《死亡诗社》经典台词
我步入丛林,因为我希望生活有意义。我希望活的深刻吸取生命中所有的精华,把非生命的一切都击溃以免当我生命终结时,我发现自己从没有活过。
I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life.To put to rout all that was not life, and not, when I had come to die, discover that I had not lived.
一旦觉得自己懂得,就必须换一种角度来看。这可能显得有些荒唐,或者愚蠢,但必须试一下。同样读书的时候,不要只想作者怎么看,想想你自己怎么看。
Just when you think you know something, you have to look at it in another way. Even though it may seem silly or wrong, you must try! Now, when you read, don't just consider what the author thinks. Consider what you think.
你们必须努力寻找自己的声音,因为你越迟开始寻找,找到的可能性就越小。
Boys, you must strive to find your own voice. Because the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all.
哦,让生活从此变成一首欢乐的诗。
Oh, to have life henceforth the poem of new joys.
及时采撷你的花蕾/旧时光一去不回/今天尚在微笑的花朵/明天变得风中枯萎。
Gather ye rosebuds while ye may/Old time is still a-flying/And this same flowers that smiles today/Tomorrow will be dying.
《心灵捕手》经典台词
— 你有“心灵伴侣”吗?
— 什么意思?
— 那些可以与你匹敌的人。我是指那些能使你敞开心扉、触动你心灵的人。
— Do you have a soul mate?
— Define that.
— Somebody who challenges you.I'm talking about someone who opens up things for you, touches your soul.
所以,如果问你艺术,你可能会提出艺术书本里面的粗浅论调。有关米开朗基罗,你了解他很多。一生的杰作,政治倾向。他和教皇之间。他的性取向。所有这些,是吧?可是你说不出西斯廷教堂里的味道。你从来没有真正地站在那里,看那美丽的天花板。我看过。
So if I asked you about art, you'd probably give me the skinny on every art book ever written. Michelangelo? You know a lot about him. Life's work, political aspirations. Him and the pope. Sexual orientation. The whole works, right? I bet you can't tell me what it smells like in the Sistine Chapel. You never actually stood there and looked up at that beautiful ceiling. Seeing that.
你是个倔孩子。我问你战争,你多半会背几句莎士比亚的句子,对吧?“共赴战场,亲爱的朋友。”可你从没近距离接触过战争。你从没把好友的头抱在大腿上,看着他求助地望着你、咽下最后一口气。
You're a tough kid. I ask you about war, you'd probably throw Shakespeare at me, right? "Once more into the breach, dear friends." But you've never been near one. You've never held your best friend's head in your lap and watch him gasp his last breath lookin' to you for help.
— 谁?
— 有很多呢。莎士比亚、尼采、弗洛斯特、奥康纳、康德、蒲柏、洛克...
— 很好,但是他们都死了。
— 对我而言不是这样。
— Who?
— I got plenty.Shakespeare, Nietzsche, Frost, O'Connor, Kant, Pope, Locke…
— That's great. They're all dead.
— Not to me they're not.
作者: jc2602 时间: 14-8-2014 11:13
You gone but you never gone far! You still here, I don't know Shakespeare, Nietzsche, Frost, O'Connor, Kant, Pope, Locke… But I know a great Robin in this world.作者: mason00 时间: 14-8-2014 13:03
死亡诗社确实好看作者: 悉尼宝宝龙 时间: 14-8-2014 13:50
说实话,鬼佬精神方面挺脆弱的。作者: stfz 时间: 14-8-2014 16:19
RIP,据说很多喜剧演员反而有抑郁症作者: jgpyjwc 时间: 15-8-2014 01:02
Mr doubtfield作者: mmxx 时间: 15-8-2014 10:00
Not to me you're not. 作者: 蓝山夜妖 时间: 15-8-2014 10:21
昨天上P2P网站想怀念下这些经典台词,发现罗宾·威廉姆斯的旧片全冲进排行榜了