一个文化和语言上的交流问题
是这样的,我某天第一天到volunteer的机构工作,谁知前一晚女儿发烧了,于是我睡前写了个email给supervisor,说如果明早我女儿没事我就来结果第二天我一早带小朋友看了病,送了上学,就去工作了。见到supervisor,她客气地说,You don't have to come at all today。我想都没想就回答:没事,我在家里反正也没其它事。I've got nothing to do anyway.
看上去完全没有问题的一问一答,在supervisor说了这句话后,我开始觉得我回答得非常不妥。她说,I'm sure you've got plenty to do
中国的思维里,说“反正我也没其它事”是为了对方不会觉得我是搁置了更重要的事来的,也是礼貌和客气地说法。supervisor这样一说,我猛然醒觉,在英语里,会不会我传达了一个信息,就是我其实并不重视来volunteer这事?即是说,我没事才来的。是不是我应该说,‘it's alright, my girl is fine. I'd really like to come'
这个supervisor是个特别敏感和强势的印度裔女人,我说什么她都觉得不对那种。我是英文本科的,在英国机构工作了很多年,很少有碰到自己culturally说错话的情况,这件事一直让我挺耿耿于怀的 想太多了吧. 偶觉得没啥 .不就个volunteer吗. 还是阿三.
想太多 自己累 原帖由 akai 于 2-10-2009 19:13 发表 http://www.freeoz.org/bbs/images/common/back.gif
想太多了吧. 偶觉得没啥 .不就个volunteer吗. 还是阿三.
想太多 自己累
哈哈,我想是她说那句'I'm sure you'v got plenty to do'时的神情和语调让我很介怀吧 我觉得LZ考虑是对的。
不管是不是阿三,还是哪个民族的人,我们应该从自己身上找问题,才能不断提高啊。
哪怕是义务工作,这是要真正对待的,不是吗?难道因为义务工作,就可以不管自己的MANNER了吗? 同意楼上的,我个人喜欢口无遮拦的说法方式,但是,无论哪里的文化都是教人礼貌,文雅,在不伤害别人的前提下,畅所欲言吧。讲话是门深奥的艺术,我们似乎一直被教的,“三思而后行”,其实不管什么文化,都是需要大家彼此关爱,你不要被别人的言行而伤害,因为说者可能根本不懂什么是讲话的艺术,和如何关爱他人。这个需要你去教育她了。 恩,同意的。
有意识自己说错了,是好事,我挺大调的,经常还不意识呢。呵呵。
有其他人指出来,也是好事。除非她是侮辱你。 有借鉴意义 in my opinion, no matter what race your colleagues are, we should respect each other.
so we should be careful of what we said,
all these are fairly normal, even you are in china mainland, you are unable to say anything you like in public occasion.
that`s no business of the colour of the skind
页:
[1]