我是为你好 & Whatever
本帖最后由 MICHELLE07 于 21-8-2013 21:30 编辑哪些话我们最不爱听?
据说中国孩子最不爱听的十句话里排在首位是"我是为你好"
而美国孩子最不爱听"whatever"
我们成年人还不爱听那些为你好的唠叨呢。如果有人告诉你应该做什么做什么,否则怎样怎样,而你并没有征求他人意见的愿望,怎能不烦。你烦了人家还强调"我是为你好"。
"我是为你好"包含了过分的关心、表现欲、控制欲。
西人为什么会烦"whatever"?也许这意味着 I don't care,你自己承担责任。我们怕过分的关心,他们怕你不关心。
我家小捣蛋闹脾气左说右说都说不通的时候,我一生气也会说"whatever!"
whatever可以理解为"随便""随你便""我不管""无所谓"。
那么"我是为你好"英文怎么翻译呢?
It's good for you?
I did it for you?
[ 本帖最后由 MICHELLE07 于 20-4-2013 11:12 编辑 ] 等LZ的标准答案呢! 我也不喜欢 whatever..:L .means don't care
回复 #1 MICHELLE07 的帖子
I did this for your good. very rude for your own good? 原帖由 周星星1832 于 3-4-2013 14:35 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.giffor your own good?
新加坡英语:ppb_60 :ppb_60 假如有人问:你要咖啡还是茶?
我可以回答:whatever .
回复 #7 周星星1832 的帖子
这不是新加坡英语,就是英语。回复 #8 妮南 的帖子
这种情况下的"随便"就是表示你都可以接受,显得随和,人家也不会有不知怎么招待你的尴尬,就随便倒一杯呗。另一种情况是:"你们想吃什么"
"随便"
"要吃辣的吗"
"随便"
"喝一点酒吧"
"随便"
如此"随和"的客人我倒情愿招待挑剔一点的了。告诉我你究竟喜欢什么,我一定说"没问题!"
有些说"随便"的人有时候纯粹考验你是否善解人意、心有灵樨。 原帖由 牧马人 于 3-4-2013 15:22 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
这不是新加坡英语,就是英语。
我从新加坡电视剧上学来的:ppb_26 跑个题,我最讨厌听到的就是I DON'T CARE。刚开始时 LG一说I DON'T CARE,我就回,what do you care?;P现在他不说了
回复 #12 bixia 的帖子
用中文说"我不在乎"倒没什么. 说英文更显自私矫情.I don't care 是用来对付敌人的.
对家人和朋友还是少用点好. I'm doing you a favour, mate...:mk_69 原帖由 妮南 于 3-4-2013 15:09 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
假如有人问:你要咖啡还是茶?
我可以回答:whatever . 这个回答像是来踢馆的。。。:mk_2 you know what i mean, right?
回复 #10 MICHELLE07 的帖子
“随便”太多人家会更尴尬,极易造成误会啊。。。:mk_42 Everything I do I do it for you :D“And when you find me there
You'll search no more
Don't tell me it's not worth trying for
You can't tell me It's not worth dying for
You know it's true
Everything I do I do it for you" 很巧,上一次和我老公说whatever, 他很有意见,说这是很消极的回答。如果,随便吃点什么,最好说either will do 或者 anything will be fine.
“for your own good" 在日常生活里面我也听到过,还真不知道是从新加坡传来的。
我现在对不听建议的病人说 It's your own decision if you want to take the risk. 也不是很积极,但是危险因素都说在前头了,大家都是成年人,没必要那么紧盯着。 因为价值观和考虑问题的角度不同
中英语日常对话,有太多不同啦 :lol
一般我会根据当时气氛场景语气等等选个最近似的意思去翻译
很喜欢看LZ的帖子 “everything i do i do it for you。。。”
歌词,歌词。。。:ppb_26 Have a nice weekend.
[ 本帖最后由 MICHELLE07 于 20-4-2013 12:00 编辑 ] To you two, you two too 第一反映: for your own benefit 本帖最后由 annahw 于 17-10-2018 19:20 编辑
我最不喜欢听的是,“这不怪我。”:lol
策略是,没等她说,我先说,“ It's not my fault.I didn't mean it . "中文版,”我不管,我赖皮。“"你可以欺负我女儿,但不能欺负我。”
然后就把对方的C引力 转移到注意上去了。 有个local跟我说过,whatever基本属于聊天时候的禁用词。
页:
[1]