FreeOZ论坛

标题: 你身边的东西,你知道它英语怎么说吗? [打印本页]

作者: pinxinge    时间: 8-9-2010 19:50
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 你身边的东西,你知道它英语怎么说吗?
开个帖子随时记录每天见到,用到,但不知道英语怎么说的词。
目的是做个尝试,让自己遇到身边的事物时,想想英语怎么说。
Let's give it a go, 呵呵。
欢迎大家一起来记录哦,加分鼓励。

每个帖子打算记录三个词。

[ 本帖最后由 pinxinge 于 9-9-2010 10:53 编辑 ]
作者: pinxinge    时间: 8-9-2010 19:53
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 1
完全随机,碰到什么记什么。
加湿器 humidifier
核磁共振 nuclear magnetic resonance NMR
鸡腿 chicken drumstick(琵琶腿)

[ 本帖最后由 pinxinge 于 11-9-2010 17:07 编辑 ]
作者: pinxinge    时间: 8-9-2010 20:51
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 2
冬瓜 white gourd
大葱 sprint onion/shallot
柿子 persimmon

[ 本帖最后由 pinxinge 于 11-9-2010 17:07 编辑 ]
作者: pinxinge    时间: 8-9-2010 20:59
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 3
馒头 steamed bread
豆浆 soybean milk,黄豆 soybean
三聚氰胺 melamine

[ 本帖最后由 pinxinge 于 11-9-2010 17:07 编辑 ]
作者: nil    时间: 8-9-2010 21:43
日常用到的东西,你知道它英语怎么说吗?

原帖由 pinxinge 于 8/9/2010 19:59 发表
三聚氰胺 melamine


啥时候这个也成日常用到的东西了。。。
作者: bulaohu    时间: 9-9-2010 00:00
原帖由 pinxinge 于 8-9-2010 19:51 发表
冬瓜 white gourd
大葱 Chinese onion
柿子 persimmon


Chinese onion? This is probably not as popular as "spring onion" or just "shallot"?
作者: pinxinge    时间: 9-9-2010 00:54
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
原帖由 bulaohu 于 8-9-2010 23:00 发表


Chinese onion? This is probably not as popular as "spring onion" or just "shallot"?


Should be green chinese onion?
It's from google dictionary.
http://www.google.com/dictionary?langpair=en%7Czh-CN&q=%E5%A4%A7%E8%91%B1&hl=zh-CN&aq=f
I think spring onion is also fine, but shallot looks like a kind of small onion.
http://www.google.com/dictionary?langpair=zh-CN%7Cen&q=shallot&hl=zh-CN&aq=f
作者: pinxinge    时间: 9-9-2010 00:55
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
原帖由 nil 于 8-9-2010 20:43 发表




啥时候这个也成日常用到的东西了。。。


Kind of daily nutrition, like vitamin.
作者: bulaohu    时间: 9-9-2010 01:03
原帖由 pinxinge 于 8-9-2010 23:54 发表


Should be green chinese onion?
It's from google dictionary.
http://www.google.com/dictionary ... p;hl=zh-CN&aq=f
I think spring onion is also fine, but shall ...


No one uses that. Just check your local vegie market. I'm pretty sure it's either spring onion or shallot in most shops.
作者: pinxinge    时间: 9-9-2010 01:34
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
原帖由 bulaohu 于 9-9-2010 00:03 发表


No one uses that. Just check your local vegie market. I'm pretty sure it's either spring onion or shallot in most shops.


I've changed it according to your opinion.
作者: pinxinge    时间: 9-9-2010 11:50
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 4
粥 porridge
银耳 white fungus
纱窗 screen window

[ 本帖最后由 pinxinge 于 11-9-2010 17:08 编辑 ]
作者: pinxinge    时间: 9-9-2010 11:50
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 5
栏杆 railing
高压锅 pressure cooker
电饭锅 automatic rice cooker

[ 本帖最后由 pinxinge 于 11-9-2010 17:08 编辑 ]
作者: lisa2008    时间: 9-9-2010 14:49
标题: 回复 #10 pinxinge 的帖子
‘green onion’ is also 葱
作者: lisa2008    时间: 11-9-2010 00:46
no update today
作者: pinxinge    时间: 11-9-2010 15:11
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 6
花盆 flowerpot
脸盆(洗手池) washbasin
马甲(坎肩)vest/waistcoat

[ 本帖最后由 pinxinge 于 11-9-2010 17:09 编辑 ]
作者: pinxinge    时间: 11-9-2010 15:26
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 7
编剧 written by/scripted by
制片人 producer
猪里脊 pork tenderloin

[ 本帖最后由 pinxinge 于 11-9-2010 17:09 编辑 ]
作者: pinxinge    时间: 11-9-2010 18:06
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 8
坐便器 closet pan
小便池(男用) urinal
拔罐 cupping

[ 本帖最后由 pinxinge 于 11-9-2010 17:09 编辑 ]
作者: kun2009    时间: 11-9-2010 18:30
原帖由 pinxinge 于 8-9-2010 19:51 发表
冬瓜 white gourd
大葱 sprint onion/shallot
柿子 persimmon
sprinG onion/shallot应该是我们说的小葱吧,大葱好象是LEEK.
作者: pinxinge    时间: 11-9-2010 18:38
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
原帖由 kun2009 于 11-9-2010 17:30 发表
sprinG onion/shallot应该是我们说的小葱吧,大葱好象是LEEK.


我晕,看来大葱真是个敏感话题啊,上边讨论了半天,还以为我整明白了呢。
大葱,小葱,春葱,洋葱,小洋葱,韭葱,香葱,扑面而来啊 。。。暂时搁置,待俺到了澳洲再见分晓。
作者: 蓝色热带鱼    时间: 11-9-2010 20:10
标题: 跟个
牛腱肉   Gravy Beef
猪大排   pork chops
热情果   Passion fruit
棉签     Cotton tips
蛋黄酱   Mayo
作者: nil    时间: 11-9-2010 21:27
原帖由 kun2009 于 11/9/2010 17:30 发表
sprinG onion/shallot应该是我们说的小葱吧,大葱好象是LEEK.
melbourne超市卖的都是很大的葱,不是国内的小葱也不是大得不成样子的京葱。基本上叫shallot。英国的超市管葱叫spring onion。

leek一般指大蒜。我至今没看到过有卖。华人店也找不到,不知道澳洲有没有大蒜卖。
作者: nil    时间: 11-9-2010 21:29
原帖由 pinxinge 于 11/9/2010 17:38 发表


我晕,看来大葱真是个敏感话题啊,上边讨论了半天,还以为我整明白了呢。
大葱,小葱,春葱,洋葱,小洋葱,韭葱,香葱,扑面而来啊 。。。暂时搁置,待俺到了澳洲再见分晓。
呵呵。版主,你没必要学这些。等到了oz随便去个超市几次,这些就都记下来了。现在东西都没看到,你死记硬背没必要。等你来了这里还有那么多cheese的品种等你学呢——记了名字你也不知道哪种好吃,怎么吃。
作者: eric_genuine    时间: 11-9-2010 21:35
Spring onion 是俗语的大葱。
Leeks 是蒜苗,
Mayonnise 是蛋黄酱

起码在北美是绝对对板的。
作者: nil    时间: 11-9-2010 21:51
原帖由 eric_genuine 于 11/9/2010 20:35 发表
Spring onion 是俗语的大葱。
Leeks 是蒜苗,
Mayonnise 是蛋黄酱

起码在北美是绝对对板的。
所以说还是要放在local situation里来用才知道。就像英国吸尘器就用hoover,茄子也不叫eggplant而是跟着法语叫aubergine。

虽然都讲所谓的English,英美澳三个国家的词汇还是有不少差别的。
作者: decei    时间: 11-9-2010 21:52
还是不错的 lz 继续
作者: kun2009    时间: 11-9-2010 22:17
原帖由 eric_genuine 于 11-9-2010 20:35 发表
Spring onion 是俗语的大葱。
Leeks 是蒜苗,
Mayonnise 是蛋黄酱

起码在北美是绝对对板的。

LEEK不是蒜苗吧,味道差很多呢.
作者: kun2009    时间: 11-9-2010 22:19
原帖由 nil 于 11-9-2010 20:51 发表
所以说还是要放在local situation里来用才知道。就像英国吸尘器就用hoover,茄子也不叫eggplant而是跟着法语叫aubergine。

虽然都讲所谓的English,英美澳三个国家的词汇还是有不少差别的。

那是那是~~~
作者: pinxinge    时间: 11-9-2010 23:06
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
原帖由 nil 于 11-9-2010 20:29 发表
呵呵。版主,你没必要学这些。等到了oz随便去个超市几次,这些就都记下来了。现在东西都没看到,你死记硬背没必要。等你来了这里还有那么多cheese的品种等你学呢——记了名字你也不知道哪种好吃,怎么吃。


Seems that you did not quite get the reason why I write down this topic. I'm not just wanna to collect some words.
The real reason is try to let myself get used to thinking in english. I'm still trying to find out if this will work.   

It's a habbit, so I need some time.
作者: pinxinge    时间: 11-9-2010 23:12
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
原帖由 nil 于 11-9-2010 20:51 发表
所以说还是要放在local situation里来用才知道。就像英国吸尘器就用hoover,茄子也不叫eggplant而是跟着法语叫aubergine。

虽然都讲所谓的English,英美澳三个国家的词汇还是有不少差别的。


Maybe I only need to know one name of it, that's good enough. Even if the local people do not know what I mean, I can discuss with them and learn from them very quickly.
作者: pinxinge    时间: 11-9-2010 23:21
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 9
帖子 post
主持人 master/presenter/host
疫苗 vaccine

[ 本帖最后由 pinxinge 于 11-9-2010 22:23 编辑 ]
作者: nil    时间: 11-9-2010 23:56
原帖由 pinxinge 于 11/9/2010 22:06 发表


Seems that you did not quite get the reason why I write down this topic. I'm not just wanna to collect some words.
The real reason is try to let myself get used to thinking in english. I' ...
改个语法错误哦。I don't just wanna collect...

wanna=want to口语。
作者: nil    时间: 12-9-2010 00:02
原帖由 pinxinge 于 11/9/2010 22:12 发表


Maybe I only need to know one name of it, that's good enough. Even if the local people do not know what I mean, I can discuss with them and learn from them very quickly.
你错啦。比如你在英国,你讲vaccum人家肯定是听的懂的。但是别人回你hoover你很可能就不知道了。你知道eggplant,但是别人和你说aubergine你就像在听天书。local people的词汇量肯定比你大,只不过他们习惯用什么而已。

就像你在上海讲普通话,可以说人人都懂你。但是别人讲一些local的词汇,你就是门外汉了。词汇的丰富,一个在于帮助提高你听力的理解能力(实际生活中,听力比阅读更普遍吧),第二个在于帮助你融入local culture。

话说回来,英语本来就是个open language,本身就从其他语言借来很多外来语,再加上词汇每年都在无限扩大,中国人的确是比较头痛的。
作者: pinxinge    时间: 12-9-2010 01:24
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
原帖由 nil 于 11-9-2010 23:02 发表
你错啦。比如你在英国,你讲vaccum人家肯定是听的懂的。但是别人回你hoover你很可能就不知道了。你知道eggplant,但是别人和你说aubergine你就像在听天书。local people的词汇量肯定比你大,只不过他们习惯用什么而已 ...


For me, there is no way to catch up with the vocabulary of a local people . I just want to know a little bit more than yesterday.

[ 本帖最后由 pinxinge 于 12-9-2010 14:53 编辑 ]
作者: pinxinge    时间: 12-9-2010 15:55
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 10
保质期 shelf life
食用香精 edible essence
食品添加剂 food addictive
作者: pinxinge    时间: 12-9-2010 16:02
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 11
方向盘 steering wheel
保险杠 bumper
雨刷 windscreen wiper(英)/widshield wiper(美)

[ 本帖最后由 pinxinge 于 31-10-2010 13:11 编辑 ]
作者: pinxinge    时间: 12-9-2010 16:06
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 12
茄子 aubergine(英)/eggplant(美)
西兰花 broccoli
西葫芦 marrow(英)/zucchini(美/澳)
squash: one of a group of large vegetables with solid fresh and hard skins, such as pumpkin and zucchini

[ 本帖最后由 pinxinge 于 12-9-2010 22:50 编辑 ]
作者: ghrong    时间: 12-9-2010 17:11
标题: 正好女儿在看动画片
花园宝宝  In the night garden
叮叮车  nincky nonk
飞飞鱼  pincky ponk


作者: kennyxue    时间: 12-9-2010 19:03
Leek 就是蒜苗, 但是澳洲的leek 跟澳洲人的身材一样。 见图。
作者: pinxinge    时间: 12-9-2010 20:56
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
原帖由 kennyxue 于 12-9-2010 18:03 发表
Leek 就是蒜苗, 但是澳洲的leek 跟澳洲人的身材一样。 见图。


嗯,是做回锅肉的那个菜,叶子不像大葱。
作者: nil    时间: 12-9-2010 21:15
原帖由 kennyxue 于 12/9/2010 18:03 发表
Leek 就是蒜苗, 但是澳洲的leek 跟澳洲人的身材一样。 见图。
看来各地的叫法不同。我们管这个叫大蒜。蒜苗是大蒜的花茎。如图。澳洲是有卖的。

[attach]137225[/attach]        


[attach]137224[/attach]
作者: pinxinge    时间: 12-9-2010 22:14
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
原帖由 nil 于 12-9-2010 20:15 发表
看来各地的叫法不同。我们管这个叫大蒜。蒜苗是大蒜的花茎。如图。澳洲是有卖的。

137225        


137224


水越搅越混,这不是北京说的蒜苔吗?Should be "garlic bolt".
作者: sz2008    时间: 12-9-2010 22:16
标题: 回复 #40 nil 的帖子
强!
作者: nil    时间: 12-9-2010 22:20
原帖由 pinxinge 于 12/9/2010 21:14 发表


水越搅越混,这不是北京说的蒜苔吗?Should be "garlic bolt".
各地叫法不同啊。38楼说的蒜苗是我们讲的大蒜,也就是leek。而蒜苗和蒜苔是一个东西,俺不知道是不是叫leek。哈哈。
作者: pinxinge    时间: 12-9-2010 23:17
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
原帖由 nil 于 12-9-2010 21:20 发表
各地叫法不同啊。38楼说的蒜苗是我们讲的大蒜,也就是leek。而蒜苗和蒜苔是一个东西,俺不知道是不是叫leek。哈哈。


看起来不要说英语,就中文的叫法各地都不太统一。
我估计至少在北京,你说要大蒜,没人会以为你说的是38楼那个,多半都会以为是garlic。
BTW,你是哪里人?(中国)
作者: pinxinge    时间: 12-9-2010 23:21
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 13
水垢 scale
露水 dew
洗碗池 sink
作者: pinxinge    时间: 12-9-2010 23:25
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 14
水壶 kettle
烤面包机 toaster
开瓶器 corkscrew
作者: nil    时间: 12-9-2010 23:26
原帖由 pinxinge 于 12/9/2010 22:17 发表


看起来不要说英语,就中文的叫法各地都不太统一。
我估计至少在北京,你说要大蒜,没人会以为你说的是38楼那个,多半都会以为是garlic。
BTW,你是哪里人?(中国)
garlic是大蒜头。

我江南的。
作者: nil    时间: 12-9-2010 23:27
厦门的香菜是江南人讲的生菜。
江南人讲的香菜,南方叫芫荽。

中国语言的丰富性,还不是英文能比的。

[ 本帖最后由 nil 于 12-9-2010 22:42 编辑 ]
作者: lisa2008    时间: 12-9-2010 23:35

作者: lisa2008    时间: 12-9-2010 23:37
原帖由 pinxinge 于 12-9-2010 15:06 发表
西葫芦 marrow(英)/squash(美)


这边超市叫 zucchini
作者: pinxinge    时间: 13-9-2010 16:50
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 15
银监会 China Banking Regulatory Commission (CBRC)
资本充足率 capital adequacy ratio (CAR)
证监会 China Security Regulatory Commission (CSRC)
作者: David专业看车    时间: 13-9-2010 23:22
学习了,大家继续
作者: pinxinge    时间: 14-9-2010 10:23
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 16
几个经济方面的
赤字 deficit
国债 Treasury Bond/Government Bond
不良贷款率 Delinquency Rate
作者: pinxinge    时间: 14-9-2010 10:27
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 17
并线 change lanes
外后视镜 side mirror(美)/wing mirror(英)
后备箱 boot(英)/trunk(美)
作者: pinxinge    时间: 14-9-2010 12:26
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 18
几个关于论坛的词
表情 emoticon
版主 Forum moderator
论坛争论 Flame wars
作者: 资深贷款经理    时间: 14-9-2010 17:01
恩恩,受用了、
作者: pinxinge    时间: 14-9-2010 22:42
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 19
拉肚子 diarrhoea
苦瓜 bitter gourd
丝瓜 silk gourd/loofah
作者: pinxinge    时间: 14-9-2010 22:44
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 20
荔枝 lychee
柚子 pomelo
沙琪玛 egg crisp cake
作者: pinxinge    时间: 14-9-2010 22:49
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 21
漏勺 skimmer
抽油烟机 kitchen ventilator
汤勺 ladle
作者: pinxinge    时间: 14-9-2010 22:59
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 22
台球 billiards
(篮球)空中接力 Alley-hoop
蹲 crouch
作者: pinxinge    时间: 15-9-2010 09:59
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 23
粮食 grain
拘留 detain
国家发改委 National Development and Reform Commission
作者: pinxinge    时间: 15-9-2010 10:13
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 24
针灸 Acupuncture
网民 Netizen
大满贯 grand slam
作者: pinxinge    时间: 15-9-2010 17:18
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 25
创业 entrepreneurship
泥石流 mudslide
武侠小说 martial arts novel/Kung Fu novel
作者: tingdan123    时间: 15-9-2010 21:22
楼主坚持得很好呢!支持!!!
作者: pinxinge    时间: 15-9-2010 21:32
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
原帖由 tingdan123 于 15-9-2010 20:22 发表
楼主坚持得很好呢!支持!!!


谢谢支持!
作者: Jefferypan    时间: 15-9-2010 21:35
很有收获!谢谢!
作者: pinxinge    时间: 15-9-2010 21:51
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
原帖由 Jefferypan 于 15-9-2010 20:35 发表
很有收获!谢谢!


Glad to here that!
作者: pinxinge    时间: 15-9-2010 21:54
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 26
山楂树 Hawthorn Tree
(电影)首映 premiere
草根 grassroots
作者: pinxinge    时间: 15-9-2010 22:03
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 27
银联 UnionPay
典当行 pawnshop 典当pawn
纯种狗 pedigree pup
作者: dandanwar    时间: 15-9-2010 22:08
标题: 几个邮件简写
TBC / TBA =to be confirmed / to be advised

COB = Close of business

EOM = end of  the month
作者: pinxinge    时间: 15-9-2010 22:43
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
原帖由 dandanwar 于 15-9-2010 21:08 发表
TBC / TBA =to be confirmed / to be advised

COB = Close of business

EOM = end of  the month


sales的专用词?close of business 是停业,还是其它意思?
作者: pinxinge    时间: 16-9-2010 11:34
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 28
银杏树 gingko tree
火龙果 pitaya/dragon fruit
钳子 pliers
作者: pinxinge    时间: 16-9-2010 11:40
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 29
活动扳手 adjustable wrench/adjustable spanner
芹菜 celery
木瓜 papaya
作者: pinxinge    时间: 16-9-2010 14:36
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 30
人肉搜索 cyber manhunt
蚁族 ant tribe
(论坛)马甲 Sockpuppet
作者: pinxinge    时间: 16-9-2010 14:46
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 31
电视购物 infomercial
大款 fat cat
情绪失控 go bananas
作者: pinxinge    时间: 16-9-2010 14:52
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 32
(银行账户)透支 overdraft
债转股 debt-for-equity swap
鸡皮疙瘩  goose bumps
作者: dandanwar    时间: 16-9-2010 23:18
标题: 回复 #71 pinxinge 的帖子
商务方面的常用简写而已  COB 是当天工作时间截止时
作者: lisa2008    时间: 17-9-2010 00:48
鸡皮疙瘩  goose bumps


i didn't know this before
作者: keepdancing    时间: 17-9-2010 01:10
chemotherapy化疗,简称chemo就可以了
delirium精神错乱
dementia痴呆
epilepsy癫痫
作者: keepdancing    时间: 17-9-2010 01:15
radiotherapy放射疗法
作者: pinxinge    时间: 17-9-2010 10:27
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言
原帖由 dandanwar 于 16-9-2010 22:18 发表
商务方面的常用简写而已  COB 是当天工作时间截止时


Thanks for sharing...
作者: pinxinge    时间: 17-9-2010 21:26
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 33
人民币升值 appreciation of RMB(yuan)
海归 overseas returnee
跳槽 job-hopping
作者: pinxinge    时间: 17-9-2010 21:39
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 34
腰椎间盘突出 herniated lumbar disc
甲状腺结节 thyroid nodule
淋巴结 lymph node/lymph gland
作者: pinxinge    时间: 17-9-2010 21:49
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 超过一百个词了,自己小小纪念一下 这么辛苦才一百个。
需要时不时回头看,不然有些词很快就忘了,老啦。

终于理解“少壮不努力,老大徒伤悲”喽。
重新看了一下帖子题目,好像内容要比题目广泛一些,懒得改了,继续吧。
作者: pinxinge    时间: 17-9-2010 21:57
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 35
少壮不努力老大徒伤悲 A young idler, an old beggar
大胆的尝试等于是成功的一半 A bold attempt is half success
吃一堑,长一智 A fall into a pit, a gain in your wit.
作者: pinxinge    时间: 20-9-2010 12:16
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 36
肿瘤 tumor
恶性肿瘤 malignant tumor
良性肿瘤 benign tumor
作者: pinxinge    时间: 20-9-2010 12:55
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 37
小米 millet
一箭双雕(一石二鸟,一举两得) killing two birds with one stone
熟能生巧 practice makes perfect
作者: pinxinge    时间: 26-9-2010 12:25
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 38
摇头丸 ecstasy
大麻 cannabis
唾液,口水 saliva
作者: pinxinge    时间: 26-9-2010 12:25
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 39
抗组胺药 antihistamine
镇静药 sedative
止痛药 painkiller
作者: pinxinge    时间: 26-9-2010 12:26
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 40
睡意 drowsiness
(汽车挡风玻璃前的)遮阳板sun visor
(公路)弯道 bend
作者: pinxinge    时间: 6-10-2010 13:06
提示: 作者被禁止或删除, 无法发言 标题: 41
黄金周 golden week
首付 down payment
晴雨表 barometer
作者: 小金刚    时间: 6-10-2010 17:58
顶一下,受用了!
作者: keepdancing    时间: 7-10-2010 00:19
garlic chive 韭菜
作者: 老林    时间: 12-10-2010 22:25
dunny  厕所
yobbo  粗俗的人
block   男人,家伙
kangaroo 澳洲人
kiwi  新西兰人
作者: ghrong    时间: 12-10-2010 23:47
原帖由 老林 于 12-10-2010 21:25 发表
dunny  厕所
yobbo  粗俗的人
block   男人,家伙
kangaroo 澳洲人
kiwi  新西兰人


Are you sure it's "Block", not "Bloke"?
作者: tina-go    时间: 13-10-2010 13:32
hao wan!!!! baoliu le!!
作者: sotmaomao    时间: 14-10-2010 12:51
太有趣了 学习了!谢谢LZ 赞一个!
作者: wangfei4427    时间: 19-10-2010 10:47
原帖由 kun2009 于 11-9-2010 22:17 发表

LEEK不是蒜苗吧,味道差很多呢.

Leek 是蒜, 不是蒜苗, 比国内的蒜苗要粗很多, 长得有点像比方的大葱。
作者: wangfei4427    时间: 19-10-2010 10:51
原帖由 pinxinge 于 15-9-2010 22:43 发表


sales的专用词?close of business 是停业,还是其它意思?

COB - close of business, 一般来说, 从星期一到星期五是business day, close of business day 是指那一天下班前,有的单位是下午5点, 有的是下午点半。
作者: wangfei4427    时间: 19-10-2010 11:01
我听local 形容喝醉有几个不同的等级,因为只是听说,不知道有的拼写是否正确。
刚开始喝, 有点微微醉意的时候是:happier
然后是 真的很醉了,开始胡说八道, 发酒疯的时候:pissed
最后, 醉的什么都不知道的时候是:blind




欢迎光临 FreeOZ论坛 (https://www.freeoz.org/ibbs/) Powered by Discuz! X3.2