《汤加的火山》诗两首
这是地球的口还是她的心?
她炙热的情感
谁曾经听懂?
温柔的倾诉
在哪里有共鸣?
只有狂野
瞬间征服
全部的人生!
祷告
统统迟到,
援助
几乎无效。
一千年的天堂,
翻转为
地狱的炙烤!
而我们这些
忘恩的孩童
在高耸的阴影中,
瑟瑟发抖!
《汤加的火山》
©德江 Fred
(火山所在的Hunga岛,心形火山口)
英文版:
Are these the lips,
Or the heart,
Of Mother Earth?
Where her whispers
Are unheard,
Her pulses
Unfelt, unechoed?
Out of a flash,
She wildly roars,
For attentions due!
Prayers arrive late,
All hands turn pale.
Paradise of a millennium,
Overturned to scorching Hell!
Leaving us,
The ungrateful children,
Shivering in a towering shadow!
“Tonga’s Volcano”
by Dejiang Fred
不知感恩的人
何异于寄生虫?
贪婪而麻木,
一无所用。
觉醒的力量
不被沉默埋葬,
就在沉默下爆发!
正如汤加的地火
即使远隔千年、万里,
也会把世间的罪恶,
还给始作俑者!
我们是否继续
心甘情愿
与罪孽同行?
《与罪孽同行》
©德江Fred fredliu 发表于 20-1-2022 00:25
(火山所在的Hunga岛,心形火山口)
英文版:
真不错,有艾米莉迪金森的味道。
这颗心是PS上去的?实际不可能这么大吧? 欧阳京 发表于 20-1-2022 03:41
真不错,有艾米莉迪金森的味道。
谢谢欣赏!狄金森是个抑郁的诗人,我比她幸运😄 gnosis 发表于 20-1-2022 11:04
这颗心是PS上去的?实际不可能这么大吧?
这是Google 地图的截图 fredliu 发表于 28-1-2022 00:19
谢谢欣赏!狄金森是个抑郁的诗人,我比她幸运😄
貌似你还有大作,可以让大家欣赏一下吗?这种英文翻译水准的确罕见。 欧阳京 发表于 28-1-2022 10:40
貌似你还有大作,可以让大家欣赏一下吗?这种英文翻译水准的确罕见。
谢谢!今后会慢慢分享,请多指教!
页:
[1]