本帖最后由 zvivi 于 15-2-2014 20:38 编辑
第一篇 登陆后各种注册登记手续
登陆后各种注册登记手续大家不用很着急,担心来不及办理,事实上,真开始办起来很快也很方便的。
办理以下各项以前,你需要弄清:
1、你的住处具体地址,邮编;
2、你的个人联系电话或手机,每天会查看的Email地址;
3、记下你的登陆日期。
1、在线申请税号
本来想在登陆前就在线申请税号,这样就可以尽快的拿到,但试过一次不行。而我一旦登陆在悉尼进关后,电脑记录我已经登陆,那时在线填入我的护照号码系统就认了。因此,只有在登陆后才可以在线申请税号
提示:短登过的同学也许会被要求提供进一步文件证明会长期居住才给申请,那最好就去Centrelink面对面申请比较好。
在线税号申请指南
https://iar.ato.gov.au/iarweb/de ... sid=1&outcome=1
注意:税号是很重要的个人隐私,因此大家申请的时候最好留自己的联系电话,大多数人都像我一样租房子住,没有固定电话,就等到买好澳州手机号码以后再申请 。任何个人问你税号都不要轻易告诉,除了银行和其他少数机构有权利知道你的税号,其他个人和机构都无权。在论坛看到过有人税号泄漏后被人去冒名申请退税。
申请完以后,系统会生成一个reception No.,记录号,在收到正式的税号信件以前,就可以拿着这个号码证明你已经办理税号,去荐工了
Transaction complete
--------------------------------------------------------------------------------
MISS XXX
You have successfully submitted an application for a Tax File Number with the Australian Taxation Office.
Your receipt for this application is ABCD0123456789 (注释:4个大写英文字母和10个阿拉伯数字)
Please make a note of this receipt number for any inquiries you may have about the status of your TFN application.
If you have not received your tax file number within 28 days of this application, please phone 132861.
It is not compulsory to quote your tax file number to anyone. However, if you do not supply your tax file number to your payer within 28 days of commencing a new job, your payer must withhold 46.5% if you are a resident and 45% if you are a non-resident from any payments made to you after this period.
A letter advising you of your TFN will be sent to the postal address you have provided.
2、激活CommonWealth银行帐号,部分转存定期
第二天去购物,大包小包等红灯的时候刚好看到一家CommonWealth银行,就顺便去激活了帐户。告诉她我是在登陆前就开立了帐户并且从海外汇款的,她记录了一些联系地址后,告诉我5个工作日内会收到卡号和密码的密封信封,20日收到此信,现在等卡寄过来。
后来有次去Garden City购物,刚好看到City购物中心内有一家CommonWealth银行,就把身边部分现金存了,留出学费和少许生活费,将部分转存为4个月定期,年利率8.05%。选用何种方式存钱,要看你个人具体消费计划,因人而异。具体讨论请见Robert的“抵澳之前开个澳洲银行账户 ”,这里详细不展开了。CommomWealth银行的客服服务很不错,我有学生卡,可免月费 。
3、Medicare登记
出门前先查了地图,力求去一处将Medicare和Centrelink登记全部搞定,发现在Garden City那边刚好这两家办事处离得还比较近,又是购物中心,办完正事可以采购生活用品。 找这个该死的Medicare真是走了不少冤枉路 ,因为是一个很小的门面,而且又是整个建筑楼内往里凹的部分,经过好几次因为走得匆忙居然没看见 ,问了好多人有的人也不知道,后来才发现居然就在银行对面!!! 办事经过很简单,出示护照签证,填表,签名,然后领一张打印了Medicare号码的纸头,保存好,一个月后才会拿到寄过来的卡,在此期间,凭该号码纸头去家庭医生那里看病,即可享受福利优惠 。
至于私人医保,我还没想好要买哪种,有待研究。
如何找到离你最近的Medicare,网站地址已改,和"如何找到最近的centerlink"共用一个搜索引擎,参加下文中
4、Centrelink登记,预约Part-time工作面试
事实上,像我这样一不急着找工作,二不需要免费英语课程,三没有孩子可以领补贴,去不去Centrelink登记也不是很着急。我急急忙忙赶过去,在Centrelink办事大厅在线注册后,排队,等工作人员问我“你到Centrelink登记是为了寻求什么帮助?”我还真没认真想过,那就预约一个Part-time工作面试吧,然后记录了一些重要信息,拿了预约卡,上面有面试登记号码,约见人等信息。不过到了约好的那天,我正在学校里办事,算算时间肯定来不及,马上给Centrelink打了电话说明原因,表示很抱歉无法赴约,对方说没关系,刚好今天超多人,你来了说不定反而要等很久,之后还问我是否需要重新预约,我说马上要开学了,不是很确定是否有时间可打工,或许等课程表出来再看,对方说好的然后祝我周末快乐!
我想不管什么事情,努力沟通消除误会,是很积极的态度。谁都会有始料不及的情况出现,如果主动沟通说明原因,会避免别人对你产生误会。如果不声不响,对方会觉得你很无礼。
如何找到离你最近的Centrelink
http://centrelink.findnearest.com.au/
5、寻求免费文件翻译服务
免费文件翻译服务并不是Centrelink提供的,而是Adult Migrant English Programme (AMEP) 提供的,各个翻译办事点就在免费英文课程授课点。
有关哪些文件可获取免费翻译服务,以及享受该服务的期限,哪里可找到翻译点
http://www.immi.gov.au/living-in ... g-english/where.htm
下载Where can I learn English? (390KB PDF file)找到离你最近的翻译点
以下我只圈出重点部分,其他自己去看:
Personal documents eligible for translation
The free translation service is available for translating documents into English only.
Personal documents intended for settlement purposes and documents intended for use in legal proceedings in Australia are accepted for free translation.
There are three broad groups of eligible documents.
Identity & relationship
Birth certificate, baptism certificate, identity certificate, family registers/books (one only from this group)
证明身份的文件上述列出中只可选取一样:出生公证,洗礼证书,身份证,户口簿。
Certificate of change of name – up to two change of name documents will be accepted (issued before migration)
更改名字的证明
Marriage certificate – only one marriage document will be accepted (or other acceptable alternative such as household registration documents)
Divorce certificate – only one divorce document will be accepted (or affidavit)
Death certificate – only one death certificate will be accepted
Custody documents (only if essential for settlement purposes)
Facilitation
Drivers licence or motor cycle licence – only one licence will be accepted (an international drivers licence is not acceptable)
驾驶执照或摩托车执照----只接受一种执照,2选一(不接受国际驾照翻译);
注意国际驾照international drivers licence 和海外驾照Overseas drivers licence的区别,我们的是海外驾照。
Police/penal certificate (if required for employment)
Medical certificate/report (issued before immigration and needed for medical treatment in Australia)
医疗报告,移民前签署的医疗报告,在澳洲期间接受治疗时需要。譬如,XX病史记录,诊断报告等。
Vaccination certificate
Education & employment (in most circumstances, only the highest educational/vocational qualification is eligible for free translation)
Primary school certificates (only when required for entry to primary or secondary school)
小学教育文凭(有孩子的移民登陆后要安排孩子注册入学,就需要这种文件翻译)
Secondary/vocational secondary certificate (only when it is the highest level of education)
中学教育文凭(同上)
Tertiary certificate
大学教育文凭
Transcript of academic record (related to the Education Certificate) may be translated if the transcript is required as a prerequisite for recognition of the qualification or for further study to attain an initial qualification, first degree or for employment
成绩单
Professional and trade certificates (must contain an assessment of performance or result in a qualification)
职业教育证书文凭
Employment certificates – maximum of two by 100 word extracts
雇佣证明--------仅限两份100字的合同
References – maximum of two by 100 word extracts
Letters of appointment/employment contracts – maximum of two by 100 word extracts.
Fee-free translation of documents is limited to an extract or summary translation of not more than 100 words, except for medical, legal and educational documents, where the limit is 300 words.
Note: University syllabus and similar documents will not be translated.
免费翻译服务可在登陆后两年内多次享受,但同类文件只可选择一种进行翻译。
政府为刚登陆的新移民提供免费文件翻译服务是为了更好的帮助他们安顿下来,因此只是提供一些有限的帮助,毕竟在国外人工是很贵的,有这些服务已经很不错了。因此同类服务中只选择一种提交进行翻译,譬如你同时拥有摩托车驾照和汽车驾照,那么2选1;而学历,一般就选择本科学位证书(相比国内,国外更注重本科基础教育,他们认为不管什么专业,本科阶段都是打基础的,而硕士则是在有工作经验的基础上提高专业背景知识)。
[ 本帖最后由 zvivi 于 21-5-2011 08:06 编辑 ] |