FreeOZ论坛

标题: 诗和英语- 忧寒 [打印本页]

作者: fredliu    时间: 1-9-2019 02:17
标题: 诗和英语- 忧寒
本帖最后由 fredliu 于 1-9-2019 15:44 编辑

八月长风共水眠,

清梦易冷夜更寒。

揖问九天浮云上,

初入仙门衣可单?

《忧寒》

©Dejiang (Fred) Liu


作者: 春浅    时间: 2-9-2019 14:47
英语版还没亮相
作者: fredliu    时间: 2-9-2019 21:38
Autumn winds rest on the water,
Dreams cool down when nights feel colder.
Salute to the soul above the floating clouds,
Is it too chilly since you arrive in heaven early?
Translated by Fred Liu
作者: fredliu    时间: 8-9-2019 14:10
fredliu 发表于 2-9-2019 21:38
Autumn winds rest on the water,
Dreams cool down when nights feel colder.
Salute to the soul above ...

上面的翻译对原文有所改变,做个简单的参考




欢迎光临 FreeOZ论坛 (https://www.freeoz.org/ibbs/) Powered by Discuz! X3.2