FreeOZ论坛
标题:
“工作证明”和“在职证明”到底应该怎么翻译啊?
[打印本页]
作者:
syfbupt
时间:
4-1-2013 20:53
标题:
“工作证明”和“在职证明”到底应该怎么翻译啊?
一个是过去的公司,应该开的是“工作证明”;另外一个是当前的公司,应该开的是“在职证明”。
请问一下在证明的抬头到底应该怎么写?我看到好多个说法:
work certificate
certificate of employment
employment record
....
哪位大侠有比较好的“工作证明”或者“在职证明”的模板啊?
作者:
晓暄
时间:
4-1-2013 22:01
Empolyment Statement
作者:
syfbupt
时间:
5-1-2013 02:22
原帖由
晓暄
于 4-1-2013 23:01 发表
登录/注册后可看大图
Empolyment Statement
请问一下:
Empolyment Statement是指“在职证明”,还是指“历史工作证明”?
作者:
v2rain
时间:
5-1-2013 10:54
标题:
make it simple.
都用employment statement就可以了。内容简单化,说明时间职务收入汇报对象工作内容等等(DIAC网站上或者EA/ACS等评估单位要求的都写上)就可以了。
欢迎光临 FreeOZ论坛 (https://www.freeoz.org/ibbs/)
Powered by Discuz! X3.2