一张图片清楚的告诉你美国英语与英国英语的区别
:) :) 土澳果然是杂交的 :good :good :good all good :congra回复 #2 周星星1832 的帖子
确实 在雅思考的时候就能看出来 这张图在箱子底几年了?2000年我用“酱子”,大陆人还不懂我所说什么,在2012年,我跟岛民说“有木有” “肿木办”岛民竟然有懂的。
年代不同了,虽然born in 共产,请不要给人朝鲜般的大脑容量,我心底真没觉得大陆人现在的资讯限制了信息的接收。难道现在小学课本还在用20年前的教材??
How do you do?
How do you do
How are you
fine thank you and you?
I am fine, thank you.
很想大巴大巴的打醒傻逼,但却要被傻逼大把大巴的打。这种感觉,其实很奇妙。
补充,
可能有人不懂我要表达什么,看来还要明确一点,中文在改变,美文英文澳文也在改变,中国人英文听不懂,因为你在上英文课,你不是在交流,正常的交流不会因为你用一个美国字眼,大家就不懂你在说什么的。也不需要刻意的使用某些字眼。一些都是酱随意,有木有?
星星,你怎么看?
[ 本帖最后由 ryan88 于 31-5-2013 09:45 编辑 ] 澳洲不仅不分英国英语还是美国英语,而且还夹杂着中国英语和印度英语。:lol so fucked, 原帖由 ryan88 于 31-5-2013 09:40 发表 http://www.freeoz.org/ibbs/images/common/back.gif
这张图在箱子底几年了?
2000年我用“酱子”,大陆人还不懂我所说什么,在2012年,我跟岛民说“有木有” “肿木办”岛民竟然有懂的。
年代不同了,虽然born in 共产,请不要给人朝鲜般的大脑容量,我心底真没觉 ...
我感觉压力很大:ppb_75 :ppb_75 British English borrows a lot of words from French, German and many other European languages.
say: No one says eggplant, but aubergine.No one says quilt, but duvet.
Also a large number of words are from brand directly.Brits say hoover rather than vacuum.
Oz English...:Q 周星星1832 发表于 31-5-2013 13:29 static/image/common/back.gif
我感觉压力很大
突然想说,free人才济济,而且不拘一格。。。;P;P;P ryan88 发表于 31-5-2013 09:40 static/image/common/back.gif
这张图在箱子底几年了?
2000年我用“酱子”,大陆人还不懂我所说什么,在2012年,我跟岛民说“有木有”...
不错,语言是随时在变化的 美国人也叫tap,garden 女王陛下说:There is no such thing as America English. There is English language, and there are mistakes. 霸气! 美国也分地区的,东部可能与西部还不同 本帖最后由 EmilyS 于 20-6-2013 08:11 编辑
我觉得字眼还是要知道的
比如chips. 美国谁都知道是薯片,结果来了澳洲就变成薯条了。。然后点单就错了
还有prawn和shrimp. Coriander和Cilantro, capsicum和bell pepper. 计量单位kilo v pound, litre v gallon, kilometre v mile ....... 习惯美式英语的话跑来澳洲一开始真的很惊悚。我同意语言相通,但是不同点还是巨大的
再比如日期,美国是 月/日/年,澳洲是日/月/年。5/6/2013如果不分清国家的就会出状况
当然大部分英语都是相通的。就像方言一样,要尊重人家当地文化对吧
EmilyS 发表于 20-6-2013 08:01 static/image/common/back.gif
我觉得字眼还是要知道的
比如chips. 美国谁都知道是薯片,结果来了澳洲就变成薯条了。。然后点单就错了
...
好多不同的地方 中国学校教的英语果然也是混合的:D 知其所以然才是学问
可是local也大有人不明白这个所以然,一次和一个学习老师聊天 他也不知petrol 和gasoline 哪儿不对劲了。说实话这里的鬼佬无知也无畏的可爱
页:
[1]