比如,我们常说的“和平共处五项原则(FIVE PRINCIPALS OF PEACEFUL COEXISTENCE)”,印度总理在用英语发言时,也从来不用英语世界的说法,而是会用印地语专指名词“潘查希拉(PANCHASHEEL)”;印度外交部长在讲“和平”(PEACE)时,也会用梵文的说法“山提(SHANTI)”;讲到印度自身,印度人会扔掉英国人命名的“INDIA”,而采用充满感情的说法“巴拉特(BHARAT)”,有点类似我们不说“中国”而代之以“华夏”、“神州”的意味;诸如此类。
The US housing market has been fucked up by those rich assholes too, they're going to ruin the whole world! 作者: dcxg 时间: 30-6-2013 08:46 作者: chubbycat 时间: 30-6-2013 09:51 本帖最后由 chubbycat 于 30-6-2013 08:52 编辑
一个印度人问dcxg: how old are you? dcxg说: I am thirty.
印度人兴奋地回到: I am dirty too.
dcxg问印度人: how old is your wife?
印度人: she is dirty too (thirty two)作者: gong_lz 时间: 30-6-2013 09:56
的确如此。以前我到印度出差的时候,我说的英语一定要背另一个印度同事翻译称印度英语他们才懂。而他们的印度英语也一定要有英式英语口语的印度同事翻译给我听。作者: MICHELLE07 时间: 30-6-2013 10:23
奇怪的是,我们本地同事接到印度人的推销电话都可以应付,但中国人打电话来她就很紧张,说听不懂,每次都转给我。