FreeOZ论坛

标题: NAATI双向三级翻译 [打印本页]

作者: keepdancing    时间: 4-5-2009 00:51
标题: NAATI双向三级翻译
重归FreeOZ,开个个人广告帖子吧,以往似乎没开过,除了下面这个。
http://www.freeoz.org/forum/view ... p;page=1#pid1485003
作者: keepdancing    时间: 25-6-2009 17:34
标题: Up!
市面上那么多三级翻译,为什么非要用你呢?有什么专长呢?

* 从来不敢自称资深,但鲜见资历超过我的。年头?请阁下数完手指数脚趾。六指(趾)还暂时用不上。
* 曾经的服务对象、客户群体总体的行政级别比较高。
* 译稿使用的场合比较正式,要求比较高。
* 外语专业的背景,同时有社科类专业背景,兼以其他专业性质的职业背景。所以,技术性较强的文章,如果说纯语言出身的翻译译不好的话,或许我可以做得更好。
* 取得NAATI认证前,有学术类译著出版、审校过国家报告英语译文。
* 未经补习,直接考取NAATI专业级双向认证,足以验证日常的翻译水准。
* 中文好
* 长期在地方法庭、仲裁庭、CenterLink相关机构做口译,对本地法律知识等背景知识比较了解


笔译服务
口译服务(暂不再服务个人客户)

客户可以得到
吊兰或其他盆花            免费赠送

[ 本帖最后由 keepdancing 于 23-7-2011 18:20 编辑 ]
作者: NEWGAY    时间: 25-6-2009 21:58
欢迎啊,freeoz英语版请多多关照
作者: coredump    时间: 25-6-2009 22:37
Welcome back!
作者: ubuntuhk    时间: 25-6-2009 22:41

作者: Allen2005    时间: 25-6-2009 23:04

作者: formatc    时间: 25-6-2009 23:11

作者: 自然    时间: 26-6-2009 10:11

作者: freshfish    时间: 26-6-2009 22:11

作者: 悠悠    时间: 28-6-2009 00:56

作者: keepdancing    时间: 20-8-2009 21:31
感谢楼上各位的支持,今后宜加强与FreeOZ网友的互动
作者: keepdancing    时间: 9-10-2009 11:50
标题: 网友问答(整理中)
问:你译一个证件怎么要那么贵?40?50?不就是几行字嘛?哪有什么成本?
答:贵么?可以跟CRC/AMES或SBS等翻译服务比较一下再说是不是贵吧?http://www.ames.edu.au/content/translation.aspx
成本还是显而易见的,NAATI考试费/NAATI讲座/NAATI译员名录,每一样动不动就会以百计。从事这一行业就要有相应投入,如订阅NAATI的出版物。翻译主要有时间成本,翻译是一步,还有校对的步骤。此外,还可能有邮费/打印费/送件时的交通费。再说,不要那么急取,还是可以优惠的。

问:那个ABN号是什么东西?还有NAATI ID是什么?
答:说来话长,一共两类商家,一类叫公司(Company),一类叫作生意(Business)。大的生意可以很大,大过不少公司。ABN就是在注册的商号。如果连个ABN都没有......不能这样讲,没有ABN也是可以做翻译的,只不过大概会反映会翻译量的大小。或许可以这样说,有ABN的会把翻译作为正式的职业经营?没有的或许是兼职?不过,你还是应当主要注意核查译员的资质就可以了。

NAATI ID是你可用来核查译员资质的一种途径。打电话或发电子邮件给NAATI,提一下NAATI号及姓名就可以核对认证资质了。要注意,只要参加NAATI考试,就会有NAATI号,不管考试通过没,所以有NAATI号说明不了什么。还是要去核查他认证的翻译方向和语言种类。请自行问NAATI关于NAATI号的事,看他们是不是有什么政策变化。

问:你们三级翻译做的翻译件怎么只一张纸?
答:不知道您讲的是什么?我出具的翻译件都是规规矩矩的格式,译文后再附原件的复印件或扫描件,译文与复印件或扫描件都加盖NAATI章并公司章和签字,是为公证翻译件。当然我见过有的译员采用非常简单的处理方式,在原文上用笔把要翻译的一句话勾出来,在空白处手写一下译文,再盖章签字。各人有各人的处理方式,关键在于出具的翻译件能毫无困难地被相关单位接受,这就行。本人愚笨,怕因翻译件被拒给客户带来麻烦,所以做得比较复杂。
作者: 乐天    时间: 16-11-2009 08:41
up
作者: keepdancing    时间: 21-12-2009 18:49
标题: 網友問答(整理中)
问:翻译件要不要过塑,就是塑封?
答:包括官方翻译社提供的翻译件也没听说提供塑封的。不过,塑封不是难是。我理解是查验翻译件的机构会着重验看NAATI章和译员签名,你把翻译件给塑封了,想必不利于验看。
  目前,提出这个问题的朋友极少。将来如果要求翻译件塑封的客户多,我们当然可以考虑提供塑封。当前,暂维持现状,不提供塑封服务。
作者: keepdancing    时间: 19-1-2010 23:37
订正楼上错别字,“不是难是”应为“不是难事”。另,今日购入塑封机,以备不时之需。
作者: keepdancing    时间: 30-1-2010 14:51
标题: 网友问答(整理中)
问:我想知道你能提供什么样的保证?
答:这个问题比较笼统,只有知道您确切的关切,才可以更准确地答复你。不过,我可以初步回答如下,我所能提供的保证有这么几项:
1. 资质上的担保。本人的从业资质,客户可以从NAATI办事处进行验证,打电话或发电子邮件去查询都可以。同时,也可以从NAATI的在线译员名录查询。
2. 翻译件质量上的担保。翻译件如有疏漏之处,即免费提供更新后的翻译件。
3. 保密提保。对客户的私人信息、商业信息等重要信息提供保密担保,可应客户要求签署相应的保密协议。译员掌握的客户信息,除进行年度认证资质复审时将应要求向NAATI出示部分内容以外,不会向他人披露。此外,本人同时为以下机构提供口译服务-- NSW local courts, police, CTTT, FairTrading, MediBank Health Solutions, etc.其中几家都是要求定期的police check, 也就是说,只有无犯罪记录或其他不良记录的有资质译员才能担任译员。
4. 及时通报翻译进度。

如果客户有什么关切,请提出来。
作者: cherry2000    时间: 3-3-2010 23:37
Daniel是我遇到的最好的翻译,非常耐心,而且实时通报翻译的进度,收费也很公开合理。非常nice的一个人,如果大家要翻译的话,推荐都找他
作者: cherry2000    时间: 3-3-2010 23:44
现在不知道为什么只能给加20分了,而且不能给同一个帖子多次评分,否在我就要多给些分数了,再次感谢你的周到的服务,以后有翻译的需求还是会找你的,虽然你在悉尼,我在墨尔本,呵呵
作者: keepdancing    时间: 4-3-2010 00:48
非常感谢楼上Cherry同学的夸奖和支持!

下面,我接着贴网友问答

网友: 知道你在做NAATI翻译。只做中文吗?做不做日文的?我儿子的日文出生公证要翻译成英文的。
答:如果两门语言都不是译员的母语,NAATI不予提供翻译资质认证。他们只提供一门非英语语言与英语之间的翻译资质认证。口译还有手语(哑语)与英语的翻译资质认证。虽然学过日语,但无论日语有多好,NAATI也不会给予日英翻译资质认证,因为两语言都不是我的母语。我的NAATI章上面是中英、英中双向的,不涉及日语。我建议你通过NAATI官方网站的译员名录查找这方面的NAATI翻译。

网友:你提供的翻译件回国后公安局认不认?我需要肯定能用的翻译件。
答:NAATI认证是在OZ从事翻译行业的“准入证”。NAATI翻译件通常在澳新通行无阻。再扩大点讲,NAATI翻译件为英联邦国家及其他英语国家所广泛接受。关于翻译件拿回国后是不是某个具体机构能接受,我无法担保。我只能讲如果你需要NAATI认证资质的英译中方向的职业翻译,我符合您的要求。以往,曾为过若干客户做过学历英译中方向的公证翻译。对于他们回国后使用NAATI翻译件是不是有麻烦,我还没做过跟踪调查。

(注:NSW的RTA对于换考驾照时要求CRC或移民局翻译服务大家都知道。这里不细说了。所以我做驾照翻译时都先问清客户是何种签证,做翻译件目的是做什么?如果PR,都先建议去找AMES做免费翻译。如果是学生、旅游、探亲、工作等访客性质,翻译只为开车或在NSW以外的省份换考本地驾照,我可以给做翻译件。前段时间有客户讲在NSW的某些区,还是可以用NAATI翻译件换考本地驾照的。如果网友有这方面信息,欢迎贴出来大家共享。)
作者: keepdancing    时间: 11-4-2010 21:09
网友问答(整理中)
问:能不能提供翻译样本?我这里有文章请试译几段给我看,看好再把整个东西给你译。
答:我这里准备了一大本儿各类证件的翻译样本,可以在来找我时翻阅一下。其他长篇幅的翻译作品也很多,包括在中国出版发行的译著,都可以来看。恕不提供免费试译。
问:我在MSN给你留言,怎么不理我?
答:我用MSN,但是用其他软件实现MSN在线聊天功能,不支持离线留言。有事请直接打电话或发电子邮件至bizcatering@gmail.com
请不要发邮件到hotmail或本人其他MSN ID关系的电子邮箱。那些邮箱垃圾邮件太多的,我一般不去查。
作者: keepdancing    时间: 19-6-2010 01:32
网友问答(整理中)
问:谢谢你译的学位证明,挺好的,只是有一点,我学校的正式译名不是这个,是不是改一下?学校是**外国语学院,现在叫**大学,应当是对应**International Studies University。
答:我们提供的译文严格忠实于原文,通常会反复核实学校名称的正式译文。您毕业时学校的中文正式名称还没改名,所以不能用现在的正式英文译名。类似的情况还有不少。不要讲改名了,有些院校现在都不存在了。比如原来北京医科大学并入了北大。我就不能把北京医科大的毕业证学位证给译成北大的。再比如浙江大学,有好几所学校并入。这里有个尊重历史的问题,本地机构也是可以理解的。如果实在想对这个问题做点什么,您可以在简历上加注,学校自何时起改名为什么。作为译员,也可以加注,据知,学校自某时起更名为什么学校。不过,这不是翻译的问题,严格讲,译员没有这个义务。
作者: keepdancing    时间: 20-6-2010 12:39
网友问答(整理中)
问:之前的翻译没有去查对我学校的英译名,其他证件翻译件的英译名跟学校用的英译员对不上号,为保持一致,以防有关单位不接受我的证件,您是不是可以沿用我原来翻译件对学校校名的翻译法?
答:您这是要求我延续别人的错误。不过,我审核了一下,那个翻译法如果单纯从语言翻译的角度看,还不构成错误;但考虑到当时学校已有固定的英译名,不采用就属误译。考虑您的要求和顾虑,我可以沿用那个译名,不过会加注“该校已有正式英译名***“,以正视听。
作者: keepdancing    时间: 28-6-2010 15:42
网友问答(整理中)
问:我需要周五9点到12点,在法庭上做口译,3个小时,多少钱?
答:法庭口译业务,我都是从翻译机构接活儿,没有从个人那里接过。您在哪家法庭?对了,您联系出庭的时候讲明需要译员,法庭会帮你联系配译员,不需要你出钱。

一般的话,您只需要跟法庭讲需要普通话或广东话译员即可。好些英语不错的客户,出庭多半也请译员的,为的是当庭辩论起来争取思考、措辞的时间等等。

[ 本帖最后由 keepdancing 于 24-9-2010 16:28 编辑 ]
作者: keepdancing    时间: 8-7-2010 01:27
网友问答
客户:我在墨尔本,与你不在一城市,那么你译的证件翻译件是不是没有无效?
答:NAATI总部在首都,也跟我不在一个城市。他们做的资质认证并没有属地区别。也就是说,NAATI认证是全国通用的,不会因为你在另一个省份或者我搬家了什么的有所改变。放心好了,我出具的翻译件是有效的。
一直以来,都有外地客户用过我们翻译服务。这样好了,远在perth/adelaide等地的老客户,如果愿意现身在这里顶帖,我可以半价为您提供两份驾照、出生证明或学历证书的翻译服务。

[ 本帖最后由 keepdancing 于 30-4-2011 02:07 编辑 ]
作者: keepdancing    时间: 5-8-2010 02:27
今年一月份,NAATI通知,稱因經濟現狀,為實施資質復審增加必需的資源會有一定困難。同時,也不想為從業人員增加負擔,故而譯員資質復審制度暫不實施,暫定延后一年再實行。

对于使用翻译服务的朋友来讲,你仍只需要核实译员NAATI认证的翻译方向、认证等级及口译还是笔译就可以了。如果核实无误,在2010年底前不必担心译员资质失效的问题。不过,即使这样,还有个问题有待澄清。那就是现有NAATI印章上有认证资质截止日期。延长12个月,但印章是不是需要更换?如果要换,是不是又需要花钱?

今天,NAATI复邮件给予了澄清。回复如下:

Hi Keepdancing,


If your Accreditation(s) was expiring in 2010 and have now beenextended for an additional year, you are entitled to get free productsfor the additional period.

Please be advised that you can only get the free products if you havepreviously bought such products (during the Revalidation period).

If this is the case, all you need to do is simply fill out the attached form and return it back to us.
     
Renuka Ganesan

Accreditation Officer | National Office

National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd

ABN 42 008 596 996

T: +61 2 6260 3035

F: +61 2 6260 3036

E: info@naati.com.au

www.naati.com.au

PO BOX 223, DEAKIN WEST

ACT 2600 AUSTRALIA
大意是说填写一个表格交给NAATI(EMAIL/FAX也可以),NAATI免费再给制作一个NAATI章。前提是你买过章。如果你买过胸卡(ID卡),也可以要求免费更新。这个安排还挺合理的。
作者: keepdancing    时间: 7-8-2010 01:02
网友问答(整理中)
问:请问是做驾照翻译的地方吗??
答:我们提供翻译服务,也可以翻译驾照等证件。如果只能翻译驾照,这样的译员恐怕难以成为专业译员。
问:请问是不是提供翻译件无效退款的担保?
答:恕我无法提供这样的担保。只能担保如果翻译件确有错情,无偿提供更正后的翻译件。

小提示
客户网上支付,请提及发票(Invoice)的编号,或者写一下自己姓名,以利核对,防止混淆。所有客户,无论业务大小,一律发Invoice给你的。
作者: keepdancing    时间: 13-8-2010 00:45
很高兴宣布一位北大日语专业的资深译员加盟,我们也可以提供日汉或日英语种笔译了。
作者: keepdancing    时间: 24-9-2010 17:53
客户:我是师范大学毕业,你这里怎么译成什么normal university? 你做翻译有什么凭据么?
keepdancing: (满心狐疑地)您这毕业证说你是英语专业的本科?
客户:那又怎样?应当是teachers' university呀?
keepdancing: 噢,没关系。翻译教育类的东西,我常常会去看看教育部的网站,都是采用官方正式翻译法。要不这样吧,你现在上网方便不?您母校的官方网站是www.***.edu.cn,请去看一下。
客户:噢,噢,好的。没事了。
作者: keepdancing    时间: 2-10-2010 21:20
客户:怎么总是一口价?我知道你翻译件做得极其认真,但咱就是对优惠有兴趣,怎么能从你这里得到优惠呢?
keepdancing: 报价基本固定不变是传统,要不然讨来还去的多没劲,浪费精力。如果您真的在意得到优惠,那么做这样几项可望达到目的:
1 支付方式采用PayPal支付到naati@ tpg.com.au
2 延长取件时间至五个工作日,适合不那么着急的客户
3 在相关论坛顶一下在下的翻译帖,比如简单评议一下翻译质量什么的

以上可以给优惠,每项给优惠多少呢?初定$5吧,但总的优惠不应超出报价的50%。谢谢您的关照。
作者: keepdancing    时间: 12-10-2010 23:56
标题: 流程表
客户:说下取得翻译服务的具体步骤吧?
keepdancing: 请见下面流程图。视具体情况,个案处理可能有所不同。
作者: keepdancing    时间: 4-1-2011 23:45
近收NAATI通知,说因为他们的原因,NAATI译员资质年审制度的实施再度延后一年。这么来看,到现在为止恐怕没有几个人因为错过年审而失去资质的。
作者: keepdancing    时间: 30-4-2011 03:07
需要中国象棋、围棋各一副,愿以适当翻译服务进行交换
作者: keepdancing    时间: 23-7-2011 19:06
暂停针对个人的口译服务。口译暂只服务于翻译机构。

[ 本帖最后由 keepdancing 于 17-8-2011 01:44 编辑 ]
作者: keepdancing    时间: 23-7-2011 19:43
2010年7月的旧闻
应澳外交、贸易部要求,本人提交了NAATI印章、本人签名及公司章样本供相关政府部门备案。这有什么意义?就是说我出具的翻译件均可以得到外交、贸易部有关认证机构的确认,对于涉外翻译比如外贸公司有意义。翻译件接受的范围更广了。当然,客户在我这里为取得护照而做的的出生证明、身份证等的翻译件在有关机构那里得到认可就更不成问题了。

As per the request for specimen signature/seal/stamp from the Department of Foreign Affairs and Trade, I already forwarded specimens of my signature, business stamp and NAATI stamp, etc. to the Authentications Section of the Sydney Passport Office of the Department of Foreign Affairs and Trade.
作者: keepdancing    时间: 17-8-2011 15:42
标题: 晒晒NAATI印章
新一年度的NAATI章,这是我用的第三个了吧?

来[attach]190777[/attach]看看用章有什么要求:
Guidance for use:
* Use your stamp to endorse all translations making sure to sign and date the stamp.
This stamp must not be:
* Tampered with or altered in anyway. If there is an error on the stamp or it is faulty in any way please immediately notify NAATI.
* Used by anyone other than the accredited translator it was issued to.
* Used to endorse translations in languages or directions for which you do not hold accreditation.

下面录入一个对话实录:
一位前客户说,有这么个章子挺好的,特别是什么驾照、证书什么的,只管盖章收钱,是吧?其实,没有印章,知道NAATI号,我再把你的翻译件上的章扫描下来用,不也一样用么?谁去看是真的章还是复印的章?
Keepdancing: 你脑瓜真好使,不是一般的好使。我确实看过本地法律条文,伪造证件最高判三年。请自行查证。不久前听一位客户讲,有人给人伪造雅思成绩,被判两年,详情不明。
作者: keepdancing    时间: 17-9-2011 14:48
标题: 关于翻译件的有效期
对话实录:
客户:两年前你给我做的出生证明过期了,能不能再给做一份?
Keepdancing: 怎么过期了?
客户:翻译件上你不是有个NAATI章?上面不写明了 Expires - **/**/2009?
Keepdancing: 那个失效日期不是指翻译件失效,而是指我做NAATI翻译的资质失效。过了那一天,如果我没有新的NAATI印章,我就不能再做NAATI翻译件了。通常NAATI认证资质是每年一续的。
关于你的翻译件的有效期,只要你原件没有失效一说,只要我翻译时早于那个印章上的失效日期,它就是一直有效的。
以上说法,请向NAATI自行查证,他们联系方式:info@naati.com.au
电话
NAATI NATIONAL OFFICE
17A 2 King Street Deakin ACT 2600
Ph: +61 2 6260 3035
Fax: +61 2 6260 3036
Office hours: 9:00am - 5:00pm Monday - Friday
各省办事处的电话,我就不写了。
作者: keepdancing    时间: 18-11-2011 13:03
Same day translation service not available for Thursdays and Sundays.
本坛网友客户注意,请尊重他人劳动,不要将我提供的翻译件作为模版与他人分享。
作者: keepdancing    时间: 21-11-2011 09:59
"Your application to the ProZ.com Certified PRO Network has been accepted!"
*******************************************************************************************
新通过了一项专业认证,感觉可以小小庆祝一下。前些日子,或许有朋友被ProZ网站的调查骚扰到。如果您对我的翻译服务提供了反馈,特表示感谢!这个认证也挺繁琐的,前后折腾几个月。主要从翻译能力、服务的可靠性以及从业道德等几方面考察,要求提供翻译样本、找网站用户评议、找客户评议等等。在我的客户群里,罕有那家网站的注册用户,只好提供了些个比较高难度的翻译样本,找几个同行做推荐,客户名单太长了,我本来想整理一下提供个按姓名排序A至Z的名单,实际上只提供了A-E数十位朋友的联系方式,人家说够了。
作者: keepdancing    时间: 15-12-2011 23:49
客户:上回陪一个朋友去找你翻译东西,我把他电话丢了,你应当还有吧?请给找一下。
答:客户的联系方式属个人隐私。不能随便给的。抱歉!

客户:你们翻译怎么一人一个价儿?
答:我倒是希望有个什么物价局一样的机构来给定个统一价格,省得人上来就砍价。这不是自由市场么?我管不了别人,别人也管不了我定价。
作者: keepdancing    时间: 18-2-2012 13:50
客户:你的报价怎么快赶上公证处了?甚至可能比公证处的报价还要高?
答:我不大了解公证处的报价情况,没跟公证处打过交道,没做过价格对比。我们报价通常参照本地行情,不怎么对比他国翻译机构的报价。据知,公证处出具的公证翻译件跟NAATI翻译件还是有些不一样的地方的。在你人在中国,走移民程序时,DIAC接受公证处的翻译件。但如果你人到了OZ,需要用到翻译件时,公证翻译件有很大可能是无效的,普遍要求的是NAATI翻译件。而NAATI翻译件只要是涉及OZ都是有效的,你拿去新西兰或其他英联邦国家也是可以的。本人的NAATI章、签名在OZ外事机构是有备案的。
作者: keepdancing    时间: 19-2-2012 11:15
客户:我这中译英的译文当中为什么会有“illegible”的字样?
答:那是因为原文文字太模糊,无法辨读,你又不能提供令人信服的解释,译员客观地加注“illegible”是一种专业的处理方法。敬业的译员不能一味顺从客户的意愿在译文中添加原文中不存在的内容。通常拿了翻译件用途多半是提交给政府部门,或者拿去法庭做证据,翻译不严谨是要吃官司的。
作者: boat2004    时间: 13-3-2012 19:05
刚到阿德莱德,需要翻译驾照,还是来找keepdancing帮帮忙。
AMEP貌似现在不给475服务了,哎。
作者: ctzy    时间: 17-3-2012 12:00
从头到尾看了一遍全贴,感觉楼主还是非常专业、严谨的,赞一个。

专业技痒,忍不住提点建议:既然是一个生意贴,不妨把业务规章及流程写出来,方便客户按章操作。比如客户如何把要翻译的材料送到楼主处(上门怎么上,邮寄怎么寄,扫描件分辨率要求如何。。。。。。)、翻译件一般或视情况都会采用那些格式、什么情况下可按客户要求什么情况不可以、翻译件一般一式几份/如需多份如何计费、翻译件的复印件如需楼主签字如何收费、翻译件怎么取、付款怎么付、时长如何、不同翻译时长如何收费。。。。等等

不当之处,楼主见谅!
作者: keepdancing    时间: 18-3-2012 00:34
感谢楼上的宝贵意见。“专业技痒”?商业专业?这个我比较缺,不会做生意的,好好看看您的问题。上门?现在我基本不再提供立等可取服务。请客户先提供扫描件,您把待译的文件发我,译完后通知您,这样可以上门取或者邮寄。扫描件的分辨率?按原文件大小选用640 x 480或 1024 x 768,请用jpb/jpeg格式,因为我经常需要做适当调整。比如身份证这样的东西,扫描出来文件大小在400k左右即可;出生证、离职证这样B5/A4纸大小的东西,扫描出来的文件在800k至1mb即可,基本可以保证清晰度了。需要提醒客户的是,原文件当中的一些手写字、签名、印章上的文字或不清楚的地方,请在电子邮件里另行写明。翻译件格式?正式格式,也就是有翻译公司抬头的信笺,公司名称、办公地点、ABN、公司章、NAATI章、译员签字、译员声明(译文是对原文的忠实翻译,或什么什么的摘译。如有未加盖NAATI章的改动,翻译件作废云去。)。有时客户要求把译文全放在一页上,但打印不下,这时会把翻译公司抬头什么的内容删除,但NAATI章和签字是必须的。这些跟翻译件提交对象有关,比如提交给法庭的翻译件,法官会仔细地看翻译公司有没有注册ABN、具体地址、电话什么的,他们要求比较细。有些客户关注隐私保护,职业道德方面这方面我们按AUSIT的从业要求政策。同时,本人是ProZ认证的专业译员,本人亦承诺遵守ProZ.com制订的一套职业道德规章。回头我把两份文件找来贴上。另外,在法庭、警局等做口译,人家会做无刑事犯罪调查。
邮寄收费的话,同行们通常收费为10 AUD用邮局的挂号或其他快递方式。有人会问这可能是邮局收费的两倍了。问这问题的人没想到人家得花时间专门开车跑到邮局的时间成本。您问题涉及面较多,回头我再接着答。谢谢!
42楼请注意查邮箱。
作者: weige.tan    时间: 28-11-2012 22:40
标题: 学历翻译
因为申请TAFE急需OQU的学历认证,而OQU需要同时提供中、英文的原件,所以请keepdancing帮忙。 收费很合理,服务也很周到。推荐!
作者: keepdancing    时间: 23-12-2012 10:48
客户:您怎么还要求提供同时有中英文的身份证件?
Keepdancing: 如果您所要求的姓名译名既不是标准汉语拼音,不是粤语拼写,还不是韦氏拼音(Wade-Giles system),我就只好要求您提供身份证件了。因为翻译须有依据。我需要确认您提供的英文名跟中文名是同一个人。这类证件可以是护照、出生证、港澳台居住证等。
作者: keepdancing    时间: 3-8-2014 00:06
我向佛祖保证、向上帝保证、向老子保证、向毛保证,下次出庭结束后,我一分钟都不多呆。TNND,太伤人了!
这位基本什么都不会说的客户,在出庭完了以后,按理说我说个祝贺你打赢官司就该结束了,可人家非拉着我不放,拿着那个裁决书要求给逐字再给译一遍,还要解释还要追问如果人家不给钱怎么办。出于同胞情谊、出于对有语言障碍客户的同情,我就耐心给译了一遍,变换着说法让客户听懂,顺便说了一下,现在给您服务可是没人再给钱的。这么一通下来,讲完了,三十分钟过去了,结果你猜怎么着?人家非常郑重地说,我太感谢你了,我要报答你,为了报答你,我愿意帮你做一件非常难的事情--你退DANG么?要不,你退TUAN不?




欢迎光临 FreeOZ论坛 (https://www.freeoz.org/bbs/) Powered by Discuz! X3.2