求几个中文特定名词的翻译
各位同志, 我想给移民局补一份有关孩子的医疗信息卡。有几个词想询问一下标准的澳洲英语翻译:1、独身子女 2、社会保险统筹中心 3、独身子女优待证4、计划生育办公室 独生子女还是独身子女啊? SORRY,是独生子女 1) the Only Child2) Social Security Center
3) Certificate of the Only Child Privilege
4) Family Planning Service (or Office) 谢谢呀 独生子女--China-planed-birth child ?????
计划生育办公室 -- China birth planing office ???????
[ 本帖最后由 Frederick 于 22-3-2008 10:30 编辑 ] 1.独生子女--Only Child
2、社会保险统筹中心--Social InsuranceAdministrationCentre
3、独身子女优待证 --Only Child Benefit Certificate
4、计划生育办公室--Family Planning Office/ Population Planning Office
三脚猫的翻译,但应该可以唬唬移民局。 个人觉得 Birth Planning 不如 Birth Control 好 原帖由 fishyoyo 于 4-6-2008 12:47 发表 http://www.freeoz.org/forum/images/common/back.gif
个人觉得 Birth Planning 不如 Birth Control 好
”计划生育“官方的说法好像是Family Planning。
Birth Control估计是直译,当然也没啥,给移民局看,他们也知道怎么回事。
回复 #9 zhengzhi1 的帖子
计划生育:birth control. 官方说法不是英语,是chinglish;P .我要是鬼子,如果头次听到这个表达family planning,估计晕了。家庭财政计划?etc...:Q :lol
[ 本帖最后由 naughtybaby 于 8-6-2008 01:17 编辑 ] family planning就是计划生育,和财政计划无关。
页:
[1]