什么是中式英语?简单说就是用汉语的思维方式和语法从嘴里往外蹦英语单词和句子。举例说:心花怒放(Heart flower angrily open)、好好学习,天天向上(Good good study, day day up)、我明天去上海(I tomorrow go to Shanghai)、好久不见(Long time no see)、好好吃(Good good eat )、好多(Good many)、驴打滚(Rolling donkey)、四喜丸子(4 Happy Meatballs)、夫妻肺片(Husban and wife lungslice)、童子鸡(Chicken without sex experience)、人山人海(People mountain people sea)、你问我我问谁(You ask me,me ask who)……还有好多呢,朋友们上网查,更精彩。
一般情况下,来到美国的移民,都要学会英语才能混世,可中国人偏偏不按牌理出牌惯了,在美国不用英文也能过一辈子,而到了非用英语不可的时候,给你蹦出几句中式英语,说得你混天地黑,根本找不着北。所以,一贯傲慢的美国人也得放下身段,就和着虚心聆听这中式英语到底要表达什么意思。现在美国大城市的警察,学着已经能初步判断是广东英语还是山东英语、厦门口语还是江门口音。美国人发誓,没办法,捏着鼻子也得学会中式英语。之所以能有现在这么大的进步和成就,被逼的。
- See more at: http://news.creaders.net/us/2015 ... thash.ZA1WSdCE.dpuf