看看老外怎么说“伤口上撒盐”
看到theAge的文章,觉得不同语言也会有同样的表达,挺有意思。http://www.theage.com.au/business/cba-is-out-on-a-limb-but-others-keen-to-join-it-20101109-17m77.html
CBA did the same thing last week but the wound is still festering and with each day either Canberra or the media sprinkle some salt on it. 有时侯觉得人的表达方式都差不多,不过现在想不到还有中英说法什么一样的了 化脓的伤口进行撒盐处理其实是正解
exectly
当你学得越多的时候越会觉得有很多相似之处。 ... BLOODS AND BREASTS .....色情和暴力 曾经在一个说电影的文字里读到过
页:
[1]