|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?FreeOZ用户注册
x
小儿还很小的时候,我读了很多的育儿书,照书养必须的。
有一本书,我记得是《艺术的童年》,但在书中却找不到原话。我又记得是《朗读手册》,可是也无处可寻。但它已深深地印在我脑海中,大意是,给孩子读书时,那种拿捏的腔调哪怕有点装腔作势,但孩子就是会喜欢。
今天是情人节,记得谁说过,“爱情象一条河流,谁不是摸着石头过河呢?”育儿亦如一条河流,我的主题就是装腔做势摸石头过河。
换牙期,她苦着小脸,指着自己的门牙,“这颗牙啊,只有一点点内连着,可疼了。” 我立刻装腔作势:“嗨,这颗小牙是有多喜欢你呀,人家后面的牙都到了,它倒好,还赖在那里荡秋千哪?” 小人儿立刻吡着小牙笑了,仿佛秋千也跟着笑了。
伊上小学,小人儿数学摸底竟然考了全班唯一一个满分。装腔作势拿着纸卷当话筒,采访她,“你觉得最难的一个题目是什么呢?”
“嗯……100-5。 因为我学过两个数减一个数的,没学过三个减一个的。”
“哦?那你怎么算对的?”
“拆呗,你说过CHINA,就是拆哪,我把100拆成90和10, 10减去5我是会的。再把90加回来。”
从此我以为她是天人,可以放手了,从此撒丫子随便玩儿随便zuo。
no zuo no die,不几天期中考试回来,她怯生生地说,“我英文才考了81分。”
我装腔作势好开心,“哗,英文是玩出来的,不是不出来的,说明咱们玩儿得不够。”
这次疫情,在家闲着没事,小人儿开始大面积的学做饭,以前只能做早晚餐,现在要开始学炒菜啦。于是装腔做势再次上身,明明是一不小心,倒多了老抽,整个锅里都黑乎乎一片。啊哦,演砸了,再往出倒一些吧,盘中菜也争相往外跑,小人儿在一边看得惊心动魄。大人一看,却装腔作势地说,“嗨,天下虽大,很多事都是将错就错的艺术哎。来,关门,小二,上料酒,稀释一下就行了嘛。”小人儿哈哈大笑,“哈哈,难怪古人说最初的化学就是cook呀……”
有人说,朗读手册扉页上有首诗,说明阅读的重要性。我找来较新版的,英文版,没有找到。但是我就当它有,因为,多年前,我就觉得,自己没有太多宝藏给她,却可以做到诗中的,愿意给她读书。
引文于此。
若你有财, 坐拥宝藏 | You may have tangible wealth untold;
珠玉成箱, 黄金满堂 | Caskets of jewels and coffers of gold.
你我比来, 仍是我富 | Richer than I you can never be --
因有慈母, 为我读书 | I had a Mother who read to me.
当然还有一种译法,似乎更加亲民,“你或许拥有无限的财富,一箱箱的珠宝与一柜柜的黄金,但你永远不会比我富有——因为我有一位读书给我听的妈妈。 “
这回,我却喜欢后面这种了,因为它少了一丢丢装腔作势。
而我更喜欢的是还是法国作家的《艺术的童年》中,“时光不会颠倒过来,我们不可能一开始就变成大人。”而我愿意做那个装腔作势的小人儿,和小人儿一起度过每个黄昏。不厌倦地一遍一遍为她读书,“一直读到夜幕垂下,巫婆被火烧了,才点上灯火。”希望这些瞬间能够使我们保留卑微但神奇的生命力。
|
评分
-
查看全部评分
|