诺奖诗神笔下的女神
神话片断
当那位固执的神祇
带着他的礼物向我追来
我的恐惧鼓励了他
所以他跑得更快
穿过湿草地,一如既往,
赞美我。我看到赞美中的
捕获;冒着他的琴声,
我祈求大海里的父亲
救救我。当
那位神祇到达时,我已经消失,
永远地变成了一棵树。读者啊,
同情阿波罗吧:在水边,
我逃脱了他,我呼唤了
我那看不见的父亲——正如
我在那位神祇的双臂中变得僵硬,
关于他那无处不在的爱
我的父亲不曾
从水中流露任何表示。 记得几年前门罗获诺奖时,我拿来她的小说看。叫 run away 还是什么的。读完恍如隔世感。
露易丝·格丽克(Louise Glück )今年得了诺奖,开始读她作品,才发现她偏爱神话,爱了爱了。先来个上次的月桂女神啊!
有人如此评价她的诗歌:
她的诗歌不是复古流派,而是借用希腊文明和基督教文明的相关素材,对于现代社会的复杂演绎。
她的诗歌总是很跳脱,在描摹古代人物故事的时候,突然就会冒出某句现代意识鲜明的点评,肯定、否定,赞美、批评,这些句子不是古代的观念,而是站在现代立场对历史与过去的看法,它们甚至不构成现代与古代的对话,而是一种相当直接的告诫。
@春浅 这次自觉吧? 这个诗名字是不是叫“宁死不屈”啊。可怜的阿波罗,追女神不能这么性急啊{:9_566:}{:9_566:}{:9_566:} 行者之心 发表于 23-10-2020 14:10
这个诗名字是不是叫“宁死不屈”啊。可怜的阿波罗,追女神不能这么性急啊
哈哈,上个帖子显然您是忘记了。我还记得您当时的评论是,千万不要得罪拿弓箭的小P孩儿,哈哈哈
页:
[1]