另一个区别是用词不同,它不是有意改造的结果,而是在生活中自然形成的。例如电梯,英语是lift,美语是elevator;汽油,英语是petrol,也就是petroleum的简化,而美语是gass,也就是gasoline的简化;垃圾,英语是rubbish,美语是junk或trash;厕所,英语是toilet,而美语是restroom or bathroom;行李,英语是luggage,美语是baggage;地铁英国人称为underground, tube(俚语),而老美则称subway;秋天,英国是autumn,美国是fall,等等。
这当然可能是老英的偏见,美国人不像英国人那样时时开玩笑倒是真的,但还是有幽默感的。我第一次去美国时,办完旅馆登记手续后,那女士例行公事地跟我说:Have a nice day! 我于是例行公事地答道:Thank you! I'll try。这是我从英国佬那儿学来的,根本也就算不得什么笑话,因为大家都这么说,听多说多自然也就不觉得可乐了。但那女士可能是首次听到,顿时乐不可支,笑得花枝乱颤,最后跟我说:You don't have to try very hard, do you?我于是一本正经地说:I'm not quite sure about that. It's not so easy, is it? 那女士更是笑得前仰后合,连话都没法答了。我于此得出结论:老美也有幽默感,或许并不比英国人差,只是他们没有开玩笑的习惯罢了,这才会听到很普通的英式插科打诨时笑不可仰。作者: katsura 时间: 5-4-2011 20:28
瞎写的! 不是幽默,是 sarcasm / taking the piss.
大多数美国人是不来这一套的!但是至少加州人是看的穿sarcasm。