找回密码
 FreeOZ用户注册
查看: 1405|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[诗词歌赋] 《致爱一生》 La maladie d'amour

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 5-10-2018 21:28:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?FreeOZ用户注册

x
本帖最后由 Earlgrey 于 5-10-2018 21:58 编辑

引言:这首著名的法语歌曲歌词比较隐晦,因此翻译起来十分难。以下为我10几年前的译本,在网上有所流传。。。(也被篡改了不少)

《致爱一生》 《La maladie d'amour 》

演唱者:Michel Sardou


Elle court elle court
爱在奔流,爱在奔流,
La maladie d'amour
爱的意志无尽无穷,
Dans le cœur des enfants
爱在孩子们的心中,
De sept à soixante dix-sept ans
随时光而游走。
Elle chante elle chante
爱在歌唱,爱在歌唱,
La rivière insolente
爱让孤独的小溪,
Qui unit dans son lit
聚成奔腾的河流,
Les cheveux blonds les cheveux gris
纵使转瞬金发已为银丝所镏。

Elle fait chanter les hommes et s'agrandir le monde
爱的歌唱让世界更为宽广,
Elle fait parfois souffrir tout le long d'une vie
爱的脚步令人生前进不休.
Elle fait pleurer les femmes elle fait crier dans l'ombre
爱让女人们哭泣,爱带来阴郁中的惊栗.
Mais le plus douloureux c'est quand on en guérit
最大的痛的到来,却总是当我们从爱中痊愈。

Elle court elle court
爱在奔流,爱在奔流,
La maladie d'amour
爱的意志无尽无穷,
Dans le cœur des enfants
爱在孩子们的心中,
De sept à soixante dix-sept ans
随时光而游走。
Elle chante elle chante
爱在歌唱,爱在歌唱,
La rivière insolente
爱让孤独的小溪,
Qui unit dans son lit
聚成奔腾的河流,
Les cheveux blonds les cheveux gris
纵使转瞬金发已为银丝所镏。

Elle surprend l'écolière sur le banc d'une classe
爱是课堂上,
Par le charme innocent d'un professeur d'anglais
英语老师的青纯美丽,
Elle foudroie dans la rue cet inconnu qui passe
爱在街头,
Et qui n'oubliera plus ce parfum qui volait
路人身上那一抹香畴。

评分

参与人数 3威望 +150 收起 理由
kevin妈妈 + 50 你太有才了!
春浅 + 50 你太有才了!
MICHELLE07 + 50 你学过法语?中文功力也很深

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

2#
 楼主| 发表于 5-10-2018 21:30:20 | 只看该作者

评分

参与人数 1威望 +50 收起 理由
MICHELLE07 + 50 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

3#
发表于 5-10-2018 23:58:58 | 只看该作者
我以后会和朋友说,记得以前书屋有个很有才华的人,北京的
10几年前翻译法语歌词,在网上流传
回复  

使用道具 举报

4#
发表于 6-10-2018 00:13:46 | 只看该作者
谢谢楼主分享,偶有个笔友在法国,哈哈,正好拿去考考她
回复  

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 6-10-2018 00:17:10 | 只看该作者
MICHELLE07 发表于 5-10-2018 22:58
我以后会和朋友说,记得以前书屋有个很有才华的人,北京的
10几年前翻译法语歌词,在网上流传

一不小心就成了历史
回复  

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 6-10-2018 00:17:39 | 只看该作者
春浅 发表于 5-10-2018 23:13
谢谢楼主分享,偶有个笔友在法国,哈哈,正好拿去考考她

嗯,前提是不要去古狗。。。
回复  

使用道具 举报

7#
发表于 6-10-2018 07:33:38 | 只看该作者
哇!不是一般的有才会写还会翻译法语,牛人哇!
回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+11, 2-12-2024 16:06 , Processed in 0.044842 second(s), 26 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表