付给他应得报酬的地方去工作。

        可想而知,他得鼓起勇气才能这样做,因为他可能会冒犯老板甚至失去目前工作,所以这里get up the nerve意思是鼓起勇气。

        有时候这个习惯用语用work代替get,成为work up the nerve。我们再听个例子。说话的人很希望向他所钟情的女孩求婚,但却一直怯于启齿。我们来听听他是怎么说的:

        例句-2:I've been going with Susan three years and I'm crazy about her! For six months I've been trying to work up the nerve to ask her to marry me, but I'm afraid all she'll do is laugh.

        他说:我和Susan约会已经有三年了,我对她一往情深。最近六个月来我一直想鼓起勇气开口向她求婚,但却老觉得难以启齿,因为我怕她会一笑了之。

        这里用的习惯用语是work up the nerve,它的意思还是鼓起勇气。

        ******

        我们再来学个习惯用语: have got a lot of nerve。在这个习惯用语里,nerve不再解释为“神经”或者“勇气”,而是“鲁莽”。我们来听个例子。这是一对夫妻为了各自的花费在吵架。我们来听听丈夫怎么指责他太太。注意里面用的习惯用语have got a lot of nerve是什么意思。

        例句-3:You've really got a lot of nerve telling me I spend too much money! Remember, you are the one who goes up to New York every month and brings back a thousand dollars worth of stuff.

        那丈夫对妻子的指责非常冒火,因为这位太太每个月都得去一次纽约,而且每次去总要买回来价值一千美元的东西。

        这样听来这位太太自己才真是奢华,然而她却反而责备丈夫花钱太多。这当然使得丈夫相当愤愤不平,于是说太太: you've really got a lot of nerve telling me I spend too much money..., 意思是你竟胆敢说我花钱太多...,所以have got a lot of nerve是用来指责对方厚脸皮,或者太鲁莽的说法。

        这个习惯用语通常是争论中用的。还有一个习惯用语和这个说法意思一样,而且也常用在争吵的时候。它是: of all the nerve。Of all the nerve和have got a lot of nerve都可以用来说对方太莽撞甚至厚颜无耻。让我们来听听办公室里一个人怎样责骂他的同事。

        例句-4:Of all the nerve! How dare you criticize me for being late in the morning. You're the one who sneak out half an hour early - at least I work a full eight hours every day!

        他说:你可真蛮横! 竟然敢说我早上迟到。你自己才提早半小时溜出去呢。我至少每天都做足八小时。

        所以这里of all the nerve也是用来说对方说话莽撞、蛮横的。此外美国人还喜欢借用依地语中的一个词汇代替nerve这个词来指责别人蛮横或者厚颜无耻。这个词是: chutzpah。最有名的一个例子是说一个谋害双亲的杀人犯的:

        例句-5:The man murdered his father and mother, but at his trial he had the chutzpah to tell the judge that he shouldn't be sent to prison because his parents were dead and he was an orphan.

        这人谋害了他的父母,但是在审判中他竟然恬不知耻地对法官说,他不该坐牢,因为他父母双亡,是个孤儿。

        这里had the chutzpah to tell the judge意思是“恬不知耻地对法官说”。
回复  

使用道具 举报

366#
 楼主| 发表于 1-8-2008 22:19:54 | 只看该作者
美国习惯用语第347讲





        我们上次讲了几个以nerve这个词为主的习惯用语。Get up the nerve或者work up the nerve,它们解释鼓起勇气去做艰难甚至危险的事情。我们还学了have got a lot of nerve和of all the nerve这两个习惯用语都用来指责别人骄横甚至厚颜无耻。我们今天还要说几个由nerve这个词发展而来的习惯用语。第一个是: A bundle of nerves。 Bundle意思是“一束”或者“一捆”。A bundle of nerves如果直译就是一束神经。当然这不是这个习惯用语的意思。它是用来说某一种人的。让我们听个例子来琢磨那是什么样的人。

        例句-1:I've been a bundle of nerves since the company told us it's losing money and will have to lay off 20 percent of our staff. I don't know if I can hang on to my job or not.

        原来他工作的那家公司告诉他们:公司亏损,所以不得不裁员百分之二十。而他对自己能否保住工作也心中无数。可想而知,他必然是神经紧张、惶惶不可终日。

        所以这里a bundle of nerves是指神经紧张、担惊受怕的人。我们再听个例子。说话的人在为自己的好朋友Sally担心,因为Sally近来成了a bundle of nerves:

        例句-2:I'm worried about Sally - she's a real bundle of nerves these days. I don't know why: maybe it's because she drinks a dozen cups of coffee a day. That would make me nervous too.

        他说:我为 Sally 担心,她近来老是很神经质。我不懂她怎么会这样,可能是她每天喝十几杯咖啡引起的。我要是喝太多咖啡也会变得神经兮兮的。

        这里a bundle of nerves意思也是神经紧张不安的人。

        ******

        我们刚才听的例子里有nervous这个词。它是从名词nerve派生而来的形容词,意思当然是”神经的“,或者”神经质的“。我们接下来要学个由 nervous组成的习惯用语::nervous Nellie。Nellie是女人的名字,但是nervous Nellie却既可以用来指女人也可以说男人。这个习惯用语从本世纪二十年代开始流传,现在已经不清楚Nellie这个名字的出典。用这个名字也可能只是因为Nellie和nervous都以字母n起头,读起来很顺口。

        美国政界人物有时会用nervous Nellie这个说法来贬低政敌。例如美国前总统Lindon Johnson当年曾经把一些反对越战的人称为nervous Nellies, 意思是他们胆小怕事。

        我们来听个例子。这也是个政界人物在攻击他的政敌:

        例句-3:Yes, I know the nervous Nellies in the other party are saying in the papers and on TV that our bill will cost taxpayers more money than it will save, but they're scared of any new ideas!

        他说:他知道反对党的那些人在报纸和电视上宣传他们的提案使纳税人增加的花费比省下的钱多,可是他却认为那些反对派是对任何新设想都胆战心惊的人。

        可见他在这儿把那些反对党人物称为nervous Nellies,其实在说他们是一些草木皆兵的胆小鬼。我们再来听个例子。这回我们要从政界转向商界。这是一家公司的一个副经理在跟另一个副经理说话。

        例句-4:Joe, I don't like to sound like a nervous Nellie, but I've got to tell you I'm a little scared about whether our company can stay in business the way things are going right now.

        他说:Joe, 我可不喜欢说那些杞人忧天的话,可是我得告诉你照目前的发展情况看来,我有点害怕我们的公司是否站得住脚。

        这里的nervous Nellie意思还是那种杞人忧天的胆小鬼。
回复  

使用道具 举报

367#
 楼主| 发表于 1-8-2008 22:20:18 | 只看该作者
美国习惯用语第348讲





        我们今天要讲的习惯用语都有flesh这个词。Flesh是人或者其他脊椎动物的肉。我们要学的第一个习惯用语是: flesh out。在flesh out这个习惯用语里,flesh是动词。如果按照字面意思来解释,flesh out是在骨骼外附上肌肉。当然习惯用语flesh out意义已经转化。它相当于中文说法“赋予血肉”。想象一下,一付骨架子看来当然死气沉沉,一待有血有肉,就变得生气勃勃、充实饱满。

        我们来听个例子。一家汽车配件厂要向一家著名的汽车制造公司提出为他们供应前灯。汽车配件厂的领导正在研究职工写的一份建议书提纲。我们来听听他作出什么评价。

        例句-1:The outline looks pretty good to me. Now take it back and flesh it out with the budget figures and the delivery dates and we'll look at it again to see if it's good enough.

        这位厂长说:我看这份提纲相当好,现在把它拿回去,加上预算报价和发货日期,使内容更充实具体,然后我们再来看一看它是否完美。

        把建议提纲加上预算报价和送货日期这些具体细节,内容必然更充实完整,所以 flesh out含义是使之更充实并具体化。刚才的例子是以具体数据和资料来充实提纲。再举个例子,我们也可以把一部电影的情节梗概,加上具体场景和对话,那就成了电影剧本。我们说: flesh out the plot outline with actual scenes and dialogues.

        ******

        我们再学个习惯用语: pound of flesh。 Pound是重量单位“磅”。所以pound of flesh直译就是“一磅肉”。这个习惯用语的含义当然不是这样。它来自莎士比亚的一部名作,《威尼斯商人》。一个高利贷商人痛恨Antonio,但却借给给他一大笔钱,条件是要是不能按期偿还就要割下Antonio身上的一磅肉作为代价。Antonio果然中了高利贷商人的暗算,到期却筹不齐债款。那奸商把Antonio告上法庭,名正言顺要割他的肉。在这生死关头Antonio的律师救了他。她说放高利贷的固然可以根据契约取Antonio的肉,但是绝不能带上一滴血,因为契约写明只是以肉来偿还借款。

        莎士比亚的这部名作流芳百世,因而产生了用pound of flesh这个习惯用语来形容以借款人的惨重损失和痛苦为代价的债务。也可以说是合法却极不合理的要求。让我们来听个例子。

        例句-2:My business is closed and my wife has cancer, and still the bank wants its pound of flesh; they'll take my house if I can't pay back what I borrowed for my wife's hospital bills.

        他说:我的企业倒闭了,我妻子又得了癌症,而银行却还要不合情理地催逼债务。如果我不能偿还我为付妻子的医院帐单而借的款子,他们就要没收我的房子。

        听来他真是祸不单行,然而银行却在这当口来催逼债款,还要没收房子,似乎太不合情理,所以这儿的pound of flesh就是虽合法却不合理的要求。

        ******

        我们再学一个习惯用语: press the flesh。Press意思是“摁、压”。Press the flesh是较新的习惯用语。它的意思是“握手”。这个说法可能来自政界,想要进入政界的人物得参加竞选。例如竞选国会议员就得去选区和成千上万选民握手。那经历就好比按摩手掌肌肉一样,于是政界人士就把握手称为press the flesh。我们来听个例子。这是一名竞选干事在为他的上司筹划一天的活动日程。我们来听听他怎么说:

        例句-3:First thing in the morning we take him outside the auto factory to press the flesh with everybody who's going inside to work. You know the labor vote is important in this town.

        他说:我们早上第一件事就是把他带到汽车制造厂门外,和每个进厂去工作的人握手。要知道工人的选票在这个城里相当举足轻重。

        这里press the flesh意思是“握手”。
回复  

使用道具 举报

368#
 楼主| 发表于 1-8-2008 22:20:43 | 只看该作者
美国习惯用语第349讲





        我们今天要讲由neck这个词组成的习惯用语。大家也许已经知道neck是脖子。我们要学的第一个习惯用语是: pain in the neck。 Pain是疼痛的意思。Pain in the neck,一听就知道是“脖子疼”,但是它的比喻意义是什么呢? 脖子也许是身体上活动最多的部位。我们时常必须转动脖子,所以要是脖子疼而不能动,可想而知会给人带来多大的不便和麻烦,令人不胜其烦。好,我们从一个例子来琢磨pain in the neck究竟含义是什么。这个人在说他的近邻:

        例句-1:Listening to that guy in the apartment next door play his stereo as loud as he can every night until two am is getting to be a pain in the neck for my wife and me.

        原来隔壁那位老兄每天晚上都把他的立体声收录机开到最大音量直到凌晨两点才停,可想而知住在他的近边听这噪音该有多烦人。

        所以pain in the neck用来指令人讨厌的人或事。

        Pain in the neck一般是说较为琐碎的烦扰。我们再来听个通常发生在电影院里的例子:

        例句-2:Different things annoy different people. To me, for example, the worst pain in the neck is somebody who sits behind me in a movie theater and talks to his friends all the time the picture is on.

        他说:困扰因人而异。例如对我来说,最令人生厌的事儿就是在电影开演的时候坐在我后面的人跟他同伴老聊个没完。

        这儿the worst pain in the neck是最令人生厌的事。

        ******

        我们再学个习惯用语: break one's neck。Break在这儿意思是“折断”。Break one's neck是夸张的说法,出处可能是成年累月地埋头苦干,几乎累断了脖子。这句话相当于中文说的: 累断了腰干。总之都是指竭尽全力地苦干。我们来听听一个父亲怎么责骂他那些不争气的孩子:

        例句-3:I broke my neck trying to raise you kids and look at the way you pay me back! One son in jail, the other too lazy to work and my daughter ran away with her hairdresser.

        他说:为了把你们抚养成人我累断了腰干,看看你们是怎么报答我的? 一个儿子坐牢,另一个偷懒不做工,女儿竟然跟理发师私奔。

        这里broke my neck意思是我拼命苦干。

        ******

        我们再学一个和break one's neck似乎相象的习惯用语: wring one's neck。Wring意思是“使劲拧”。Wring one's neck可能来自杀鸡的一种办法: 把鸡脖子拧断,鸡就丧命了。Wring one's neck直译是拧断某人的脖子,就是杀了某人。当然这只是一句威胁。我们来听个例子。这是父亲在严厉警告儿子:

        例句-4:If I catch you one more time sneaking in and drinking my whiskey, I promise you I'll wring your neck. I don't want to see you even looking at a bottle till you reach 21.

        那位父亲说:要是我再看到你溜进来偷偷喝我的威士忌的话,我可饶不了你!在。你没到二十一岁前我连酒瓶子都不准你看一下。

        这里的I'll wring your neck意思是“看我不拧断你的脖子”,其实是说要重重处罚你。

        我们再听个例子,说的是一个倒霉的老师。

        例句-5:I feel sorry for Miss Jones who teaches that second grade class. She has such noisy, unruly kids that she must feel like wringing their necks every day.

        他说:我可真同情教两年级那个班的Jones小姐。她那些孩子这样吵吵闹闹、无法无天,我想她每天简直都恨不得掐断他们的脖子。

        当然这里的wringing their necks也是夸张,绝不真会出手伤人。
回复  

使用道具 举报

369#
 楼主| 发表于 1-8-2008 22:21:04 | 只看该作者
美国习惯用语第350讲





        我们还要讲两个由neck这个词组成的习惯用语。第一个是: stick one's neck out。在这个习惯用语里stick是个动词,意思是“伸”。这样看来stick one's neck out就是伸出脖子来。这个习惯用语很可能来自宰鸡的时候鸡伸长脖子叫唤,反倒正好给人下刀的机会。当然这个习惯用语是作比喻用的。

        我们来听个例子。说话的人同意帮他同事一把,因为这位同事年轻莽撞,老跟他们的老板闹别扭。这回又跟老板闹僵了。

        例句-1:Okay, I'll stick my neck out one more time and ask the boss to give you another chance, but if you get yourself in hot water again, you'll have to find your own way out - understand?

        他说:好吧,我就再冒险为你出一回头,去要求老板再次给你机会,但是如果你再惹上麻烦的话,那我可就帮不了你了;你得自己解决,懂吗?

        从这段话里可以听出这个同事和老板关系相当紧张,而且似乎常会跟老板闹别扭,所以到老板面前为他求情并不容易,弄不好惹火了老板连为他说话的人都一起遭殃。所以这里他说,stick my neck out意思带有”做难免给自己招惹麻烦的事。

        我们再听个例子。这段话在回顾美国前总统布什不慎失言,日后给自己惹上了麻烦。

        例句-2:During his campaign in 1988 Mr. Bush really stuck his neck out when he promised he would never raise taxes. Then, two years later it hurt him politically when he had to raise them.

        布什在1988年竞选时保证决不增加税收。这真是不慎失言。两年后他却不得不提高税率。他的失言在政治上对他很不利。

        这里的stuck his neck out意思还是“不明智的举动给自己惹上麻烦”。

        ******

        我们再学个习惯用语: neck of the woods。 Woods是树林,neck虽然通常解释脖子,但是却也可以解释狭长的地带,所以neck of the woods字面意思就是一片树林地带。但是习惯用语neck of the woods通常指大城市以外的某特定地方。

        我们来听个例子,美国许多居民区都有志愿人员组成“社区纠察队”,来帮助维持本地治安,使之不受不良分子的骚扰。在这样的制度下,邻居们看到形迹可疑的人在附近闲逛,就会互相告知,而社区纠察队员也会盘问可疑对象。这就是我们要听的例子:

        例句-3:I don't think I've ever seen you around here, stranger. Tell me, what neck of the woods do you come from?

        这个纠察队员对那陌生人说:我觉得在这一带从没见过你。告诉我你是打哪儿来的?

        这里neck of the woods意思就是某一地方。刚才这名纠察队员的口气似乎不那么友好。

        我们再听个例子,说话的人可就友善多了。这段话发生在美国西部的一家加油站。两辆汽车在这儿相逢,巧的是他们的车牌显示他们都来自中西部的农业地区依阿华州。其中一名驾驶员首先发现了这一点。于是他在招呼另一辆车上的司机。

        例句-4:Friend, I see you come from Iowa. You know, I'm from Iowa too! What neck of the woods do you come from back home? - Anywhere near Oscaloosa? I live on a farm near Oscallosa myself.

        他说:朋友,我看你是从依阿华州来的。你知道吗,我也打那儿来。你的家乡在什么地方?是不是靠近Oscaloosa? 我就住在Oscallosa近边的一个农场上。

        这儿neck of the woods也是指特定地点。 Neck of the woods通常不指大城市内的地点,一般用来说乡镇地区的某一地方。
回复  

使用道具 举报

370#
 楼主| 发表于 4-8-2008 01:14:26 | 只看该作者
美国习惯用语第351讲





        今天我们要讲的几个习惯用语里面都有number这个词。大家一定知道number是数字。我们要学的第一个习惯用语是: his number is up。这个习惯用语起源于一次大战期间军队里的行话,说"His number is up," 意思就是他阵亡了。这里的number是指军人的番号。现在我们用这个习惯用语当然不再是说某人死了,到底是什么意思,让我们通过一个例子来琢磨。它说的是一个国会议员的政治生涯。

        例句-1:For 30 years our congressman has done a pretty good job in Washington. But this time I think his number is up - he has a smart young man running against him with a lot of new ideas.

        原来那人当选国会议员已经三十年了,他这些年的政治生涯风平浪静,但是这次他却遇上了劲敌,一个干练又富有创新思想的年青人和他争夺竞选议员,看来后生可畏,老将这次要下马了。

        所以这段话里his number is up意思是他的政治生涯完蛋了,这句话相当于中文的说法: 他劫数难逃,换句话说就是他大难临头了。

        ******

        我们再来学一个习惯用语: do a number on sb。Do a number on sb 这个习惯用语是什么意思呢?让我们听个例子来推敲它的含义。说话的人在抱怨包工修理他家屋顶的人。我们听听他怎么说:

        例句-2:The man who came to fix my roof certainly did a number on me. He said he'd do the work for fifteen hundred dollars but when he finished, he charged me more than three thousand!

        来为他修屋顶的人起先开价1500美元,但是完工后却要他付三千美元,比原来多了一倍,可见这人是存心骗他的。

        在这个例子里did a number on me意思是耍弄手腕欺骗我。Do a number on sb也带有伤害某人的意思,比方□b下面的例子

        例句-3:The boss did a number on child laborers by paying them nothing but poor meals.

        老板显然是欺负那些童工,不付给他们工资只供应粗劣的饭食。

        这儿did a number on child laborers意思就是欺负那些童工。

        ******

        我们再学个习惯用语: hot number。 Hot是热的意思,在hot number这个习惯用语里hot这个词可以联想到刚出炉的面包,热乎乎、香喷喷、松松软软的面包人见人爱,想必 hot number这个习惯用语说的像出炉面包一样既新又好而受人欢迎的人或物。

        我们来听个例子,说的是一辆崭新的赛车,赛车在美国年轻人中非常吃香。

        例句-4:A friend let me drive his sports car and now I know why it's such a hot number. It handles like a dream, it gets up to 60 before you know it and it looks like an airplane ready to take off.

        他说:一个朋友让我开他的赛车,而我也终于体会到为什么赛车如此招人喜爱。它开起来犹如腾云驾雾令人心旷神怡,在不知不觉中速度就升上每小时六十英里,而且车子看来就像一架振翅欲飞的飞机。

        可见hot number用来指新颖出色的大众宠儿。在刚才的例子里指的是赢得年轻一代青睐的赛车,它也常常可以用来说一个漂亮姑娘,举个例子:

        例句-5:Lucy is a hot number in her high school, boys will try all they can for a date with her.

        这句话说Lucy在她的中学里很出风头,男孩都千方百计地想跟她约会。这句话里的hot number当然是漂亮姑娘。
回复  

使用道具 举报

371#
 楼主| 发表于 4-8-2008 01:14:46 | 只看该作者
美国习惯用语第352讲





        今天我们要讲的习惯用语都包含fit这个词。这个词看来短短小小,但是作用却不少。它既可以当形容词,也可以当动词或者名词。它当形容词的时候有好几种解释。最常用的意思是“适合的”,“恰当的”。例如在我们要学的第一个习惯用语里fit就是这个意思。这个习惯用语是: fit to be tied。

        Tied意思是“捆绑”或者“系住”。如果按照字面意思直译,fit to be tied可以解释为“被捆起来才恰当”,也就是“该被捆住的”。

        让我们想一想处于什么状态的人才该被捆起来呢?也许你先会想到狂暴型的精神病患者。他们举止暴躁,在危及安全的时候就只能把他们捆绑起来,以防万一。

        当然习惯用语fit to be tied说的不真是精神病患者。这个习惯用语是带有夸张意味的。它来由已久,在一个世纪前就开始流传。著名的爱尔兰作家 James Joyce在他于1922年问世的名作 Ulysses里面曾经应用fit to be tied这个习惯用语。让我们听个例子来琢磨它的含义究竟是什么。

        这是个十多岁的男孩儿在描绘当自己触犯了家里立下的头条清规戒律时,爸妈有多生气。好,我们来听听他说什么。请大家特别注意里面用到的fit to be tied。

        例句-1:I have to be awfully careful today. My parents were fit to be tied last night when I came home after midnight. They just don't realize how much things have changed since they were sixteen.

        他说:我今天可得倍加小心。我昨晚半夜以后才回家,进门时我爸妈简直气得发疯。其实他们不明白当今时代和他们自己十六岁时已经大不相同了。

        显然他家定下的严格规矩是孩子必须在半夜前回到家,而他却打破了父母心目中至关重要的传统,可以想象爸妈在他进门那一刻是如何地暴跳如雷!所以这里习惯用语fit to be tied夸张地表现了愤怒的发作。意思是暴跳如雷的,或者愤怒得发狂的。

        ******

        刚才说过fit当形容词的时候可以有好多不同的解释,有时它的意思是“健康的”。在下面的习惯用语里,fit就是这个意思: fit and trim. Trim当形容词用的时候可以解释“整齐的”,“整洁的”。如果按照字面意思来解释,fit and trim不就是“健康整齐的”吗?这样解释听来似乎不太通顺,让我们听个例子来体会fit and trim究竟是什么意思吧。

        这段话说的是胖子Tom减肥的事情。

        例句-2:My friend Tom was quite overweight. But he has been on a diet and never touches the junk food he used to love. And what is more, he has been doing regular exercises and running ten miles each morning ever since he joined a health club. Now he has lost thirty pounds and is looking very fit and trim.

        他说:我的朋友Tom曾经一度超重。但是他坚持节制饮食而且戒绝过去好吃零食的习惯。他参加健康俱乐部以来每天都做体操,天天清晨还坚持长跑十英里。如今他体重减轻了三十磅,看来健康而匀称。

        Tom以前超重,但是由于他坚持不懈地控制饮食,并锻炼身体,他减去了三十磅赘肉,就象一棵经过修剪的树一样茁壮匀称,所以fit and trim是用来描绘健康而匀称的体格的。Fit这个词常用来表示“健康的”。例如我们还常说这样一个习惯用语: as fit as a fiddle. Fiddle原意是拉提琴的弓,as fit as a fiddle意思就是健康而神采弈弈的。例如在这句话里:

        例句-3: In spite of his old age he is still as fit as a fiddle.

        这句话是说他老当益壮。
回复  

使用道具 举报

372#
 楼主| 发表于 4-8-2008 01:15:29 | 只看该作者
美国习惯用语第353讲





        我们上次讲了两个个带有fit这个词的习惯用语fit to be tied和fit and trim。今天还要学几个由fit发展而成的习惯用语。第一个是: fit to a T。这里的T是大写英文字母T。Fit to a T是个相当古老的习惯用语,从十七世纪后期开始就流传了。在这个习惯用语里最令人困惑不解的可能就是字母T究竟代表什么。

        有人说这里的T指人们制图用的确保绘图精密准确的丁字尺。但是也有人说这个习惯用语的出典在人们写小写字母 t 的时侯最后要把一横恰到好处地划在竖勾上和它相互交叉。让我们通过一个例子来体会fit to a T含义是什么。

        例句-1:The roast turkey was cooked fit to a T. We were amazed - Mary's such a hard-working business executive that we never thought she could make such a good meal.

        他说:火鸡烤得恰到好处,我们都大为吃惊,因为 Mary 是如此辛勤工作的企业总裁,我们从没想到她竟能制作这样的美味佳肴。

        可见was cooked fit to a T在这里的意思是火鸡的调味和火候等都掌握得恰到好处。习惯用语fit to a T就解释“恰到好处的”。

        ******

        我们再来学个习惯用语: fit for a king。King是帝王,可想而知,帝王的生活有多养尊处优、安逸奢华,那么fit for a king,即“适合于帝王的”,这该是什么样的待遇呢?让我们通过下面这段话来体会。这是一个美国人在比较两个不同国家的旅馆服务。

        例句-2:If you have the money, the luxury hotels in that country are fit for a king - they wait on you hand and foot. Here, it's different - you have to do a lot of things for yourself, no matter how much money you have.

        他说:你要是有钱,那个国家的豪华旅馆能把你当帝王一般地侍候,但是这儿的情况不同,不管你多有钱,你也得亲自动手料理很多事情。

        所以fit for a king用来描绘享受和待遇是“极尽奢华的”。

        ******

        在刚才学的几个习惯用语里,fit都是形容词,意思是“适于”或者“合适的”。但是fit有时会当名词,可以解释象愤怒、失望之类的情绪反应或者发作。例如在下面这个习惯用语里,fits就是这个意思,fits是就是fit加上s, give someone fits。让我们听个例子来体会give someone fits确切含义是什么。这是一个老师在为一个叫Tom的捣蛋学生调出班级而庆幸。

        例句-3:We were glad to see Tom transfer to another class. His loud noise and rude behavior was disruptive and gave the teacher and most of the students fits every time they had a special meeting.

        他说:我们很高兴看到Tom调到另一班去了。他的大声吵闹和粗暴行为在班里起了破坏作用,每当老师和学生开特别会议的时候,他总是把多数学生都惹得冒火。

        显然这儿gave the teacher and most of the students fits意思是惹火了老师和多数学生,所以give someone fits就解释“令某人恼怒”。
回复  

使用道具 举报

373#
 楼主| 发表于 4-8-2008 01:15:56 | 只看该作者
美国习惯用语第354讲





        今天我们要讲的习惯用语都包括pan这个词。它最常见的意思是平底锅或者盘子。我们要学的第一个习惯用语是: out of the frying pan into the fire。 Frying意思是“油煎”或者“油炸”,所以frying pan就是煎东西的平底锅。

        这个习惯用语由来已久,最早出现在十六世纪早期一名英国作家的笔下。他把情况越来越糟比喻成放在平底锅上油煎的一条活蹦乱跳的鱼,跳出煎锅却掉进了熊熊炉火中。这个比喻非常形像生动。我们来听个例子。这是个男孩在责怪他弟弟把事情弄糟了。

        例句-1:Sure, you convinced Mom to stop those boring violin lessons! But that makes it easier for her to send us to Sunday school. Don't you realize we've jumped out of the frying pan into the fire?

        他说:你的确说服了妈不让我们上那些枯燥乏味的小提琴课了,但是这只会让她更有可能送我们去主日学。你难道不明白我们这是跳出了油锅却掉进火坑了吗?

        所以jumped out of the frying pan into the fire,解释跳出油锅却掉进火坑,用来夸张地描绘逃脱小难,更遭大难。

        ******

        我们再学一个单词的习惯用法: panhandle。刚才我们说过pan可以解释平底锅。平底锅都有柄,就是panhandle。这是这个词当名词时的解释,然而panhandle也可以作动词。这时就取这个词的形像比喻意义了,表示的意思是在街上伸出手来向行人乞讨。

        这个习惯用法从十九世纪开始沿用至今,用panhandle来说伸手乞讨可能是由于伸出的手臂很像平底锅柄。我们'听个例子:

        例句-2: I love to travel by subway, but I'm afraid of those homeless people outside who often panhandle! Once one of them followed me until I gave him a dollar.

        他说:我爱乘地铁,但是又怕地铁站外那些无家可归的人。他们常常伸手讨钱。有一次一个人紧跟我不放直到我给了他一块钱才走。

        动词panhandle意思是伸手乞讨。

        ******

        前面说过pan这个词也有盘子的意思。十九世纪的加州是人们实现黄金梦的宝地。淘金的人纷涌而至,他们用铁盘从河床上带水舀起泥砂,晃动盘子,泥砂随水流去之后,如果运气好盘上会出现留下的金灿灿的颗粒。那就是淘金成功了。由此而产生了这个习惯用语: pan out。 Pan out是当动词用的。我们听个例子来体会它的确切含义。

        例句-3:Most Americans dream of saving enough to buy a house and let their kids go to college. But that pretty much depends on how things pan out in life.

        他说:美国人多半梦想存钱买房子并送孩子上大学,当然这两笔钱不是小数,所以能不能做到当然得取决于你生活中是否能成功地赚到钱。

        可见pan out意思就是取得成功,或者赚到钱。

        ******

        Pan还有一种解释是火枪的药池,就是老式火枪上装火药的洞孔。装上的火药起引发作用,首先用火石打出的火星点燃药池内的火药,如果一切正常点上的火药会引发中心炸药,火枪就开火了。但是在十七世纪的时候,火枪的发火装置不怎么可靠,往往引燃的火焰在药池内一闪即逝,并不能成功地引发火枪的发火装置,由此而产生了这个习惯用语: flash in the pan。 Flash在这儿就是一闪即逝的火光,所以flash in the pan直译就是药池内一闪即逝的火光。换句话说是它没成功地使火枪开火。

        这个习惯用语用来比喻什么意思呢? 我们听个例子,说的是Jim的事业在大有希望的起步之后遭到失败。

        例句-4:We all thought Jim would be a great success in business. But he was only a flash in the pan; he made a lot of money the first year but lost it all quickly and now he's out of a job.

        他说:我们原以为Jim会在企业界出人头地。但他却只是昙花一现。他第一年确实赚了一大笔钱,但是很快就蚀光了;他目前连工作也没有。

        所以a flash in the pan用来比喻为时短暂的成功,和中国成语“昙花一现”有类似的意思。
回复  

使用道具 举报

374#
 楼主| 发表于 4-8-2008 01:16:29 | 只看该作者
美国习惯用语第355讲





        今天我们要讲几个在美国总统大选的竞选阶段常会用到的习惯用语。美国总统大选每四年举行一次。在大选年的前一年,准备竞争本党总统候选人提名的人士就已经在各州积极展开竞选活动了,为大选年早春开始的初选作准备。

        各州的初选时间不一,在大选年上半年的五个月时间内陆续举行,选拔出各州参加党的全国大会的代表。而两党的全国大会往往都在大选年的夏天举行。在这个大会上正式确定出本党的一位总统候选人。然后各党派的总统候选人要从夏天一直竞选到11月初的大选日。

        这样看来总统竞选过程相当漫长,而有志竞选总统的人得奔波于各大城市间,出席政治性的餐会,寻求支持,并为竞选募款。这些餐会场面浩大,但是菜肴通常毫不出色,主菜往往是煮过头的鸡。鸡肉就像橡皮一样,嚼之无味而且百嚼不烂。于是就产生了这个习惯用语: the rubber chicken circuit。

        Rubber意思是橡皮,circuit解释巡回旅行,显然指那些候选人为竞选而往返各地的旅行。他们每到一处就举行募款餐会,主菜老是那些老而无味橡皮似的鸡,当然醉翁之意不在酒,要紧的是候选人的即席讲演,能说动与会者心甘情愿为他出钱出力。我们来听个例子。

        例句-1:The last stop for the senator on the rubber chicken circuit was Seattle, where 1200 supporters wrote checks for almost $500, 000 in campaign contributions for his presidential race.

        他说:那位参议员举行竞选募款餐会行程上的最后一站是西雅图。在那里有一千二百名支持者开了支票,为赞助他竞选总统捐赠了几乎五十万美元。

        这里的the rubber chicken circuit是去各地举办竞选募款餐会的行程。

        ******

        我们再学个在有关竞选的习惯用语: launch pad。 Launch是发射,pad这里是指平台。所以launch pad就是发射台。火箭是从地上的厚厚的水泥台上发往太空的。这筑起的水泥台就是launch pad。但是launch pad被转用到大选中,用来指开展某种活动吸引电视新闻界,以便当候选人在活动中宣布参选时有电视新闻记者为他大造声势。我们来听个例子。

        例句-2:The new candidate made his announcement during a speech to a war veterans group. He thought this was a good launch pad because he himself served as a soldier in the Vietnam war.

        他说:这名新候选人在一个退伍军人团体中讲演的时候宣布自己将竞选总统。他认为这是他参选的理想起步点,因为他本人是打过越战的老兵。

        他作为一名老兵在退伍军人团体中讲演既得体又能显示他为国效劳的光荣经历,而且也必然引起媒体注意。他选择这个时机宣布参选总统确实是一举数得,有助于促进他的竞选活动。这儿launch pad意思就是宣布参选的活动。这一活动能为竞选作铺垫。

        ******

        我们再学个竞选中用的习惯用语: dark horse。在赛马中dark horse是一匹默默无闻、得胜希望渺茫的马。那么dark horse用在竞选中指什么呢? 我们听个例子来琢磨它的意思。

        例句-3:This young governor is a dark horse, because he comes from a small state and many voters in other states have never heard of him; he has a hard uphill road ahead of him.

        他说:这位参选的州长年纪轻轻,而且来自一个小州;外州的许多选民根本从来没听说过他,所以他的竞选前途该象走上坡路一般地艰难吃力。

        这样看来这里的dark horse是指默默无闻、成功希望渺茫的候选人,在竞选中一名dark horse更是需要好的launch pad,来为他造就声势,扩大他的知名度。
回复  

使用道具 举报

375#
 楼主| 发表于 4-8-2008 01:16:55 | 只看该作者
美国习惯用语第356讲





        我们今天要学的习惯用语有一个共同的词: hand。这个词大家都熟,解释手。我们要学的第一个习惯用语是: hand in glove。 Glove是手套。手套一般都制做得很合手,套在手上伏伏贴贴,手套和手紧密相连,之间几乎没有空隙。习惯用语hand in glove究竟用来比喻什么呢? 让我们来听个例子。他说的是本州内的两名参议员。

        例句-1:Our two senators belong to different political parties. But I'm glad to say they always work together hand in glove when it comes to getting federal money for our state.

        他说:我们的两位参议员虽然属于不同政党,但是令人欣慰的是在为本州争取联邦资助时他俩总是密切配合。

        可见习惯用语hand in glove用来比喻密切配合的协作关系。

        ******

        我们再学个习惯用语: hand over fist。 Fist是握紧的拳头。Hand over fist这个习惯用语来自帆船航运的年代。当年的水手得学会攀援绳索去摆弄高高挂在桅杆上的船帆。他们两手交替,一手放在另一只紧抓绳索的拳头上方一把一把往上攀援,像猿猴一般迅速利落。 Hand over fist出典就在这儿。如今人们借用它来说快速而稳当地做某件事情。我们来听个例子,说的是很快赚到大笔大笔的钱。

        例句-2:Bill is making money hand over fist these days -- he invented a pill that wives can give their husbands to stop them from snoring.

        他说:Bill近来赚进了大笔大笔的钱,因为他发明了一种药片,妻子可给丈夫服用使他不打鼾。

        这里hand over fist意思是快速地做某事。

        ******

        我们再学一个习惯用语: hands down。人们在上个世纪五十年代时就用hands down这个习惯用语了。这句话起源于赛马,遥遥领先的骑马师明知自己必胜无疑,就不再勒紧缰绳,而轻松自如地垂下双手跑完赛程的最后一段。当然 hands down已经被转用到其它方面,例如政界。让我们听个例子来推敲它的比喻意义。

        例句-3:I'm sure Senator Blank will be elected again hands down. Most people think he's done a good job in Congress and nobody has ever heard of the man who's running against him.

        他说:多数人都认为Blank参议员在国会工作出色,而他的竞选对手却是无名之辈。Blank参议员想必能轻而易举在这场角逐中取胜,再次当选。

        所以这儿的hands down含义是不费举手之劳地做成某事。

        ******

        最后再学一个习惯用语: hand to mouth。 Hand to mouth沿用至今差不多有五百年了。想象一下一个饥肠辘辘的人,手上一抓到吃食,就急忙往嘴里送,hand to mouth出典就在这儿。这个习惯用语意义虽然逐渐有所扩展,但是基本上还是用来描绘这种仅能糊口的景况,有时也用来指现挣现吃的局面。我们来听个例子,说的是抽彩中奖的事儿。

        例句-4:The poor woman who won 10 million in the lottery yesterday must feel pretty good; she's been living hand to mouth with eight kids and a husband out of work for three years.

        他说:这个穷困的妇女中了一千万美元的彩票。这对她说来真不亚于雪中送炭。她得养活八个孩子和一个已经失业三年的丈夫,所以她一向是现挣现吃,仅够糊口。

        这可怜的女人一双手支撑著十口之家,想必是做一天吃一天过著不得温饱的日子。所以hand to mouth是用来描绘这种现挣现吃,仅够糊口的生活状况的。
回复  

使用道具 举报

376#
 楼主| 发表于 4-8-2008 01:18:58 | 只看该作者
美国习惯用语第357讲





        我们今天要学的习惯用语有相同的结构;都是两个单词中间用and连接起来。 我们要学的第一个习惯用语是: touch and go。 Touch是触碰的意思。习惯用语touch and go沿用至今几乎两百年了。

        有些专家认为它的出典可能是在浅水中航行的船只碰上了隐伏水下的沙堤,船只在船底磨擦沙堤的情况下行进。这相当危险,因为船只随时可能被卡住甚至船底破损下沉。这个习惯用语现在用来描绘什么情形呢? 让我们听个例子来体会,说的是夫妇俩经营饭店的经历。

        例句-1:My wife and I had a tough time when we started our restaurant. In fact, it was touch and go for two years -- several times we were ready to go bankrupt. But now we're making money.

        他说:饭店刚开张时我太太和我处境艰难;实际上在头两年里我们处于摇摇欲坠的局面,几度濒临破产边缘,但是如今我们有盈利了。

        他们刚起步的两年几次都面临破产的危险。那是一种摇摇欲坠或者一触即发的形势,所以touch and go用来描绘那种危在旦夕的局面。

        ******

        我们再学个习惯用语: hard and fast。这两个词都有几种不同的解释,但是在这里hard意思是严格的,而fast解释固定的。习惯用语hard and fast最初出现在1850年前后,用来描绘一艘搁浅的船或者在码头上待修的船,无论哪种情况这艘船反正是动弹不得、毫无回旋余地了。我们来听个例子:

        例句-2:Sorry, we have a hard and fast rule in this shop. You can't pay here with a personal check -- we've had too many bad ones. So you have to pay cash or use a credit card.

        他说:抱歉,我们店里有一条不可通融的规矩:你不能用个人支票来付款,因为我们曾经收到的空头支票太多了。所以你必须付现金或者用信用卡。

        这里hard and fast意思是严格、不可松动而且毫无通融余地的。

        ******

        我们要学的下一个习惯用语是: fast and loose。这里的fast和刚才意思不同。它解释仓促的,而 loose 在这儿的意思是放纵的。习惯用语fast and loose已经有四百来年的历史了,起源无从查考,可能来自骗乡下人的一种赌博游戏。一根绳带一端系根小棍子,绳带上穿着好几个小圆环,玩儿的人抛起绳带然后得用棍子接住圆环,让它们都套在棍子上。这很难成功,十之八九会落空。Fast and loose如今常用来描绘男女间反复无常、朝三暮四的爱情纠葛。我们听个例子。

        例句-3:That man married this rich girl, then played fast and loose with her. After he spent her money he left her and now he's marrying another rich woman.

        他说:那人和这个有钱的女孩结婚,然后就反复无常地玩弄她的感情。在他花完了女孩的财产之后,就移情别恋。如今他要和另一个阔女人结婚了。

        所以play fast and loose意思是反复无常、朝三暮四。

        ******

        我们最后再学一个习惯用语: cut-and-dried。组成cut-and-dried这个习惯用语的三个单词一般都由连词符号连接。这个习惯用语用了两百来年了,很可能来自伐木业。砍下的木材通常切成统一规格的标准尺寸,待干,以便建房,但是如此一样长短、一般大小又干又硬的木材看着不免叫人觉得单调乏味。如今这个习惯用语用来描绘什么呢? 让我们通过一个例子来体会。这是个学生在批评一位教授。

        例句-4:I don't understand why he is so well-known. His lectures are so cut-and-dried that I have trouble staying awake -- he sounds like he's been giving the same speech for twenty years!

        他说:我实在不懂为什么他这么有名望。他的讲课既枯燥又单调。我听他的课老要打瞌睡。他的课听来好像是老生常谈地反复讲了二十年了。

        根据这个学生的描述,那位教授的讲学正好比一成不变、既干又硬的木材,所以 cut-and-dried意思就是枯燥、单调。
回复  

使用道具 举报

377#
 楼主| 发表于 4-8-2008 01:19:21 | 只看该作者
美国习惯用语第358讲





        我们今天要学的习惯用语都带有同一个词,fool。这是个很普通的词。通常的意思是“傻瓜”,然而实际上fool这个词有好多不同的意思,用在不同场合词性也不同。我们首先要学的习惯用法是个复合词: foolproof。这个词由fool和proof合成。Proof有经得住某种考验的意思。例如waterproof就是能经得起浸水考验的。换句话说就是防水的,或者不漏水的。我们也说heatproof,解释能耐高温的。 那么foolproof是什么意思呢? 这是个形容词。它用来说某种器械或者机制由于设计特殊而且完备,以至在任何情况下都不会出毛病,即使无知的使用者犯了愚蠢的错误,它依然保持良好功能。所以foolproof解释“傻瓜也会用,”“傻瓜也明白”或者“有安全装置的。”

        我们来听个例子。这是一个电脑软件推销员在向一家企业经理推销一种新产品,而令这位经理犹豫的原因是这种产品使用起来是否得心应手。

        例句-1:I tell you, my friend, this is so well-designed that it's almost foolproof -- any worker in your office can handle it perfectly if he's smart enough to count from one to ten.

        他说:朋友,告诉你吧,这种产品的设计实在完美,简直连傻瓜用起来都错不了!你办公室所有的工作人员全能应用自如,凡是能从一数到十的人都会用。

        所以foolproof意思是“傻瓜也会用的”或者“有安全装置的。”

        ******

        Fool这个词也可以作动词用,解释游手好闲。例如在下面习惯用语里: fool around。 Fool around显然解释东游西逛。换句话说是在漫无目的地浪费时间,可以指寻欢作乐,也可以用来说心猿意马地追求好多异性伴侣。我们来听个例子。

        例句-2:My brother used to spend his time and waste his money fooling around with a bunch of girls. But he met the one he really liked. And now he's settled down into married life.

        他说:我的兄弟过去老浪费他的时间金钱跟一大帮子女孩鬼混,后来他终于遇见了真心相爱的一个。现在他已经安定下来结婚成家了。

        这里fool around解释和异性鬼混,或者东游西逛。

        ******

        我们再学一个习惯用语: nobody's fool。 Nobody通常的意思是“没有人,”而fool在这儿的意思是受人愚弄欺骗的人。那么nobody's fool是什么意思呢?可不就是谁也骗不了的人吗? 换句话说必然是个精明、老练、明智的人。不久前有一部美国电影片名就是Nobody's Fool。主角是个我行我素的建筑工人。他固然有他的问题和缺陷,但是他从来之不易的人生经验中获益不浅。所以如果说某人是nobody's fool。这是赞美之词或者一句恭维话。我们来听个例子。这人在回忆他的父亲。他认为父亲是nobody's fool。

        例句-3:When Dad was young, he was so poor he didn't even graduate from high school. But he was nobody's fool: he worked hard, used his head, and became one of the most successful men in our town.

        他说:当父亲年轻的时候,他穷得连中学都没毕业就不能上学了。但他可是个精明强干的人;他勤勤恳恳地工作,又会动脑筋,终于成为本城最有成就的人物之一。

        一个连中学学历都没有的人却在当地出人头地,那可不简单;不经奋斗没有头脑和世故决不可能走到这一步。所以nobody's fool意思是精明强干、阅历丰富的人。
回复  

使用道具 举报

378#
 楼主| 发表于 4-8-2008 01:23:37 | 只看该作者
美国习惯用语第359讲





        我们今天要学的习惯用语都来自飞机的航行。五十年前乘飞机是件惊天动地的大事,但是今天坐飞机旅行已相当于家常便饭了。美国各航空公司每天都要载运一百多万名旅客。航空事业如今这样发达的一个原因是有了无线电导航系统,但是过去在没有无线电航空信标、雷达和空中交通管制人员的时候,飞行员是怎么寻找航线的呢?他是观看地面上的铁路轨道、河流和其它陆地标记来决定航线和航向的。但是如果他穿入云层或者雨区,地面上的东西被云雾遮挡什么都看不清了,那又怎么办呢?这时飞行员就只得根据自己的直感来猜测他座下的飞机该是在什么方位了。由此而产生了这个习惯用语: fly by the seat of one's pants。

        大家也许早就知道pants是裤子,而seat在这儿是指裤子接触座位的部分。也就是裤子的臀部。飞行员的裤子当然不能为他的航向提供指点,fly by the seat of one's pants其实是说他在茫无依据的情况下只得凭直觉猜测他座下的飞机该往哪儿开。这个习惯用语如今被用作比喻意义。我们来听个例子。这是个美国企业家在说他去越南开办企业的经历。

        例句-1:When I set up business in Vietnam I had to fly by the seat of my pants. I didn't know anybody, couldn't speak the language and had to learn the local business situation in a hurry.

        他说:他在越南开办企业的时候,既不认识任何人,也不会说越南话,还得在短促的时间里了解当地的商业形势。

        换句话说他是在毫无客观依傍、茫无头绪的情况下硬著头皮上马,摸索行事的。所以to fly by the seat of one's pants解释在没有客观依据、茫无头绪的情况下只得摸索行事。

        ******

        有时候fly by the seat of one's pants实在困难重重,要是飞行员正在云雾中晕头转向的当口上汽油又消耗完了,或者引擎偏偏在半空中又出了故障。这时这架飞机会发生什么情况呢?很可能会这样: nose dive。大家也许能猜出nose dive意思是飞机急速下降。这里的nose是机首,也就是飞机头部,dive这里的意思是急降,所以nose dive就是机首向下的急降。换句话说是俯冲。这个习惯用语被广泛应用在航空之外的其它方面。例如股票市场或者商业贸易。我们听个例子来琢磨nose dive可以用来比喻什么。这是一家公司的负责人在谈论他们企业的业务倒退:

        例句-2:It's not good news -- our profits took a real nose dive the last couple of months. In fact they're down about 50 percent from the same time last year.

        他说:这可不是什么好消息。这几个月来我们的盈利确实直线下降,和去年同期相比下降了几乎百分之五十。

        由此可见,nose dive这里可以用来比喻盈利或者价格的直线下降或者暴跌。

        ******

        如果一名飞行员无法控制急速下降的飞机、不能令它重新升空,或者在半空中飞机的引擎突然停止运作的话,在这生死关头飞行员要是不想和飞机同归于尽,就得采取什么行动来保全生命呢?他只得这样做了: bail out。你也许已经猜到bail out是跳伞的意思。但是如今bail out用途已经相当广泛,再也不局限于飞行员为了生命安全而弃机跳伞了。

        我们来听个例子。说话的人在谈论他有钱的叔叔。

        例句-3:My uncle has made millions playing the stock market. But he says it's time to bail out and sell his shares -- the market is as high as it will go, and prices will nose dive by fall.

        他说:我叔叔辗战股票市场赚了好几百万,但是他说目前是采取紧急措施、抛出股份的时候了,因为行市已上涨到顶峰,价格到秋天就会暴跌。

        大家一定听到这段话里除了用习惯用语bail out之外,还用了nose dive来说股市暴跌。他叔叔是个大玩家,看出股票市场有即将暴跌的危险,就及时撤退,抛出股票,以保住财产,所以这里的bail out意思是采取紧急措施及时脱离困境,或者临危脱险。
回复  

使用道具 举报

379#
 楼主| 发表于 4-8-2008 01:24:17 | 只看该作者
美国习惯用语第360讲





        我们今天要讲的几个习惯用语都包括rain这个词。大家知道rain是下雨的意思。雨水是地上万物赖以生存的东西;生命少不了它。但雨水并不老是受人欢迎的,有时天公不作美,在不该下雨的时候偏偏下起雨来了。这就产生了我们要学的第一个习惯用法: raincheck。

        Raincheck这个习惯用法来自美国的棒球比赛。如果在棒球正赛到一半的时候下起雨来了,球员和球迷们都只得赶忙找地方躲雨。要是这场雨下个没完没了,那就只好取消比赛了。在球迷们离开赛场的时候,他们会拿到一种特殊的票子,叫做raincheck,凭这张raincheck他们可以免费再一次入场观看比赛。

        Raincheck虽然来自棒球赛,但是逐渐被广泛应用到其它地方去,例如商界。比方说,一家商店减价出售电视机,由于价廉物美,那家店的电视机很可能特价期还没结束就已被抢购一空了。在这种情况下商店会给那些惋惜失之交臂的顾客rainchecks,答应在商店进货后以同样的低价卖给他们电视机。换句话说是给顾客第二次享受特价的机会。

        Raincheck这个习惯用法也适用于社交生活。举例来说,一个人邀请一位朋友出去吃饭,但是被邀的那位今晚不巧另有约会,而他却相当喜欢请客的这位,也希望能再有和他交往的机会。那么他就可以这样说:

        例句-1:I'd love to go out with you, Ben. I'm sorry, I'm busy tonight but I hope you'll give me a raincheck.

        他说:Ben,我很想跟你一块儿出去,真抱歉我今晚没空,但是我希望你能推迟我们的约会。

        可见这儿的you'll give me a raincheck,意思是你会过些时候再次约我。Raincheck就是延迟到下一次再进行他们的约会。

        ******

        我们再来学一个由rain这个词组成的习惯用语: right as rain。Right不是生词。它解释正确的。Right as rain这个习惯用语来自英国。英国是湿润的海洋性气候,所以一年到头'能指望有充沛的雨水。换句话说,在那儿雨水是最丰富充实,担保不会短缺的东西。那么right as rian是什么意思呢?我们听个例子来推敲,说话的是刚出院回家的人。

        例句-2:I was in the hospital for two weeks after the operation. I felt pretty sick but now I'm back home and this morning I woke up feeling right as rain for the first time in years.

        他说:他在手术后住了两星期医院,当时只觉得病恹恹的。但现在他已经出院回家。今儿早上一觉醒来他觉得一切正常、精力充沛,几年来从没有过这样良好的感觉。

        他出院回家身体康复,一反以往病病歪歪的状况,可见这里的right as rian意思是一切正常、状况良好。

        ******

        我们再来学个由rain组成的习惯用语。刚才说过rain虽然是万物生长之本,但是下雨天却也会令人不胜烦恼,给人带来不少麻烦。由此而产生了这个习惯用语: rainy day。Rainy是由rain发展成的形容词。意思是“下雨的,”所以rainy day当然是下雨天。但是习惯用语rainy day是用作比喻意义的。

        人生的道路不会总是阳光普照。中国俗话说天有不测风云、人有旦夕祸福。意思是生活难免像天气一般变化无常;有时会乌云密布、阴雨连绵,也就是发生挫折和患难。而rainy day指的就是这种艰难困苦时期。让我们来听个例子。

        例句-3:When I got a big bonus from the office, I thought about taking a long vacation in California. But I decided instead to put the money in the bank for a rainy day when I really need it.

        他说:当我从办公室得到一大笔奖金的时候,我原来想去加州度一次长假,但是后来决定把钱存进银行以防万一,有急难的时候会用得着的。

        所以这儿的rainy day指的是困难时期。
回复  

使用道具 举报

380#
发表于 4-8-2008 16:39:46 | 只看该作者
太好的帖子竟然没人顶,难道是曲高和寡!!!!
回复  

使用道具 举报

381#
 楼主| 发表于 4-8-2008 22:13:57 | 只看该作者
美国习惯用语第361讲





        有很多美国习惯用语都提到人们从头到脚穿戴的东西,就是帽子、衣裤、鞋袜等。例如我们今天要学的习惯用语都关系到脚上穿的东西。我们要学的第一个习惯用语是: sock away。 Sock是短袜,而且一般后面总带著复数s,因为袜子总是一双双的,所以大多是复数形式,但是在这个习惯用语里sock末尾没有s,而且这里的sock不是名词,是动词。

        Sock away这个习惯用语也许来自银行还不那么普遍的以往年代。当时有些人会把积攒的钱款藏在一只旧袜子里,然后压在床垫下面,以备急用。于是就产生了 sock away这个说法来泛指积存一点钱,备作他用。当然现代人积蓄的款子很少还会放在袜子里,人们多半会存进银行。我们来听个例子。

        例句-1:I don't make a lot of money but every two weeks when I get paid I try to sock away twenty dollars in my savings account at the bank to buy a ring for the girl I want to marry.

        他说:我挣钱不多,但是每两星期发工资的时候我总是设法把二十美元存进我在银行的储蓄存款帐户,为的是给我的结婚对象买一只戒指。

        可见这里的sock away意思就是存钱备用。

        ******

        脚上穿的除了袜子以外当然还有鞋子,就是shoe。接下来我们要学带有shoe这个词的习惯用语。第一个是: the shoe is on the other foot。 The shoe is on the other foot这个习惯用语从150年前流传至今。要理解它的用意其实很简单,你只要把左脚的鞋子套到右脚上,而把右脚的鞋子穿在左脚,试试看处于这种颠来倒去的状况你有多难受。好,让我们再通过一个例子来体会它的确切含义,说话的人在回忆自己二十年前的同班同学Jones:

        例句-2:Back at school we all laughed at Jones because we thought he was stupid. Now the shoe is on the other foot -- he's made lots of money and we barely make enough to feed our families.

        他说:从前在学校的时候我们都取笑Jones,因为我们觉得他很蠢。然而今非昔比,情况完全颠倒,如今他挣了好多钱,而我们却相反只能勉强维持家庭生计。

        当初被他们大夥儿瞧不起的人如今却出人头地比谁都强,可见the shoe is on the other foot意思是情况彻底改变,而这种翻来复去的变化也使说话人的心态有点儿失去平衡,因为当年他眼中的一个笨蛋如今却大大超越了他,难免令他感到不舒坦。

        ******

        我们最后再学一个习惯用语: on a shoestring. Shoestring是鞋带,鞋带当然是价格低廉、微不足道的东西,而on这个词有时可以用来说以什么来维持生活或者经营企业,所以on a shoestring,可以解释为以相当于鞋带价值的那点钱来维持或者经营什么。

        谁都清楚以那一丁点儿钱是绝对维持不了生活,也不可能经营一家企业的,on a shoestring当然是夸张的说法。让我们听个例子来体会它的确切含义吧。这段话说的还是刚才提到的那个小时被人瞧不起但是长大后发迹的Jones.

        例句-3:Jones started a little restaurant on a shoestring, but he ran it so well and the food tasted so good that he now has 300 eating places across the United States.

        他说:Jones 最初以微薄的资金开了一家小饭馆,但是他非常善于经营,饭菜又做得十分可口,所以如今他已经在全美各地拥有三百家饭店了。

        这段话里的on a shoestring意思就是小本经营。
回复  

使用道具 举报

382#
 楼主| 发表于 4-8-2008 22:14:27 | 只看该作者
美国习惯用语第362讲





        我们今天要讲几个用到laugh这个词的习惯用语。 大家也许早就知道它的意思意思是“笑。” 在日常交谈、讲演或者非正式的书面语言中时常会听到用laugh这个词组成的习惯用语。例如人们常会说做什么事情的目的是: just for laughs。Just for laughs用来说做什么事情的目的就是想要轻松一下。例如有个大学生刚考完试,听听他跟同寝室的朋友怎么说:

        例句-1:Hey,Joe! Come on and grab your jacket -- let's go out and have a couple of beers just for laughs.

        显然这个大学生要松弛一下紧张的神经,想出去乐一下,所以他约室友去喝两杯啤酒。

        他话里的just for laughs解释“就为了轻松一下。”当然这是无可非议的,然而有时just for laughs却会用来说某种低级趣味甚至是损害他人的恶作剧。

        比方说就是刚才那大学生一次去参加游泳聚会,想不到他是高兴而去,败兴而归。某些人的恶作剧完全破坏了他的兴致。我们来听听是怎么回事:

        例句-2:Just for laughs these guys threw Mary into the pool with all her clothes on. But she didn't know how to swim. So I had to jump in and pull her out before she drowned.

        他说:这些人就为了取乐,竟然把Mary连人带衣服的一起扔进游泳池里。可是Mary压根儿不会游泳。我只好跳进水里把Mary拖上岸来。她差点淹死。

        这些人为了自己逗笑,竟然不顾他人的生命安危。这真是把自己的欢乐建筑在他人痛苦之上的行为,所以这段话里的just for laughs意思是就是为了取笑,而且往往是带有恶意的取笑。

        ******

        我们再学一个习惯用语: laugh out of the other side of your mouth。让我们听个例子来体会习惯用语laugh out of the other side of your mouth是什么意思。他说的是一钱如命的Bill自作聪明地问一个人低价买进一辆汽车。

        例句-3:Bill thought he got a real bargain because the car was half the normal price. Now he's laughing out of the other side of his mouth. The police came to tell him the car was stolen. So he loses both the car and the money.

        原来Bill是杀到半价买进这辆车的。他当时真是高兴,以为自己占了大便宜,但是想不到警察来对他说这辆车是赃货。这一来Bill既没了车又丢了钱。

        刚才说过Bill是一钱如命的家伙。起初买了便宜货想必得意扬扬,但是后来面临这种赔了夫人又折兵的局面,他必定会捶胸顿足、懊丧万分。可见laugh out of the other side of his mouth这个习惯用语是用来描绘这种乐极生悲的局面的。它的含义是意外打击使人哭笑不得、转喜为忧。

        ******

        刚才的习惯用语使人连想起一句老话: 别高兴得太早。人们常规劝别人说: 得意莫忘形,失意别消沉。英语里有一句习惯用语有类似的含义,这个习惯用语是: have the last laugh。 Have the last laugh看来意思很明白,就是笑在最后,谁能在最后笑呢?当然是取得最终胜利的一方,所以have the last laugh说的是获得最后胜利。我们来听个例子。

        例句-4:The boys thought they had tricked the girls by locking them in the kitchen. But the girls had the last laugh when the boys got hungry and realized they couldn't get into the kitchen for food.

        他说:男孩儿们把女孩锁进了厨房自以为得计,但是实际上最后胜利者却是女孩;男孩饿了想吃东西的时候才想起这一下他们可就进不了厨房拿吃的了。

        Have the last laugh这个习惯用语来自谚语: He laughs last who laughs best. 笑到最后的人才笑得最好。 Have the last laugh这个习惯用语言简意赅,含意是取得最后胜利才是真正的胜利,所以大可不必为最初的成败而情绪波动。
回复  

使用道具 举报

383#
 楼主| 发表于 4-8-2008 22:14:48 | 只看该作者
美国习惯用语第363讲





        我们今天要讲的习惯用语都有这样一个词: tune。Tune常用作名词,解释曲调,但是有时tune也当动词。例如在下面的习惯用语里: Tune in, 原来的意思是把收音机或者电视机调拨到某一频率或者频道,收听或者收看节目。但是作为习惯用语,tune in却另有意思,而且后面还往往跟著on这个词。让我们听个例子来体会它的含义。

        这是一个父亲在对近来美国青少年迷恋的绕舌音乐表示不满。Rap music是流行音乐的一种。它由节奏快速强烈的语句构成,往往不伴有音乐旋律。它和中国的快板有相似之处。好,我们来听这段话吧,注意那位父亲喜不喜欢绕舌音乐。

        例句-1:I can never tune in on rap music. To me it's just a noisy waste of time. Can you tell what in the world they're singing about? It sounds like some strange foreign language to me.

        那位父亲认为绕舌音乐吵吵闹闹毫无意义,简直就听不懂他们在唱些什么。绕舌音乐对他说来就象稀奇古怪的外国话一样一窍不通。

        显然那位父亲是不喜欢绕舌音乐的,所以这里的never tune in on意思是向来不喜欢,而习惯用语tune in就解释喜欢或者欣赏。

        ******

        前面说过tune in可以解释把收音机或者电视机调拨到某一电台收听他们的节目,如果你不想收听这个电台的节目了,那么你就可以把收音机或者电视机调出这个电台的波段,或者干脆关掉。这时候你可以说tune out,但是我们要学的习惯用语是: tune someone out。既然tune out可以解释不收听某一电台的节目,推想起来tune someone out这个习惯用语的意思一定是不听某人所说的话了。

        我们来听个例子。这是一位职业咨询顾问在帮助一名职员分析为什么他的老板对他的建议充耳不闻,试图帮这名职员挖掘他和上级之间的问题症结所在,并且为他指点出路。

        例句-2:Try to think exactly what you did to make your boss tune you out. Unless he respects you again, you can't put good use to your talents. Either try harder to get back his confidence or start looking for another job.

        顾问建议那个职员努力回想自己究竟做了什么才使得老板把他的话当耳边风的。他说除非你重新获得老板的重视,否则你没法施展你的才能。你只有两种选择。不是努力再次取得老板的信任,就是另谋出路。

        显然这段话里的tune you out意思就是不听你的话,或者不重视你。习惯用语tune someone out解释漠视某人的意见。

        ******

        我们再学一个带有tune这个词的习惯用语在这个习惯用语里tune不再是动词而是名词。这个习惯用语是: out of tune。 Tune当名词的时候解释曲调,所以out of tune从字面意思来看就是不入调,或者说是走调。例如: The piano is out of tune. 这句话是在说钢琴琴键的音调偏高或者或者偏低。也就是钢琴走音了。但是out of tune这个习惯用语其实有更广泛的意义,可以解释不和谐一致,out of tune要表示和什么不协调、不合拍,通常后面得跟with,就成了out of tune with...好,我们来听个例子。它说的是一位人老心不老的老人:

        例句-3:He's 76 years old, so it's amazing he never seems to be out of tune with the changing times. He spends a lot of time with young people and always talks about what's important to them.

        这段话说:他有七十六了,然而他显得从不落后于日新月异的形势。这真令人不可思议。他常常和年轻人作伴,并且老是谈论青年关心的那些问题。

        所以这里的never out of tune with意思就是和什么从来都很协调,而out of tune含义就是格格不入。
回复  

使用道具 举报

384#
 楼主| 发表于 4-8-2008 22:15:34 | 只看该作者
美国习惯用语第364讲





        我们上次讲了几个由tune这个词组成的习惯用语。今天要讲的习惯用语也都有tune这个词。上次说过tune作名词的时候解释曲调。例如在下面的习惯用语里: change your tune。 Change your tune按照字面意思来解释就是改换曲调。它和其它习惯用语一样,应用范围大大扩展。Change your tune作为习惯用语由来已久。实际上它最初出现在近四百年前的一首民谣里,咏唱侠盗罗宾汉劫富济贫的故事。

        那么这个习惯用语究竟表达什么意思呢。让我们通过一个例子来琢磨。这段话说的是Tom原来打算辞职,后来又决定留下。我们来听听是什么原因促使他改变主意的。

        例句-1:Tom almost resigned from VOA but changed his tune in a hurry when he learned he'll get a promotion soon. But I still wonder how much longer he can put up with his domineering boss.

        他说:Tom原来乎已经辞去了美国之音的工作,但是他说自己即将被提升就忙改变主意留下来了。然而我还是拿不准他对那位飞扬跋扈的上级能忍受多久。

        他原来决意辞职,后来又留下没走,是即将要提升他让他改变主意的。所以这里的changed his tune意思就是他改变了主意或者决定。

        ******

        Change one's tune意思是改变主意或者决定。还有一个习惯用语也表示类似的意思。它是: sing a different tune。 Sing a different tune按照字面意思是唱不同的调子。它和change one's tune都可以用来表示改变主意或者决定,但是sing a different tune作为习惯用语更为古老,来自十四世纪的年代。Sing a different tune往往还含有某人的言行一反既往的意思。例如在我们将要听的例子里就是这样。这段话说的是在政治舞台上再三重演的一段老故事。

        例句-2:Now that he's been elected governor, he certainly sings a different tune about big business. Now he refuses to tighten regulations on chemical wastes although he promised to during the campaign.

        他说:如今他已当选州长,对待大企业当然就改变了论调。虽然他在竞选时曾经答应要对大企业的化学废料处理严加规定,但是现在他却拒绝这样做。

        所以这里的sings a different tune意思就是改变论调。我们也可以说sing another tune或者sing another song来表示同样的意思。

        ******

        我们再来学一个意义相近的习惯用语: dance to another tune。 Dance to another tune如果直译就是: 跟著另一支曲子起舞。大家也许猜得到这个习惯用语跟刚才学的几个习惯用语一样也是用来比喻改变以往的作为和态度的。

        让我们来听个例子,说的是一个名叫Joe的小伙子。他原来象个浪荡公子,但是现在却面目一新。我们来听听是什么因素使得他痛改前非的。

        例句-3:Before he got married, Joe used to be really wild. he spent all his salary going out and having a good time. But he's dancing to another tune now with his beautiful wife Sally and two kids.

        他说:Joe结婚成家前可真是荒唐。他出外寻欢作乐把工资花得一干二净。但是如今他有了漂亮的太太Sally和两个孩子,彻底改过自新。

        Joe从一个浪荡公子变为安于家庭生活的人。这是个很大的改变,所以dance to another tune解释一改以往作风。它的意思相当于中国成语“改弦易辙。”
回复  

使用道具 举报

385#
 楼主| 发表于 4-8-2008 22:15:50 | 只看该作者
美国习惯用语第365讲





        枪在美国历史上曾经起了重要的作用。枪是探险家、垦荒者和牛仔必不可少的伴侣。这固然已经是陈年往事,但是这段流逝的岁月却在语言中留下了自己的脚印;美国英语里至今还有不少习惯用语都和枪或者开火射击有关。

        我们今天要讲几个这样的习惯用语。第一个是: go off half-cocked。这个习惯用语来自两百年前。当时人们使用的步枪是从前枪口上子弹的,开火前必须先打开保险装置,也就是准备开火的扳机。Cock 作动词用的时候就解释扳上枪上的扳机,所以half-cocked意思是准备开火的扳机还没完全扳上,或者说是枪上的开火保险装置还没完全打开。

        而短语go off就是“开火”的意思,所以这个习惯用语从字面上看来是枪的保险扳机还没扳上就发火了,而当时的步枪由于开火装置上的缺陷,时常会出这样的毛病。但是现在人们用这个习惯用语时含意是什么呢?让我们听个例子来体会。

        例句-1:My boss went off half-cocked today when I came in late. He gave me hell until he stopped for breath and I had a chance to tell him I had to rush my wife to the hospital to have our baby.

        原来他上班迟到了。他老板一见他二话不说就给他连珠炮般的一顿训斥。他在老板停下来喘口气的当口上才有机会插嘴说:刚才他必须送太太上医院去生他们的宝宝。

        他是由於太太分娩这种紧急情况才迟到的,而老板一见他就不问情由地斥骂,可见习惯用语go off half-cocked如今用来指不了解情况莽撞行事。

        ******

        我们再来学个习惯用语: stick to one's guns。Stick这个词作动词用的时候可以解释坚持、坚守不离开,而且后面往往跟著to。这样看来stick to one's guns意思是坚守自己的枪炮。想象一下当敌军步步紧逼、杀上前来的时刻有人却临危不惧,坚定不移地装上子弹炮弹射向敌军。这确实需要坚强的毅力。那么 stick to one's guns用在日常生活中表示什么意思呢?我们来听个例子。这是一位父亲叮嘱将要离开家去上大学的女儿。

        例句-2:Honey, I hear some students at this school are fooling around with drugs. But I know that you'll stick to your guns and keep saying no to people who want you to try the stuff.

        这位父亲说:我听说这所学校里有些学生在滥用毒品。但是我知道你有坚定的毅力会坚持到底,拒绝那些想要引诱你试毒品的家伙的。

        在年轻人之有时确实存在迫使你随大流的压力,置身于吸毒之类的坏风气中要做到坚持自己的原则不为所动,需要坚定不移的毅力,所以这儿stick to one's guns意思就是坚持立场不动摇。

        ******

        我们再学一个习惯用语: a shot in the dark。 Shot在这儿显然是名词。它的意思是开枪射击。A shot in the dark从字面解释就是在黑暗中放的一枪。想象一下在伸手不见五指的黑暗中根本不可能知道目标在哪里就开了一枪。这一枪想必是凭瞎猜来放的了。其实习惯用语a shot in the dark说的并不是开枪射击。让我们听个例子来琢磨它的意思。

        例句-3:Man, I know I flunked that exam! I didn't know even half of the answers. All I could do was take a whole lot of shots in the dark and hope I made some lucky guesses.

        他说:咳,我知道那次考试准不及格。那些考题我甚至连一半都答不上。我除了作一大堆的胡乱猜测之外别无他法,只能巴望自己运气好猜中了。

        对那些考题他有一半都心里没底,就只好乱猜了,所以这里的take a whole lot of shots in the dark意思是作一大堆的胡乱猜测,习惯用语a shot in the dark含义就是漫无目标地瞎猜。
回复  

使用道具 举报

386#
 楼主| 发表于 4-8-2008 22:16:14 | 只看该作者
美国习惯用语第366讲





        今天我们要讲的习惯用语都包括table这个词。它最普通的意思是桌子。第一个习惯用语是: lay all your cards on the table。Lay可以解释“放、搁”;cards是纸牌,所以从字面意思来解释,lay all your cards on the table就是把你所有的牌都放到桌面上来。

        换句话说是摊牌,也许对中国听众说来这个习惯用语的比喻意义是显而易见的,因为中文说“摊牌”含义就是亮出底细,也就是毫无保留地坦诚相见。

        这个习惯用语的出典显然是纸牌游戏。按照规则某一方在一定的时候得把手上的牌翻开来摊在桌面上。这样他就是把自己的底细都明明白白地告诉别人了。这个习惯用语沿用至今已经四百多年了。

        让我们来听个例子。这是一家贷款公司的业务代表在跟一个想购买房屋要借房屋贷款的人面谈。我们知道要做成这样一笔交易,借款人首先得毫无保留地向贷款公司公布自己一切财务情况,包括收入、储蓄以及债务等。

        例句-1:First, why don't you lay all your cards on the table? I mean all of your income, debts and savings so we can figure out what to do about buying this house. You'll need a lot of cash up front.

        他说:首先你为什么不把你的财务情况和盘托出呢?我的意思是你一共有多少收入、债务和储蓄。这样我们才能合计购买这栋房子的步骤。你先得有好多现款然后才能买房。

        这里的lay all your cards on the table意思是把所有情况和盘托出,也就是毫无保留地说出一切。

        ******

        我们再学一个习惯用语: under the table。Under the table照字面意思来解释就是“在桌面底下。” Under the table和刚才学的习惯用语lay all your cards on the table意思刚好相反。在中文里也有类似的说法。也就是“不上台面的,”“暗地里的,”可以指偷偷摸摸的暗中交易。其实under the table这个习惯用语的出典就是在桌面底下把现金偷偷塞给洽谈生意的对方代表,贿赂他,以便于在台面上达成有利于自己的交易。所以人们说under the table指的是贿赂等不光明正大的暗中交易。

        二次大战期间由于食品短缺,而不得不配给供应很多主要食品,而食品店的掌柜往往把一些配给的紧张商品藏在柜台底下,留给关系好的顾客。于是人们也说under the table来指这种开后门的小动作。

        让我们来听个例子,里面有曾经学过的一个习惯用语making ends meet,意思是收支平衡。好,我们一起来听这段话吧。

        例句-2:In certain countries nothing can be done without money changing hands under the table. This is especially true in places where officials get paid so little they have trouble making ends meet.

        他说:在某些国家你要是不偷偷塞钱贿赂,就什么也办不成。在那些办事人员收入微薄、收支难以平衡的地方更是如此。

        所以这里under the table意思是偷偷摸摸地、暗中进行地。

        ******

        我们最后再学一个习惯用语: turn the tables。Turn the tables字面意义是“转桌子。”这个习惯用语的出典也许是棋赛。在桌子两边下棋的对手在一局结束后,必须转到桌子的另一边和对方交换位置,用意是给输的一方绝对公平的机会去扭转局面、转败为胜。让我们听个例子来体会turn the tables用来说明什么意思。

        这是一个足球队员为他们球队终于击败了多年的劲敌而得意扬扬。

        例句-3:Until this year my college had lost ten football games in a row to our strongest rival. But last Sunday we finally turned the tables on them and crushed them 35 to nothing.

        他说:在今年比赛前我校已经输给我们最厉害的劲敌一连串十场足球赛了。但是上星期天我们终于反败为胜,以三十五比零的比分把他们打得落花流水。

        他们一连十次都败在对方手下,但是今年他们却扬眉吐气,以35比零的成绩把对方打得一败涂地。可见turn the tables含义是扭转局面,反败为胜。
回复  

使用道具 举报

387#
 楼主| 发表于 4-8-2008 22:16:34 | 只看该作者
美国习惯用语第367讲





        今天我们要学几个用来说带头人的习惯用语。这里的所谓“带头人”可能是企业主管,也可以是政府领袖,也许只是一家之主,反正任何群体多半总得有个大权在握的,而这样的人在英文里可以被称作: top dog。

        Top意思是“最高的。” 由此可见top dog就是狗群里地位最高、领头的那一只,也许是因为这条狗体格最高大强壮,也可能由于它最灵敏。

        中文里“狗”往往带有贬义,要是把某人比作狗,这人会给气得发昏,但是,英文的习惯却不同,“狗”常常不带有贬义,有时还是褒义的。Top dog就是一个例子。这个习惯用语说的是居支配地位的、有最高权力的人。

        我们来听个例子,说话的人是一家公司的销售部主任在为本公司的前景担忧。

        例句-1:Yes I'm worried. Mr. Brown has been our top dog for 25 years, but he's retiring. Three of our senior executives are fighting for his job and nobody knows who'll end up as new top dog.

        他说:我可真担心,Brown先生主导公司达二十五年之久,却要退休了,而企业的三名高级主管为了争夺他的职位正打得不可开交,如今没人知道掌管公司的大权会落到谁的手里。

        这里的top dog就是掌权人。

        ******

        我们再学一个有关掌权的习惯用语。它和top dog一样 ,也来自动物: rule the roost。 Rule在这儿是动词,解释“统治、管制,” roost是鸡棚或者鸡栅栏。住在同一个鸡栅栏的鸡群里往往有一只雄纠纠的公鸡管著好多母鸡,正好比皇帝和一群嫔妃一般。换句话说,这只公鸡rule the roost。

        几乎四百来年以前人们就开始借用这个说法来比喻人高居首位了,而且习惯用语rule the roost一直沿用至今。这个习惯用语不分性别,不仅可以用来指男的也可以说女的。让我们来听个例子。这段话说的恰恰是一名妇女,她担当市教育委员会主席的职务。好,我们来听这段话吧。请注意里面用到的习惯用语rule the roost。

        例句-2:Mrs. Green rules the roost on the school board because day after day she works so hard for the students and parents and wins the biggest vote in the elections every two years.

        他说:Green太太是市教育委员会的第一把手,由于她日继一日地为学生和家长辛勤操劳,她在每两年举行一次的选举中赢得的选票总是最多。所以动词短语rule the roost意思就是“高居首位。”

        ******

        我们最后再学一个习惯用语: wear the pants。大家一定知道pants是裤子,那么wear the pants,岂不就是“穿裤子”吗?这个习惯用语已经非常古老了。它也起源于四百来年前,当时的民俗穿裤子的都是男人,妇女得穿裙子,而养家活口、当家作主的也多半是穿裤子的男子汉大丈夫。然而在有的家庭里母亲必须又当妈又当爸,担当起丈夫的责任,当家作主。这时人们就会说这位妇女wear the pants,因为她承当了男人的义务和权力,渐渐地人们就用wear the pants这个短语来指当家人了。随著时代的变迁,如今妇女日常穿裤子的大有人在,而习惯用语wear the pants也不光是指替代丈夫当家作主的妇女了。它'可以用来表示主管事务的男性。比方说在待会儿要听的例子里,它说的就是一位男士。

        例句-3:The old man still owns the shop and comes to work. But his son wears the pants now -- he decides what goods to buy, signs the paychecks and hires and fires the people who work there.

        他说:尽管那位老人还是这家商店的店主而且他也来店里上班,但是如今可是他儿子在当家管事了,是儿子决定进什么货、签发工资单、雇用或者开除什么工作人员这些具体业务的。

        进货、发工资以及雇人等都是店里的首要业务,得由当家作主的人来掌管,所以这里wears the pants意思是当家作主。
回复  

使用道具 举报

388#
 楼主| 发表于 4-8-2008 22:17:06 | 只看该作者
美国习惯用语第367讲





        今天我们要学几个用来说带头人的习惯用语。这里的所谓“带头人”可能是企业主管,也可以是政府领袖,也许只是一家之主,反正任何群体多半总得有个大权在握的,而这样的人在英文里可以被称作: top dog。

        Top意思是“最高的。” 由此可见top dog就是狗群里地位最高、领头的那一只,也许是因为这条狗体格最高大强壮,也可能由于它最灵敏。

        中文里“狗”往往带有贬义,要是把某人比作狗,这人会给气得发昏,但是,英文的习惯却不同,“狗”常常不带有贬义,有时还是褒义的。Top dog就是一个例子。这个习惯用语说的是居支配地位的、有最高权力的人。

        我们来听个例子,说话的人是一家公司的销售部主任在为本公司的前景担忧。

        例句-1:Yes I'm worried. Mr. Brown has been our top dog for 25 years, but he's retiring. Three of our senior executives are fighting for his job and nobody knows who'll end up as new top dog.

        他说:我可真担心,Brown先生主导公司达二十五年之久,却要退休了,而企业的三名高级主管为了争夺他的职位正打得不可开交,如今没人知道掌管公司的大权会落到谁的手里。

        这里的top dog就是掌权人。

        ******

        我们再学一个有关掌权的习惯用语。它和top dog一样 ,也来自动物: rule the roost。 Rule在这儿是动词,解释“统治、管制,” roost是鸡棚或者鸡栅栏。住在同一个鸡栅栏的鸡群里往往有一只雄纠纠的公鸡管著好多母鸡,正好比皇帝和一群嫔妃一般。换句话说,这只公鸡rule the roost。

        几乎四百来年以前人们就开始借用这个说法来比喻人高居首位了,而且习惯用语rule the roost一直沿用至今。这个习惯用语不分性别,不仅可以用来指男的也可以说女的。让我们来听个例子。这段话说的恰恰是一名妇女,她担当市教育委员会主席的职务。好,我们来听这段话吧。请注意里面用到的习惯用语rule the roost。

        例句-2:Mrs. Green rules the roost on the school board because day after day she works so hard for the students and parents and wins the biggest vote in the elections every two years.

        他说:Green太太是市教育委员会的第一把手,由于她日继一日地为学生和家长辛勤操劳,她在每两年举行一次的选举中赢得的选票总是最多。所以动词短语rule the roost意思就是“高居首位。”

        ******

        我们最后再学一个习惯用语: wear the pants。大家一定知道pants是裤子,那么wear the pants,岂不就是“穿裤子”吗?这个习惯用语已经非常古老了。它也起源于四百来年前,当时的民俗穿裤子的都是男人,妇女得穿裙子,而养家活口、当家作主的也多半是穿裤子的男子汉大丈夫。然而在有的家庭里母亲必须又当妈又当爸,担当起丈夫的责任,当家作主。这时人们就会说这位妇女wear the pants,因为她承当了男人的义务和权力,渐渐地人们就用wear the pants这个短语来指当家人了。随著时代的变迁,如今妇女日常穿裤子的大有人在,而习惯用语wear the pants也不光是指替代丈夫当家作主的妇女了。它'可以用来表示主管事务的男性。比方说在待会儿要听的例子里,它说的就是一位男士。

        例句-3:The old man still owns the shop and comes to work. But his son wears the pants now -- he decides what goods to buy, signs the paychecks and hires and fires the people who work there.

        他说:尽管那位老人还是这家商店的店主而且他也来店里上班,但是如今可是他儿子在当家管事了,是儿子决定进什么货、签发工资单、雇用或者开除什么工作人员这些具体业务的。

        进货、发工资以及雇人等都是店里的首要业务,得由当家作主的人来掌管,所以这里wears the pants意思是当家作主。
回复  

使用道具 举报

389#
 楼主| 发表于 4-8-2008 22:17:23 | 只看该作者
美国习惯用语第369讲





        今天我们要学的习惯用语都用了同一个词,fiddle。Fiddle当名词的时候是violin,也就是小提琴的别名,但是fiddle也可以当动词用。例如在我们要学的第一个习惯用语里fiddle就是个动词: fiddle around。 Fiddle当动词用的时候可以解释虚度时光或者鬼混,所以fiddle around想必意思是东游西逛。大家可能已经想到了以前学过的一个很相似的习惯用语: fool around。它的意思似乎和fiddle around 一样,但是fiddle around更常用来说不务正业,把时间浪费在一些琐碎无聊的事情上。让我们来听个例子。这是个爸爸在为孩子晚上只顾玩儿不做功课而发脾气。我们来听听他是怎么指责那些孩子的。

        例句-1:Come on, you kids! Stop fiddling around with that stupid video game. Right now, I say! You have plenty of homework tonight and I want you to go upstairs and start doing it.

        那爸爸说:嗨,孩子别再吊儿郎当地玩儿电子游戏了。马上给我停下来!今晚你们有好多功课得做,我要你们马上去楼上开始做作业。

        这儿的fiddle around意思就是吊儿郎当、不务正业。

        ******

        我们再学个习惯用语: play second fiddle。 在play second fiddle这个习惯用语里fiddle是名词,刚才说过它的意思就是小提琴。要理解这个习惯用语你先得联想一下有很多名小提琴手在内的交响乐团。

        在乐团里要有领奏的首席小提琴手,也叫第一小提琴手。担任小提琴首席用英文来表示就是play first fiddle。乐团里也一定要有一位仅次于第一小提琴手、也担任领奏职责的第二小提琴手,顾名思义他的作用位居第二,用英文来表示就是play second fiddle。

        逐渐地play second fiddle这个说法意思不再局限于演奏音乐了;它的应用由音乐扩大到其它领域。让我们听个例子来体会play second fiddle意义是什么。它说的是在美国地位最最显要的那位second fiddle。

        例句-2:The vice president will become leader if the president dies. But unless this happens, people expect him to play second fiddle and do what the president wants him to do.

        他说:副总统在总统去世的情况下会成为总统,但是除非这种情况果真发生,否则副总统就该当第二把手,听从总统的指令。

        这段话在比较副总统和总统的地位,大家知道,副总统虽然在万人之上,却在总统一人之下,充当总统的配角或者助手,所以play second fiddle意思就是当第二把手,或者说是当副手。

        刚才说过交响乐团内不止一、两把小提琴,所以除了play first fiddle, play second fiddle,这两种说法之外,还有play third fiddle。我想大家一定能猜到它的意思,就是“当第三把手,”换句话说是“当配角。”

        ******

        我们再学一个习惯用语: pay the fiddler。既然fiddle可以解释为小提琴,可想而知fiddler就是拉小提琴的人了,或者说是小提琴手。

        Pay the fiddler这个习惯用语可能来自早年美国乡间的一种民俗:雇一名提琴手拉琴让大家随著音乐跳方块舞,但是曲终人散之际总得有人掏腰包付钱给那位乐师,否则他下次就再也不肯来为你助兴了。这是在为先前的寻欢作乐付出代价。然而当代人说pay the fiddler可不再是指付钱给演奏小提琴的人了,而且往往用在带有负面意思的场合。

        让我们来听个例子,来琢磨现在pay the fiddler是什么意思。

        例句-3:That bank robber had a good time with the ninety thousand dollars he stole. But the cops caught him down in Texas and brought him back to pay the fiddler -- thirty years in prison.

        原来那个强盗用抢银行得来的九万美元不义之财恣意享乐,但是警察追捕到得克萨斯州,把他捉拿归案。他罪有应得被判处了三十年徒刑。

        这个人抢来九万美元大肆享受,但是到头来却得承担罪责,蹲三十年监狱;一时的欢乐换来了多少年的痛苦。所以这里pay the fiddler意思是承担后果,而且往往指惩罚性的后果。但是有时pay the fiddler也可以纯粹指负担玩乐的费用。
回复  

使用道具 举报

390#
 楼主| 发表于 4-8-2008 22:17:39 | 只看该作者
美国习惯用语第370讲





        今天我们要学的几个习惯用语都有这个词horse。 Horse大家都熟,是几乎遍布世界各地的“马。” 早在四千五百年前,居住在中亚地区的游牧民族就已经开始驯服野马供人坐骑或参与战事了。直到一百来年前马匹还在世界各地被普遍应用于耕作、运输和战争,但是如今在美国马匹却主要用在运动项目中了。

        由于马匹在人类历史上发挥的作用很大,因而产生了不少由horse组成的习惯用语。我们要学的第一个是: be on one's high horse。 High horse如果直译就是高头大马。早在十四世纪的时候地位高高在上的人骑的马匹得尽可能地高大,以显示他们高人一等的身份地位。他们骑上了这样的马匹就能居高临下地俯视他人了。

        习惯用语be on one's high horse如今表达什么意思呢?让我们听个例子来琢磨。这是在说老朋友Bob近来的反常行为:

        例句-1:Since Bob was elected president of the club, he's been up on his high horse, ordering the rest of us around as if we were his personal servants.

        他说:自从Bob当选为俱乐部主席以来,他就趾高气扬起来了,把朋友们差遣得团团转,就好像这些人都是他雇的佣人一样。

        Bob把周围的朋友当自己的佣人一般地差使,可见他自以为高人一等,不尊重他人。所以be on one's high horse意思就是趾高气扬、渺视他人。

        ******

        我们再学个习惯用语: beat a dead horse。一匹死马你再怎么抽打也不会站起来往前奔跑了,所以beat a dead horse实际上是在做无用功,当然这个习惯用语是用来作比喻的。让我们听个例子来体会它的意思吧。说话的人是在劝告一位政界人士。

        例句-2:You're only beating a dead horse when you talk about your opponent stealing the last election. That's over and done with; it's much better to talk about his record after he got elected.

        他说:如今木已成舟你再谈政敌窃取上届选举成果也是徒劳无益、于事无补的了;你还是谈谈他当选后的政绩如何为好。

        当然,在选举已成定局之后,讨论对手在选举中是否弄虚作假已经太晚,再也也改变不了选举结果了,就等于在白花力气地抽打一匹死马一样改变不了局面,所以 beat a dead horse,意思是在已经失去意义的问题上白花力气,或者说是事后再作无效的努力,换句话说是徒劳无益。

        ******

        我们再来学一个习惯用语,里面的horse意思可不同:clothes horse。 Clothes是衣服的总称,clothes horse原来是指那种晾晒衣服的架子。既然是晾衣架,上面必然会披挂各色各样的衣服,而且人们还时时会从晾衣架上取下干的、挂上潮的,也就是说架上的衣服时时在更换。但是clothes horse作为习惯用语的时候是什么意思呢?让我们听个例子来体会clothes horse比喻什么样的人。

        例句-3:Sally is a real clothes horse: she pays an awful lot for all the new outfits she wears, and she looks like a million bucks. But she earns a good salary and can afford nice things.

        Sally花费好多钱来给自己买新衣服。她的穿戴相当奢侈华丽,但是她的工资待遇优厚,所以能买得起贵重的东西。

        既然Sally收入丰厚,又愿意把好多钱花在新衣服上,想必Sally打扮入时,所以说 Sally 是a real clothes horse,意思是爱打扮、好赶时髦的人,这可以指女人,也可以用来说男的。
回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+11, 9-2-2025 16:52 , Processed in 0.088336 second(s), 44 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表