中西语言交汇,笑话一箩筐
昨晚看电视,在放映一部电影前有一句警告语,提醒内容会包括些啥。妹妹问:啥叫nudity?
我头也没抬,回答:裸体。
老公插嘴道:No,it is not naughty. nudity means naked. (不是的,不是调皮,nudity是裸体的意思。)
我转头对着他无奈地两手一摊:我说的不就这意思啰~~~
妹妹嘻嘻笑,对老公解释道:是的,她说的是中文“裸体”,和英文naughty(调皮)的发音是一样的。
这段时间,老公老是神神秘秘地很早进卧室去看书,他说是关于投资财经方面的。
那天被我逮着,原来他是把他放到一边N久的中文学习资料又拿出来开始学习了。
前天还把听磁带那种老式随声听都用上了。
可不嘛,眼看我妈和我侄女乔乔就要来了。乔乔还好,我妈是一句英文都不会,他得打急抓学几句中文日常用语,现学现用。
希望到时我妈能听懂哈。
他的中文可不容易懂,一句简单的“我回来了”听起来都跟英文一样,把“来”的音调说得特别高。
他也真是的,我和妹妹两个纯中文的大活人在这里他不跟着学,非要自己费神费劲地闷着自学。
那次老公和我回重庆过春节,也不知道他从哪儿学了很多的四字祝福语“身体健康”“万事如意”“恭喜发财”“幸福快乐”。。。
他冒豆似的中文还知道针对不同的人说不一样的祝福语呢,对男人们说“恭喜发财”,对我外公外婆就说“身体健康”。
我的亲戚们要很费劲地听,不过听懂了都还多开心的,呵呵。
说不定我婆婆目前也在打急抓学中文呢。
上次老公妹夫的妈妈快从匈牙利来时她就赶去图书馆借书现学匈牙利语,还承诺我等我妈来时她也会学中文的。
婆婆精通英语,希腊语,意大利语三大语言,可遇着两大亲家母一个说匈牙利语,一个说中文,无奈。
她单独与这两亲家母在一起时只能打手语,这手语还得是世界通用的才行,哈哈
有次我好奇地对老公说:你说,要是你妹夫的妈,你妈和我妈一起出现,交流起来肯定很好玩,铁定谁也听不懂谁的。
老公说:嗯,得用上两重翻译!
婆婆的中文说出来比老公的更难懂,没有一次我是听懂了的。
上次去公婆家吃饭,婆婆高兴地说:圈~~乖~~~is coming.(圈~~乖~~要来了)。
我疑惑不解地盯着她,她就再说了一遍,我还是没听懂,心下疑惑到底谁要来了?
后来她说:你妈妈!
嗨。。我这才反应过来,原来她说的是我妈的名字啊。
哦,我妈名叫传桂。
我的英文被笑的次数更是多不胜数,呵呵。
记得刚来澳洲那会儿,有天,我和婆婆还有小姑一起,在我卧室里铺开我从中国带来的妈妈给买的结婚用的喜被。
婆婆和小姑直夸这大红的喜被好漂亮,好奇地问上面的动物是些啥。
我兴高采烈地解说着:这个是龙,代表男人的,这个代表女人的叫。。。
我想说“凤凰”来着,但不知道英语该咋说。
我转动着脑子,继续边比划边解释:是一种鸟,样子长得很象。。。
我想说“孔雀”来着,可话到嘴边竟又忘了英文咋说,匆忙之下说出“cocktail”(鸡尾酒)。
孔雀应该是peacock,两个单词里都有个cock,可能是因为前一天和老公去了他同事家喝了很多cocktail,冲口就出来了吧。
话一出口我就觉得没说对,正在想着,突然婆婆就开始爆笑,前仰后合的,后来腰都直不起来了,小姑受感染也笑得不行。
我傻傻愣着,想着即使是说“有只鸟,长得象鸡尾酒”也不至于那么好笑吧?!
婆婆笑得根本停不下来,她使劲地咳嗽几声,努力地试着镇定自己。
还开始摖眼睛,看来眼泪都笑出来了。
她喘了一口大气,好不容易停止了笑,稳了稳情绪,然后她一手拉着我,一手捂在她自己胸口上,诚恳地说:对不起,亲爱的,我真不应该这样笑话你的英文。但。。。。你说出来的样子实在是太可爱了!
我呵呵笑,说:没关系的。。。
我话还没说完,婆婆抬起的眼睛刚一对上我的,她又“扑哧”一声咧嘴笑,笑得止不住,最后竟然跑出卧室去了走廊使劲笑。。。
我的英文老是倒转着说,或者与另一个单词类似的混一起说,老公从不纠正我,他说反正他都听得懂。
有次去沙滩,看到一个女孩子的纹身,我问老公纹身怎么说,他说叫tattoo(“塔土”这个音),我每次都说成土塔。
有次在重庆,老公问第一次去拜访亲戚朋友,中国习俗是送什么,我说可以送一篮水果。
one basket of fruit我冲口就说成one basketball of fruit(一篮球水果)
有一种蛋糕“勒明腾”(吃过的同学都知道哈,巧克力色的小方块儿,上面一层椰子碎),我老是说成“扶勒明腾”(看赛马的那个地方)。
鸡胗应该是chicken giblets.这个giblets我老是记不住,那时电视里老是放一个澳洲男演员的绯闻,他的姓跟这个giblets很象,叫gibson,我就把鸡胗说成他的姓,老公每次听到都好笑。
有时在车上听歌,我跟着大声嚷嚷地一阵跟唱,老公老是笑,我猜我肯定是没唱对,问老公得知正确的歌词,疑惑我怎么听的就不是那个音呢?比如lady ga ga那首alehandro,我老是唱成“哈里航波多,哈里哈里航波多。。。”
老公笑,说:你就唱你的,你的版本好听多了,很可爱嘀!
刚来澳洲住在公婆家时,公婆倒是教了我很多英文,也纠正很多次我掉转的读音。
黄瓜cucumber读音“库抗八”,我的读音“抗库八”,公公纠正过我好几次,可我还是时不时地混淆。
有天晚餐时间,公公指着一盘黄瓜的菜继续考我:what's that?(那是什么?)
小叔不知道我们在英文培训,接口就说:dad, that's cucumber (爸爸,那盘是黄瓜)。
有次周末聚会时婆婆烤了一种蛋糕,小姑问我:do you want one muffin?(你要吃muffin吗?)
我哈哈笑,给小姑说,这个muffin的读音就跟中文里的马粪(horse shit)一个音。
小姑乐不可支,以后每次吃muffin就坏笑地问我:do you want some horse shit?(要不要吃马粪呀?)
说说我最尴尬的一次错误英文发音。
那天,我,老公,公公坐在沙发上闲聊。
公公指着一本杂志,说封面的女孩儿跟她的女儿(我小姑)karen长得很象的呢。
我看了看,说:其实,karen比这模特还漂亮些。
我继续说:因为karen有一个nipple(我是想说酒窝)。
公公与老公对望一眼,疑惑地盯着我,问:是吗?
我肯定地说:“是啊,长在左边的。”
我心想,嘿嘿,自己的女儿,几十年了竟然都没留意到她有酒窝的。
公公继续深究:“真的吗?就一个?”
我点了点自己左边的脸颊,铁定地:“嗯,是的,就一个,左边!”
公公再望了望老公,开始笑:不对呀,就一个?
再问我:一个什么?
我奇怪,我不刚说了么?一个酒窝呀。
再说一遍时我才猛然醒悟,啊~~~天哪~~~天哪!天哪!!哪有地洞啊!!!!
我之前说出口的不是酒窝dimple(发音:丁婆),而是乳头nipple(发音:尼婆)!
他们俩父子开始爆笑,我羞得满脸通红,双手捂头贴到老公胸前久久没办法露脸出来。。。
责怪老公为啥不提醒我,他还是老式回答:反正我懂你说的意思。
公公还继续打趣:一会儿karen就来了,你去跟她说她有一个nipple,看她啥反应,哈哈
[ 本帖最后由 jcassar 于 25-6-2011 21:32 编辑 ] 这样的家庭,其乐融融啊! 有趣的家庭。
楼主幸福呢。 哈哈,好笑哦,没分了~~顶贴!! 谢谢啦,太好笑啦,顺便学了几个单词, 真是周末午后小甜点啊!:yct_49 其乐融融啊
:D :D :D :D
燕子好幸福啊,赞一个! 充满了乐趣 :lol 强烈要求全家福。。 燕儿真是太搞笑啦~哈哈其乐融融的一大家~ 简直是太好笑了;P 笑一笑十年少 哈哈哈 哈哈哈 太经典了,最后一个让我笑到直不其腰来。
非常搞笑!
很好玩呢,以后多贴一点. 我简直要笑晕了:D 太有爱了,笑翻了:yct_2 很好,很强大,幸福,开心~:loveliness: 天啦,好幸福,。。。好羡慕。。。 Xingfu 最后一个单词我是在“friends” 里面学会的。 有趣,我花了一天看完了。 wangweiggsn 发表于 25-3-2023 21:29有趣,我花了一天看完了。
论坛有很多有价值的老帖子。欢迎常来。
页:
[1]