《TITANIC》片中Jack给Rose画像时让她”Over on the bed.The couch.”(躺在床上,呃,我是说沙发上。)而剧本上原文是”Over on the couch”(躺在沙发上),是莱昂纳多说错了。但是卡梅隆非常喜欢这个错误,并把它保留了下来了,恰到好处地体现了Jack当时紧张局促的心理。 《教父1》
1、在影片36:43,在摸了罗宾逊太太的胸之后,饰演班杰明的达斯汀霍夫曼,作为一个真实的自己,感觉太害羞已经绷不住。本来要讲下一句台词的他说不出话来,就转身离开“罗宾逊太太”,在远处用头撞了几次墙,发出“咚咚”的声音。他以为导演当然会喊卡然后重拍这个镜头,但是没有。这时,还是罗宾逊太太转过身子,马上接上了下边的台词。
R:Benjamin, would this be easier for you in the dark?
B:Mrs. Robinson, I can’t do this.
R:You what?
B:This is all terribly wrong.
这一幕,戏剧性地给班杰明“青涩”的特质增添了真实的底色。
2、第二个例子不是演员的问题,更像是导演和演员的一种默契。
在影片结尾处,教堂抢婚之后,班杰明和妹子一起跑上一个小公交。两个人都非常兴奋。
《罗马假日》
看完甜得不行,公主的单纯可爱与绅士的帅气调皮在这一幕里表现得淋漓尽致。
导演在这幕的拍摄中原本只想让派克带公主参观这处位于罗马科斯梅丁·圣玛利亚教堂(Santa Maria in Cosmedin)的小众景点,可是绅士在这里脱离剧本、擅自加入的调皮恶作剧却造就了这部电影作品里最甜美的片段之一。也正是由于《罗马假日》,这个原本小众的景点在电影热播后
直到现在都一直是罗马游客和影迷们必去的景点之一。
话不多说,一起来看看二人的表演。
这里字幕又提前了,而且两人说了一大段,结果千言万语就化作这么坑爹的两句,把这做字幕的拉出去!建议大家去看其他平台双语的。
为什么说这里高能呢?请注意赫本的目光,拥抱过后她立刻就看向绅士的双手,此处应该是先看的右手再看的左手,不知道为什么看右手那张图贴不到前面。公主在惊吓之后马上想到的是绅士到底有没有受伤,情急之下居然弄错了方向,先看了右手,随后发现不对,于是立刻确认左手。此处公主大喊“It’s perfectly all right!You never hurt you hand!You never hurt your hand! You……”连说两次到最后不知该如何表达,其关爱之情可见一斑。(感觉后面也可能又是句 YOU BEAST,笑)