FreeOZ论坛

标题: [打印本页]

作者: tianhua    时间: 2-7-2009 00:26
标题:
Trees

I think that I shall never see
A poem lovely as a tree;

A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;

A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;

A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain,
Who intimately lives with rain.

Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
作者: stellahie    时间: 2-7-2009 00:55
标题: 回复 #1 tianhua 的帖子
好棒!找到这个翻译!

====================================
想我從未見過
詩章優美如樹。

樹飢渴的嘴緊貼
大地甘美暢流的乳房;

樹整天仰望上蒼,
舉起枝繁葉茂的手臂祈禱;

夏日裡,樹或佩戴
一窩知更鳥在髮稍;

雪花歇息在她的懷抱,
雨水與它親密共棲。

癡愚我輩信手寫詩,
唯有上帝方能造樹。

====================================

Poems are made by fools like me,这句话很有意思。

补充:作者是Joyce Kilmer (1886–1918)。

[ 本帖最后由 stellahie 于 2-7-2009 00:03 编辑 ]
作者: tianhua    时间: 2-7-2009 01:00
我以前看到早期版本的翻译似乎比较简约,但是网上没收到,可惜。
作者: stellahie    时间: 2-7-2009 01:06
标题: 回复 #3 tianhua 的帖子
真的?要不大家来做做fool。看看有没有更好的翻译?
作者: tianhua    时间: 2-7-2009 01:10
印象中很多很多年前曾将想过(好像那时是在读初中的时候),我干嘛是人,还是做一棵树比较好。现在男的可以变女的,女的可以变男的,但人为什么不能变成树,变成花呢?读到那么多悲惨的故事,经历着世事沧桑人间折磨,觉得为什么非得做人啊,还不如一棵树一朵花来的简单美丽,即使不再拥有为人的丰富选择。

[ 本帖最后由 tianhua 于 2-7-2009 00:13 编辑 ]
作者: 136mydream    时间: 2-7-2009 09:01
原帖由 tianhua 于 2-7-2009 00:10 发表
印象中很多很多年前曾将想过(好像那时是在读初中的时候),我干嘛是人,还是做一棵树比较好。现在男的可以变女的,女的可以变男的,但人为什么不能变成树,变成花呢?读到那么多悲惨的故事,经历着世事沧桑人间折磨 ...

是啊,有时候我也会想,做一棵树或者做一头猪都好,就不用思考那么多问题,也不用背负那么多责任了

可是我们生来就是人了,也没办法改变。既然没办法改变,就好好享受吧

套用一句话--生活就就像被强奸,既然无力反抗,不如闭上眼睛好好享受吧
作者: extreme    时间: 2-7-2009 10:42
挺喜欢这首诗的




欢迎光临 FreeOZ论坛 (https://www.freeoz.org/ibbs/) Powered by Discuz! X3.2