找回密码
 FreeOZ用户注册
查看: 1539|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[其他] (ZT)"add oil"(加油)正式入选进最权威的牛津词典

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 18-10-2018 11:05:48 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?FreeOZ用户注册

x
没错,千真万确。

中式英文的add oil(加油)进了世界最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)。台湾东吴大学英文系副教授曾泰元日前披露了这个发现。 台媒10月14日全文刊发了曾泰元的文章,香港01新闻网16日也对此进行了报道。曾泰元全文如下:

OED日前做了3个月一次的季度更新,发布了一批新词新义,总数达1400余个,其中收录了直译自中文“加油”的add oil。

                               
登录/注册后可看大图



OED解释道,这个add oil源自香港英文,主要也是香港英文的说法(originally and chiefly Hong Kong English),用以表达鼓励、激励、或支持(expressing encouragement, incitement, or support),相当于英文的“go on!”或“go for it!”。

OED在词源(etymology)里追根究底,说add oil这个词组直译自中文的“加油”,广东话念ga yau,相当于国语的jiayou,并说文解字了一番。

看到这里,我想到了我在台大外文系求学时的一段往事。“加油”的英文那时我不会讲,便跟许多人一样,把它逐字翻译为add oil,自己也知道这是中式英文,不过在轻松的场合以此搞笑一下,大家也都莞尔以对。这个翻译的问题,我还问了同班同学高怡平(后来成为知名的电视综艺节目主持人),她在美国读过书,英文的口语十分道地。她想了一下,跟我说这要看情况,不过如果是在运动比赛中,用“Go!”就可以了,强调时可以连讲三次,说“Go! Go! Go!”。

后来我渐渐知道,中文的“加油”可以用在不同的场合,英文里想找道地的对应,得视情况而定,不能一概而论。



把“加油”直译为“add oil”,这原本是个搞笑的中式英语,许多英文老师都会批评纠正,想不到后来流行日广,居然连最权威的OED也收了,承认它的合法地位。

OED收了4条add oil的书证(quotation,书面证据,亦即有来源出处的例句),时间最近的一条出现于2016年6月7日,引用的媒体是China Daily(《中国日报》)的香港版,作者是英国驻港的教育学者Andrew Mitchell:

“If we really are serious about being Asia’s World City, we still have a lot of work to do. So add oil, everyone!(要想成为亚洲的世界级城市,如果我们真的是玩真的话,那么我们还有很多的工作要做。所以各位,加油!)



还记得2008年北京奥运时,英文媒体上jiayou(加油)用得很多,进入英文的呼声很高,许多人都在屏息以待。所以每次OED做季度更新之时,我都会仔细浏览官网的新词表,看看“加油”收进去了没有”。

皇天不负苦心人,这一次终于让我发现了“加油”的踪迹。不过有点意外的是,“加油”并不是以音译的jiayou进入OED,而是直译的add oil。

中式英文也会进入权威词典,long time no see(好久不见)就是一个最知名的例子。语言在变,看来我们都要开放心胸,与时俱进,不墨守成规。

加油!Add oil!
回复

使用道具 举报

2#
 楼主| 发表于 18-10-2018 11:07:10 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

3#
发表于 18-10-2018 13:57:30 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+11, 26-11-2024 18:15 , Processed in 0.029093 second(s), 15 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表