FreeOZ论坛
标题:
澳佳宝CEO呼吁澳大利亚企业理解中国
[打印本页]
作者:
周星星1832
时间:
2-6-2016 14:24
标题:
澳佳宝CEO呼吁澳大利亚企业理解中国
2016-06-02
|
12:43
|
来源:澳洲新快网
|
编辑:高远
登录/注册后可看大图
澳佳宝首席执行官霍尔根(澳大利亚人报图片)
中国消费者一旦生病可能会首先去看草药医生,而后再选择去看全科西医。澳佳宝(Blackmores)首席执行官霍尔根(Christine Holgate)说,这仅仅是外国公司如果希望在中国市场成功运营就必须理解的其中一个文化特征。
澳联社报道称,维生素和健康产品生产公司澳佳宝在中国缔造了成功的传奇,销量从2年前的200万澳元提升至本财政年的1.3亿澳元。
霍尔根说,她从来不用向中国人解释,或者亚洲人解释,自然健康产品的好处。74%那里的消费者更希望选择用自然方案解决健康问题。
周三在墨尔本参加澳大利亚证券经纪人协会组织的会议时,她说:“这存在于他们的基因中。我居住在香港时,记得曾经因病请假,我的秘书为我请了一位中草药医生,而不是普通西医。因此在亚洲看病的命题是不同的。”
她表示,想要在中国成功就要给予中国消费者他们想要的,而不是用以澳大利亚市场为本的产品强加在他们头上。她预测,澳佳宝在中国的销量将于年末前达到2.5亿至3亿澳元。而中国的整个医疗健康市场价值450亿美元。
她说,强大的本地团队或者了解地方法规、政治、政府关系、商业运作、语言文化的合资伙伴也是非常重要的因素。建立合资企业后,中国投资者通常也有很大的话语权,尽管有时候他们并不是大股东。
霍尔根说:“你可以控股80%,中国投资者占20%,但是他是中国人,所以要相信他的判断。我并不在意,因为这就是商业规则。”
她说,正确理解中国语言文化也是成功的关键。她指出,最近中国进口新规引起了一些澳大利亚健康产品和婴儿奶粉生产商的担忧,主要是因为规定没有被正确的诠释。
她说,有时候一个中文词汇拥有26种意思,还可以有4种音调:可以理解为是或者否,取决于语境和语调。“如果仅仅坐在那,通过谷歌翻译来理解中文,是非常有风险的。”
她表示,虽然美国公司仍然控制着中国的健康营养品市场,中国消费者喜爱澳大利亚产品,因为它们被视为“干净和绿色”的象征,经过了高标准的生产过程。中国人也以为国际公司工作或者代表国际公司为荣。
欢迎光临 FreeOZ论坛 (https://www.freeoz.org/ibbs/)
Powered by Discuz! X3.2