(本报讯)许多台湾年轻人到海外打工度假,其中高达8成都选择去澳洲。台湾的“不要闹工作室”周一推出了最新影片,找来澳洲人艾莉西亚(Alicia)讲解澳洲英文和一般英文用法的差别。
艾莉西亚在影片中表示,台湾人大部分学的是美式英文,因此她要介绍不太一样的澳洲英文,例如“shrimp(虾子)”在澳洲的用法是“prawns”、“eraser(橡皮擦)”是“rubber”、“flip-flops(夹脚拖)”是“thongs”、“trash(垃圾)”是“rubbish”。
艾莉西亚提到,“gas station(加油站)”的澳洲英文是“servo(service station)”、“gas(汽油)”是“petrol”、“mosquitoes(蚊子)”是“mozzies”;而“dinner”(晚餐)”是“tea”,所以吃晚餐是“let’s have tea”。
艾莉西亚说,美国人洗自己衣服叫“do the laundry”,在澳洲则是“do the washing”;“my shout(我请客)”是“it’s my shout”或“I will shout you”;连锁快餐店“Burger King(汉堡王)”则改名成“Hungry Jack's”。
有网友说,“刚去澳洲真的很不习惯,因为一直听不懂澳洲人在讲什么”;也有人说,“ 澳洲本土腔真的很难懂,用法也真的不一样,毕竟澳洲用的是英式英文,但是讲美式英文他们还是听得懂的。”