找回密码
 FreeOZ用户注册
楼主: MICHELLE07
打印 上一主题 下一主题

[评书论文] 重温旧”梦“

[复制链接]
31#
发表于 21-10-2014 14:20:02 | 只看该作者
值得注意的是莎翁的词汇量。
作品用词细微之处见作家的功底,看译作已经差了一些了,可惜原著我看不懂= =

评分

参与人数 2威望 +70 收起 理由
yping88 + 50 你太有才了!
MICHELLE07 + 20 嗯,据说是用到两万多字

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

32#
发表于 21-10-2014 14:29:29 | 只看该作者
蓝山夜妖 发表于 21-10-2014 13:06
俺好不容易站到高度了,还得打回原型,

十几年前看的莎剧,一套全集,囫囵吞枣的看了一遍,若问 ...

哈哈,你也想到《罗密欧与朱丽叶》啊。《三个火枪手》应该是大仲马自己写的多,像现代美剧编剧一样。当时看的时候很震撼啊,欧洲文学有系统方法,当然少不了恩赐的天赋也很重要。《三个火枪手》能横跨几个国家,串起历史事件和虚构主角的个人关系,还不失写实性。

从几个要素看,中国要么金庸,有些抗击外族入侵的历史事件,可惜对错分得太清楚,完全是汉人角度,写实性不够。要么《寻秦记》,刺激倒是刺激,还是太扯。唉,举不出什么同样高度的作品,想不起来,读得不多。想《战争与和平》这种场景如此恢弘规模的小说,中国就更少了。白话文的表现力不足。古文都是走简短精炼的路线。

西方鸿篇巨制有传统,《荷马史诗》开始呗。又说道《荷马史诗》了。《神曲》《浮士德》《失乐园》,唉。。。随便想想就蹦出无数大的吓死人的名字。中国文学,我得绞尽脑汁想,也就四大名著,三言四拍,《金瓶梅》什么的。一想起来,老是想到某主席在茅坑放一本《金瓶梅》的“佳话”。。。厕所文学吗?

评分

参与人数 3威望 +150 收起 理由
yping88 + 50 精品文章
shyaka + 50 你太有才了!
蓝山夜妖 + 50 精品文章

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

33#
 楼主| 发表于 21-10-2014 14:32:34 | 只看该作者
mason00 发表于 21-10-2014 14:29
哈哈,你也想到《罗密欧与朱丽叶》啊。《三个火枪手》应该是大仲马自己写的多,像现代美剧编剧一样。当时 ...

这个帖要不要转到茶馆去呢。。。。

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
shyaka + 50 你太有才了!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

34#
发表于 21-10-2014 14:36:45 | 只看该作者
语之玫瑰 发表于 21-10-2014 13:20
值得注意的是莎翁的词汇量。
作品用词细微之处见作家的功底,看译作已经差了一些了,可惜原著我看不懂= =
...

莎士比亚改造了英语,古代英语和现代英语的分界就是莎士比亚。虽然莎翁用词还是很多古英语,但是在语法习惯上是奠定了基础。这个不是凭借语法,文化的研究,而是纯粹评价莎翁作品的普及度,导致一代人开始使用莎翁的写法,用词习惯。白话文就是缺少莎翁这种真正的天才,大师的改造。机会很少了,思想如此贫瘠,表现方式就差不多够了。很难想象有什么人敢说自己地想法,现在的白话文,中文词汇不够我用的。德国哲学家特别喜欢造词,就是想法太多,太奇怪,现有的词汇无法准确表达。

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
语之玫瑰 + 50 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

35#
发表于 21-10-2014 15:03:42 | 只看该作者
mason00 发表于 21-10-2014 14:36
莎士比亚改造了英语,古代英语和现代英语的分界就是莎士比亚。虽然莎翁用词还是很多古英语,但是在语法习 ...

中文词汇不够我用的?

那太厉害了,我觉得中文词汇我了解的连1/2都不到

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
MICHELLE07 + 20 骄傲是种”气质“ :)

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

36#
发表于 21-10-2014 15:24:24 | 只看该作者
本帖最后由 doreadme 于 21-10-2014 15:33 编辑
语之玫瑰 发表于 21-10-2014 15:03
中文词汇不够我用的?

那太厉害了,我觉得中文词汇我了解的连1/2都不到


呵呵,英语词汇和汉语词汇量比较,真是小巫见大巫了。 你看在医学,化学等很多词汇都不得不引用拉丁词,举个例子说,英语里面连个"止血"单词都没有,不得以用 "stop bleeding" 短语来解释,类似还有很多。但在一些要求简练而准确的环境里面,短语毕竟很笨拙,所以才引用一大堆外来的。上面这个stop bleeding, 就被 stanch 代替了。 这方面,@yping88  应该有发言权。

展开来说,词汇的丰富(以及细腻)程度,是一们语言表达能力的重要组成部分,就这个来说,谁也没能力把《红楼梦》译称具有等同效果的英文版,不是翻译者的能力高低问题,而是语言本身的诸多不对等短板。除了词汇量以外,还有文字本身的表达效果 - 毫无疑问,象形文字在传神表意方面更有优势。

说明:比较不同语言的词汇量,不代表评判哪门语言优劣,或者先进与落后,开火前请先瞄准

评分

参与人数 2威望 +70 收起 理由
MICHELLE07 + 20 very gelivable
yping88 + 50 Haaahaaa!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

37#
 楼主| 发表于 21-10-2014 15:27:39 | 只看该作者
本帖最后由 MICHELLE07 于 23-10-2014 12:58 编辑
语之玫瑰 发表于 21-10-2014 15:03
中文词汇不够我用的?

那太厉害了,我觉得中文词汇我了解的连1/2都不到


我们来中英文对照吧,取很小的一段:

我23楼里随机取了《仲夏夜之梦》开场时 拉山德的一段话,原来是觉得翻译过来的也挺有诗意的:

”海丽娜,我们不愿瞒你。明天夜里,当月亮在镜波中反映她的银色的容颜、晶莹的露珠点缀在草叶尖上的时候——那往往是情奔最适当的时候,我们预备溜出雅典的城门。“

英文是这样的:
LYSANDER
Helen, to you our minds we will unfold:
To-morrow night, when Phoebe doth behold
Her silver visage in the watery glass,
Decking with liquid pearl the bladed grass,
A time that lovers' flights doth still conceal,
Through Athens' gates have we devised to steal.

http://shakespeare.mit.edu/midsummer/midsummer.1.1.html

两句一韵。翻译后,率先丢失的就是韵脚。中文翻过去也同理。

Phoebe是月亮神,好比蟾蜍,嫦娥一样,一个词后面的典故无法通过翻译带出。
doth,古词,does 的意思

@doreadme  @yping88 欢迎一起赏读中英文对照,多多提供好片段

无聊之中查了下两位的字数,80回红楼梦字数61万,全部73万,用字四千多个,莎士比亚全集字数308万,用字两万多个。

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
yping88 + 50 精品文章

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

38#
发表于 21-10-2014 15:35:42 | 只看该作者
MICHELLE07 发表于 21-10-2014 15:27
我们来中英文对照吧,取很小的一段:

我23楼里随机取了《仲夏夜之梦》开场时 拉山德的一段话,原来 ...

Your translation sounds more beautiful than the original version!

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
MICHELLE07 + 20 亲爱的,不是我翻的,是努努书坊摘来的,不.

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

39#
 楼主| 发表于 21-10-2014 17:15:22 | 只看该作者
本帖最后由 MICHELLE07 于 22-10-2014 08:37 编辑
mason00 发表于 21-10-2014 14:29
哈哈,你也想到《罗密欧与朱丽叶》啊。《三个火枪手》应该是大仲马自己写的多,像现代美剧编剧一样。当时 ...


西方学者对《史记》《离骚》《道德经》《红楼梦》等等等等的评价还是挺高的~美神你不要太忧伤了~

《战争与和平》这样的”俄“国作品,算在你定义的主流文明里吗-----它不够欧、不够美咩?

客观地说,莎士比亚的书蛮好看的。读完一篇后回来分享。

要说金庸写”抗击外族入侵的历史事件,对错分得太清楚“,可真是要看读者的心态了。我认为他是把很多东西交给读的人去思考的。谢谢他老人家~
另外,他塑造的一些人物,可以精准地当做镜子,照出我们身边的人的模样。他铺陈的一系列是非好恶大餐,真是可以把一颗无聊的心吃得饱饱的~

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
yping88 + 50 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

40#
发表于 21-10-2014 22:13:07 | 只看该作者
不在一个参照系里,我觉得没有比较的意义。文艺说到底是各取所需,不同的受众体会出来的东西都是不一样的。
回复  

使用道具 举报

41#
 楼主| 发表于 21-10-2014 22:47:41 | 只看该作者
本帖最后由 MICHELLE07 于 21-10-2014 22:48 编辑
Serin 发表于 21-10-2014 22:13
不在一个参照系里,我觉得没有比较的意义。文艺说到底是各取所需,不同的受众体会出来的东西都是不一样的。


嗯,我说的是联想,愿意的话,可以联系起来,但正如我一楼里说的,非要比个高低没有意义。每个人的见解本来就不同。我的本意是希望大家多分享一些具体的感受,好比绿茶和咖啡,来了我家,请任选一样or both。欢迎品谈,闲聊,分享。

对于文艺作品,相比高谈阔论,我更享受一些细节。细节后面自然会有思考,不需要太着急的。

比如,贾政一直看宝玉不顺眼,嫌他不思功名,整日瞎混,一身脂粉气。然而,一日见到贾环举止轻浮,形容猥琐,再看宝玉,眉目如画,明朗灵动,顿时心中感到几丝慰藉。这样的心理感受,在我看来十分真切,且不说它背后的含义,直观的共鸣是有的。
回复  

使用道具 举报

42#
发表于 22-10-2014 13:13:15 | 只看该作者
MICHELLE07 发表于 21-10-2014 17:15
西方学者对《史记》《离骚》《道德经》《红楼梦》等等等等的评价还是挺高的~美神你不要太忧伤了~

《 ...

对金庸的部分赞同。天龙八部里面其实很明显了,什么外族入侵,谁才是外族,谁对谁错?
回复  

使用道具 举报

43#
 楼主| 发表于 22-10-2014 13:41:39 | 只看该作者
shyaka 发表于 22-10-2014 13:13
对金庸的部分赞同。天龙八部里面其实很明显了,什么外族入侵,谁才是外族,谁对谁错?


没看过天龙八部。射雕英雄传里,时代背景交代得比较清楚,政局和个人命运,起因和发展,到结局,都有一个过程。辽,金,蒙古,汉,几个民族的关系演变,读起来有融入感,这一点比很多通俗小说强了。原著后面有关于成吉思汗家族的附文,我没仔细看。铁木真,完颜,还有岳将军,这些人物如何?宋金风云如何?小说对帮助人们建立一些直观印象有意义。

至于对错,我还是认为要看读者心态,你心里有什么,眼里就看到什么。---自己要对自己的价值观负责。

《后会有期》:”小孩子才讲对错。。。。“   

我们这把年纪,议论通俗小说,是不用纠结对错啦。

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
shyaka + 50 我很赞同!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

44#
发表于 22-10-2014 16:02:24 | 只看该作者
本帖最后由 doreadme 于 23-10-2014 10:27 编辑

以上一目十行看了一遍,好像有说英文里大家作品多多,而中文里除了四大名著这4本小说就没什么了。。。

《四库全书》,编录的内容截止于1773年,是在乾隆皇帝的主持下,由纪昀(晓岚)穷毕生精力,361位一流学士、学者编撰,3800多人抄写,费时十三年编成; 该书包括经、史、子、集四部,3461种书目,79039卷(什么概念,就是说一个人即使每天读完一卷,每天不间断,都读完需要216年),总字数将近10亿,几乎可以抵过同期全球其他国家的总量了。

后来的几百年,由于众所周知的外侵内乱原因,中华民族的文化/经济... 多方位断层, 几近空白。

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
MICHELLE07 + 50 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

45#
发表于 22-10-2014 16:02:25 | 只看该作者
MICHELLE07 发表于 21-10-2014 17:15
西方学者对《史记》《离骚》《道德经》《红楼梦》等等等等的评价还是挺高的~美神你不要太忧伤了~

《 ...

啊啊,史记。。。。
我最恨史记了
这东西把文学和学术捣浆糊,把史学界搞的一团糟,到现在中国人还普遍演义历史
中国一直六道轮回,错误的历史观脱不了干系
还记不记得逸马杀犬的典故?
即使如欧阳修这样的大家,历史观也很混帐的说

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
MICHELLE07 + 20 可见你是理性头脑

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

46#
发表于 22-10-2014 16:04:58 | 只看该作者
楼主既然谈到<红楼>和中英文翻译,我凑个热闹,来两句中文,看如何更好的翻译成英文。。。

寒塘渡鹤影,
冷月葬花魂。
回复  

使用道具 举报

47#
发表于 22-10-2014 16:08:47 | 只看该作者
本帖最后由 doreadme 于 23-10-2014 10:25 编辑

上面是个雅的,再来一个俗的,取自《水浒》,描写一女子的,看看怎么翻成英文:

黑鬒鬒赛鸦鸰的鬓儿,翠弯弯的新月的眉儿,
香喷喷樱桃口儿,直隆隆琼瑶鼻儿,
粉浓浓红艳腮儿,娇滴滴银盆脸儿,
轻袅袅花朵身儿,玉纤纤葱枝手儿,
一捻捻杨柳腰儿,软浓浓粉白肚儿,
窄星星尖翘脚儿,肉奶奶胸儿,
白生生腿儿,更有一件紧揪揪、白鲜鲜、黑裀裀,
正不知是甚么东西。。。

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
MICHELLE07 + 20 whaaaaat a bloody sexy chick ~~~~~

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

48#
发表于 22-10-2014 16:22:57 | 只看该作者
doreadme 发表于 22-10-2014 16:02
以上一目十行看了一遍,好像有说英文里大家作品多多,而中文里除了四大名著这4本小说就没什么了。。。

...

四库全书也能充数
那和IBM的技术文档比比规模吧

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
MICHELLE07 + 20 夜妖式搞笑

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

49#
 楼主| 发表于 22-10-2014 16:25:04 | 只看该作者
doreadme 发表于 22-10-2014 16:04
楼主既然谈到和中英文翻译,我凑个热闹,来两句中文,看如何更好的翻译成英文。。。

寒塘渡鹤影,

我认为:如果认真反复研读莎士比亚英文版全集,高度熟悉里面的词句,然后翻译诗词,保留一点意境,还是可能的。估算一下,大约需要坚持不断三年。----我此生是不可能了。

你先翻译一下吧,我们看看感觉如何。你挑的这两句很巧,又美又干净,还够忧伤

回复  

使用道具 举报

50#
发表于 22-10-2014 16:28:54 | 只看该作者
蓝山夜妖 发表于 22-10-2014 16:22
四库全书也能充数
那和IBM的技术文档比比规模吧


过了数百年,仍能被人们阅读和传承的,都算。
回复  

使用道具 举报

51#
发表于 22-10-2014 16:35:38 | 只看该作者
MICHELLE07 发表于 22-10-2014 16:25
我认为:如果认真反复研读莎士比亚英文版全集,高度熟悉里面的词句,然后翻译诗词,保留一点意境,还是可 ...

谢谢楼主的鼓励,我会努力的
回复  

使用道具 举报

52#
发表于 22-10-2014 16:37:56 | 只看该作者
doreadme 发表于 22-10-2014 16:28
过了数百年,仍能被人们阅读和传承的,都算。

这么黑IBM
好吧,我承认IBM的东西20年就没人读了
不过四库全书也不是什么完整的书
那不就是个大杂烩图书馆么
藏书3000本,毁书3000本,不是好好鸟
回复  

使用道具 举报

53#
发表于 22-10-2014 16:54:28 | 只看该作者
本帖最后由 doreadme 于 22-10-2014 18:10 编辑
蓝山夜妖 发表于 22-10-2014 16:37
这么黑IBM
好吧,我承认IBM的东西20年就没人读了
不过四库全书也不是什么完整的书



是啊,能被后人编录进去《四库》的,说明它还是经过一大帮子NB的人筛选的;没编录进去的,估计满大街都是,只不过随着岁月更替做古了的多。

里面的书,浩如烟海;即使随便拿起一本,其信息量都多了去了。经,史不提。子,集里面很多著作的文学性思想性,远远超出了当今这个时代我们的想象。

说点不好听的,我们这个民族近代的发展状况,是有点丢祖宗的脸。真心希望,中华民族能重整旗鼓,实现复兴~~~

评分

参与人数 2威望 +100 收起 理由
蓝山夜妖 + 50 谢谢分享!
MICHELLE07 + 50 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

54#
发表于 22-10-2014 18:18:56 来自手机 | 只看该作者
四库全书让我想起了狄德罗为代表的百科全书学派。四库的精神是什么呢?杂的很,就是选一些书。百科全书是有创作的,内容也有一个精神引领,具体忘记了。当时影响很大,对宗教冲击大,和人性觉醒也有关系
回复  

使用道具 举报

55#
发表于 22-10-2014 19:11:55 | 只看该作者
本帖最后由 shyaka 于 22-10-2014 19:13 编辑
mason00 发表于 22-10-2014 18:18
四库全书让我想起了狄德罗为代表的百科全书学派。四库的精神是什么呢?杂的很,就是选一些书。百科全书是有 ...


四库全书的“精神引领”就是不能有任何“反清”的内容,所以毁了3000本书。

编撰四库全书的过程其实是言论管制的过程。

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
MICHELLE07 + 20 是吗

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

56#
发表于 22-10-2014 19:49:41 | 只看该作者
刚开始读英文版哈姆雷特,不好评价。觉得楼主的希腊到莎翁的线路似曾相识。
红楼前两部大概在中华文学里前无古人,后无来者。里面的意境,文字,人物让我看得如痴如醉。

我觉得文学本不必要承载价值观,只要有意境,情感,再有优美的文字语言,贯穿于有趣的情节。让人悲,喜,爱,叹。再陪上一些眼泪,伴浊酒一醉就够了。

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
MICHELLE07 + 20 知音~

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

57#
发表于 22-10-2014 20:22:54 | 只看该作者
回复  

使用道具 举报

58#
发表于 22-10-2014 22:18:46 | 只看该作者
mason00 发表于 21-10-2014 14:15
具体来说,就举《罗密欧与朱丽叶》好了。和《红楼梦》比,一对爱人爱得轰轰烈烈,超越家族,超越世俗,最 ...

我倒是觉得这两部作品可比性不大, 一个是写政治,借爱情诗歌一切的一切都是为了写政治,都是被中国国情逼出来的,有话不能好好说,只能含沙射影

一个是写爱情,就是从人性的角度直截了当的用一切词藻写纯粹的抛开一切的爱情

大家当然会觉得直接了当的爱情更美好

莎士比亚的戏剧作品真的很彪悍,全是对话形式的还能栩栩如生的表达

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
MICHELLE07 + 20 爱情永远美好~

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

59#
发表于 22-10-2014 22:20:49 | 只看该作者
doreadme 发表于 21-10-2014 11:47
话又说回来,莎士比亚的作品之所以影响广,这一是和英语系国家的政治经济文化发展密不可分,二是和英语系历 ...

莎士比亚是戏剧第一人啊,当然要反复研究

后来欧洲写戏剧的人很多,但是始祖的分量始终是存在的
回复  

使用道具 举报

60#
发表于 22-10-2014 22:58:38 | 只看该作者
MICHELLE07 发表于 21-10-2014 22:47
嗯,我说的是联想,愿意的话,可以联系起来,但正如我一楼里说的,非要比个高低没有意义。每个人的见解 ...

四大里面我最喜欢的肯定是红楼梦。另外三部其实都是集体智慧的产物,经历了正史->曲艺评话->小说的演变,小说形式其实是一种节(洁)本,删掉了很多信马由缰的内容把结构搞紧凑。但是在看了小说的基础上,再去看一些还保留各种枝节的曲艺,才真有刘姥姥进大观园的感觉。可惜这些东西肯定会慢慢消亡。

我三国的苏州评话听过三种以上,每个老先生讲得都各不相同,各有千秋。

马伯庸曾经贴出过一个关于西游记的地方戏曲,可以体会一下这种感觉。

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
MICHELLE07 + 20 你是百宝库+豆瓣天使。晚安。

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+11, 2-12-2024 11:44 , Processed in 0.062530 second(s), 44 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表