求大家更好的翻译一下这句话
but short of labour resource for the blue map猜不透这句话是什么意思,有没有高人提点一下? 原帖由 十万个为什么 于 4-5-2011 15:26 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
but short of labour resource for the blue map
猜不透这句话是什么意思,有没有高人提点一下?
缺乏实现蓝图的人力资源? 主要還在於blue map這兩個詞,又不是短語。你這原文是講什麼內容的,不要只放一句話,沒上下文不好判斷。是不是關於米國大選的?如果是,那還可以判明在說啥。 同意楼上的看法,不看上下文很难理解的:) 原帖由 雅瑶冬月 于 4-5-2011 16:02 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
缺乏实现蓝图的人力资源? :victory: 蓝图通常用blueprint 时间长了终于明白了,原来是澳洲缺乏劳动力哈哈哈哈哈
页:
[1]