马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?FreeOZ用户注册
x
据@米站同志资讯 报导,当地时间17日下午,新西兰议会最终投票决定通过一项对1955年颁布的婚姻法的修正案,正式承认同性婚姻合法。121名议员当中,有77人投了赞成票。法案预计将在今年8月生效。积极提出和推动这项法案的工党女议员、公开的同性恋者华尔(Louisa Wall)在投票结果出来以后说:“这表明我们正在国家的层面上推动自己的人权建设。”
法案同时规定,神职人员可以基于自己的信仰,选择不为同性恋者的婚礼主持仪式。
以下原始报道,来自http://www.guardian.co.uk/网站。
New Zealanders celebrate after the country became the first in the Asia-Pacific region to legalise same-sex marriage after a decades-long campaign. Photograph: AFP/Getty
New Zealand's parliament has voted in favour of allowing same-sex marriage, prompting cheers, applause and the singing of a traditional Maori celebratory song from the public gallery.
Seventy-seven of 121 members voted in favour of amending the 1955 Marriage Act to allow same-sex couples to wed, making New Zealand the first country in the Asia-Pacific region to do so.
"Two-thirds of parliament have endorsed marriage equality," said Louisa Wall, a gay opposition Labour party MP who campaigned in favour of the bill. "It shows that we are building on our human rights as a country."
Louisa Wall, who supported the gay marriage bill, stands on the steps of the parliament building in Wellington before the vote. Photograph: AP
The bill was widely expected to pass, given similar support for the change in a preliminary vote held last month. It is likely to come into effect in August.
New Zealand becomes the 13th country to legalise same-sex marriages, after Uruguay passed the law last week. Australia rejected a similar proposal last year.
Countries where such marriages are legal include Canada, Spain, Sweden and some US states. France is close to legalising same-sex marriage despite increasingly vocal opposition.
Hundreds of people wait for a place in the public gallery to see the chamber vote on a bill amending the 1955 Marriage Act. Photograph: AFP/Getty
The bill was opposed by the Roman Catholic church and some conservative religious, political and social groups, which said it would undermine the institution of the family.
The law makes it clear that clergy can decline to preside over gay marriages if they conflict with their beliefs.
Born this way – gay rights supporters hold up a banner outside the parliament building in Wellington. Photograph: AFP/Getty
The legislation comes after New Zealand gave same-sex relationships partial recognition in 2005 with the establishment of civil unions.
"I have a boyfriend, so it means we can get married, which is a good thing," said Timothy Atkin, a student who was among a crowd listening to the hearing in the parliamentary lobby. "It's important to be seen as equal under the law."
(声明:米站国际若转载了其它媒体的新闻和资讯,仅供讨论和参考。米站国际登载此类新闻或资讯的目的是为了传递更多的声音,并不意味着我们赞同其观点或证实其描述。)
[ 本帖最后由 choz 于 19-4-2013 00:55 编辑 ] |