帮帮忙,如何翻译这个标题
标题是“关于中国上市公司信息披露失真问题的研究”。我用了“cooking the books" 表示“信息披露失真”但总感觉不怎么地道,不知道有没有更专业的翻译, 在此先行谢过。 Inaccuracy of Information Disclosure? 谢谢肥猫!不知这种题目能否与FINACIAL COMPLIANCE 挂钩? 信息披露失真-----"失真"这两个字是中国ZF一贯喜欢的用语,本身就是不地道的,愚弄'群众百姓"的字眼,如同所谓"负增长"一样.
失真它的本意就是"虚假"
个人观点,欢迎拍砖 如果楼主一定要有个翻译,俺可以写成
" FALSE FINANCIAL INFORMATION REVEALED"
:mk_41 :mk_47
页:
[1]