标题: Anyone, please help translate this. [打印本页] 作者: jamth 时间: 23-5-2010 00:58 标题: Anyone, please help translate this. "Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise."作者: dfer 时间: 23-5-2010 12:59
真象绕口令...
还象中国的古文, 不用标点符号...作者: katsura 时间: 23-5-2010 20:00
I like cock.
[ 本帖最后由 katsura 于 17-8-2011 14:18 编辑 ]作者: jamth 时间: 24-5-2010 21:25 标题: 回复 #3 katsura 的帖子 Thanks, guys, for your reply.
Hehe, I am not very interested in IELTS. However, I found this quote interesting, which I could only read half way, and then get lost in those words.
It is from Alice's Adventure in Wonderland. Alice could not figure it out, me either.作者: sunjiayi 时间: 25-5-2010 18:18
since english speaker can't figure it out, forget it.作者: barracude 时间: 26-5-2010 11:22
Never imagine yourself not to be
otherwise than what it might appear to others that what you were
or
might have been was not
otherwise than what you had been would have appeared to them to be
otherwise.
我翻一下就是:
不要认为你不像那个众人面前的自己或是你不像那个众人前的自己
[ 本帖最后由 barracude 于 26-5-2010 10:26 编辑 ]作者: jamth 时间: 26-5-2010 23:51
i think it equals to "you should be what it might appear to others that what you were or might have been was not what you had been would have appeared to them to be otherwise."
I guess generally it is saying that we should maintain a consistency of our behaviours and characters, right?