extreme 发表于 24-3-2009 12:58:07

拜伦的美丽情诗《I saw thee weep》from George Gordon Byron

介绍一首美丽的情诗,这首著名的情诗,来自于英国最伟大的浪漫主义诗人、民主自由的杰出斗士、贵族中的叛逆-天才的拜伦 George Gordon Byron

翻译的也很棒。

我见过你哭I saw thee weep

我见过你哭                     I saw thee'weep
晶莹的泪珠                     The big br'ight tear
从蓝眼睛滑落                     Came o'er that eve of blue
像一朵梦中出现的紫罗兰         And then m'ethought it did appear
滴下清透的露珠                   A violet dropping dew
我见过你笑                     I saw thee'smile
连蓝宝石的光芒                   The sapphire's blaze
也因你而失色                     Beside thee'ceased to shine
它怎能比得上在你凝视的眼神中   It could not match the living rays
闪现的灵活光彩                   That filld'that glance of thine
就如同夕阳为远方的云朵         As clouds from yonder sun receive
染上绚烂的色彩                   A deep and mellow dye
缓缓而来的暮色也不能             Which scarce the shade of coming eve
将霞光逐出天外                   Can banish from the sky
你的笑容让沉闷的心灵             Those smiles unto the moodiest mind
分享纯真的欢乐                   Their own pure joy impart
这阳光留下了一道光芒             Their sunshine leaves a glow behind
照亮了心灵上空                   That lightens o'er the heart

[ 本帖最后由 extreme 于 24-3-2009 13:30 编辑 ]
页: [1]
查看完整版本: 拜伦的美丽情诗《I saw thee weep》from George Gordon Byron