FreeOZ论坛

标题: 会写中文的Aussie热情回答各位关于英语学习的各种问题。。 [打印本页]

作者: 张力嘉博士    时间: 18-11-2011 16:41
标题: 会写中文的Aussie热情回答各位关于英语学习的各种问题。。
我在悉尼大学毕业硕士以后,已经在澳洲外交部工作多年,我们澳中理事会主席,是澳洲最有名的澳洲历史作家,有一次他改了我的一个报告, 我原文写到:有的地方要知道这种事情可能会将会某种趋向’这类比较谨慎的说法,我们的这位主席直接写到‘这有某某的趋向’,这真是简单明了。 当初初出茅庐的我只是考虑到给政府工作写报告要给自己的判断留有余地, 不能说的太绝对。 但是我忘记了一条很重要的因素, 那就是:写作的最佳效果就是简单明了。以后我学他的写法,人家觉得好读一点,比较积极,直接。

回到雅思写作,雅思考试规定你起码写250字。这并不等于给画家一张帆布这么大,说,好啊,添若干画。是质量的问题。 有的学生给我写过稿子,它的300多字的论文说一个事情几遍,用不同的说法。但是雅思论文论文或信主要是考你的了逻辑说服力。

靠字典是另外一个问题。我发现很多中国学生以为阅读能力和写作能力没有什么大区别,你应该知道尽可能多的词汇。但是你别忘了,你在一个论文用普普通通的词汇用的对,你不可能会被扣分。如果你用很高级漂亮的词汇而用的不对,你肯定会被扣分的。

说道雅思学术考试的看图表,写150+词汇的考试,国内是有一些很有意思的指南书。但是教学法我认为有一点学埃及的死亡语言或古代的经典希腊问那样:分析英文所写写过的材料,列一下,说明一个或两三个模拟论文结构,让学生背一下。不过这方式的考试的目的完全是为了让学生用简单直接的话来看图表,了解以及说明这图表是什么回事。 不过怎么样,说话,写作到底应该是一个自发的,自然的过程。不可避免得,因为目的会是在具体情况把英文用的自然,有效,清楚,应该考虑,我只要考过这考试,还是我要学会英语?

我也发现在一些中国教师中间,我提‘肚子的语言( 盎格鲁-撒克逊的英文),心的语言 (法文来的词汇),和大脑的语言(拉丁问和希腊问来的的宗教,法律,科技词汇)’,好像没有这个概念。结果很多中国学生写的英文选择词汇不自然,甚至错了。 大体上中文没有这三层语言,但是要很好地运用英文,必须运用恰当,学生应该知道哪些词汇要在什么情况下用。近代英语跟英文的历史是分不开的但是用法必须适合近代的用法。
[attach]206312[/attach]
作者: 打酱油路过    时间: 18-11-2011 17:06
这中文很牛呀
作者: 张力嘉博士    时间: 18-11-2011 18:10
经过朋友的修改, 润色, 主体还是自己写。

我学习中文40 多年了, 一般的汉字都能书写。

目前正在创作我的中文小说。。。。
作者: cherub    时间: 18-11-2011 18:11
博士您好,我正在为雅思4个6而努力,请问可以找您请教一些关于写作、口语的问题吗?
作者: cherub    时间: 18-11-2011 18:16
自从在足迹被本地人震到,我是再也不诧异,澳洲人也可以说中文能够又流利又时髦了。
首先自我介绍一下,我是中国的80后,女性,不到三十岁。从小跟我妈妈学习中文写作,大学主修计算机专业,工作在通信方面,多年来一直坚持学习和练习写作,用中文写。
但是,在英语里,就像because和so不能同时出现在一个因果关系里一样,很多逻辑的表示方式,和中文都是完全不同的。我现在每天如果学四个小时英语,就一定花四个小时巩固中文,保证两边均衡,但是才坚持短短两周,已经累病两次。

[ 本帖最后由 蔚什么 于 18-11-2011 18:27 编辑 ]
作者: mason00    时间: 18-11-2011 18:17
博士不如用英文来指导我们,要不变成练中文了
作者: cherub    时间: 18-11-2011 18:19
标题: 博士您受累看看
http://www.freeoz.org/ibbs/viewt ... id=65972#pid3851574
这是我帮考友发现的作文里的毛病,但是中国人看英文还是不能百分之百肯定,您看看我找的这些有没有毛病,不希望自己误人子弟。
作者: mason00    时间: 18-11-2011 18:25
Choosing words is a challenge. I can recognize words in reading, but often get wrong when trying to express my own thought. How do I tackle this problem? Currently, I’m trying to write down English article sentence by sentence, because I feel that only reading or listening is not enough.
作者: 张力嘉博士    时间: 19-11-2011 16:22
IELTS, IELTS!
Sorry again, I can't type Chinese on this computer because I am not at home.
I think it is not true that English speaking teachers are always the best teachers.  You need teaching from Chinese speaking teachers.  They are the ones who convey English to you.  My Professor was from Cambridge University, but he understood the Lunyu and Tang Shi very well and was able to show me how to understand the depth and beauty of the Chinese language in ways that I can never forget.
But we must be realistic.  English is a living language and native speakers of English are the models in speaking and in writing. So at certain stages and in certain ways, you need the advice and tuition of native speakers of English.
What I do is to use Chinese where necessary, where convenient and where it saves time, in order to assist students.  I have found that my methodology in teaching is efficient.  It saves time and that means that you get results more quickly and in the end you are going to save money. IELTS is not a poker machine (laohuji) or a lottery. Don't do the test many times, over and over.  Learn efficiently. --Richard Johnson ('Zhang Lijia')
作者: wax    时间: 19-11-2011 19:43
哇!!!呵呵,向博士致敬~哈哈
作者: tingnishuo    时间: 19-11-2011 20:40
期待张博士继续指导!
作者: laoganma    时间: 19-11-2011 21:11
看你的英文不觉得累,看你的中文我真觉得累。比如 你第一句话就有点不对劲“我在悉尼大学毕业硕士以后,” 应该是“我在悉尼大学硕士毕业以后”,这样更通顺些。
看了你写的中文,我突然意识到了“语言,也许就是用最简单的话把我们想表达的意思表达清楚”。

[ 本帖最后由 laoganma 于 19-11-2011 21:40 编辑 ]
作者: jerryzh    时间: 19-11-2011 21:15
我的感觉对于成年人学英语而言,听力和口语是很难训练的。阅读和写作从逻辑的方面来考虑不算问题,只是用词的准确和词性(中性词,贬义词,褒义词)判断会有问题。
张博士有什么听力方法的建议吗?
作者: sunjiayi    时间: 20-11-2011 09:27
lol....我第一次看的还有人练雅思的时候还需要巩固中文的。。。

原帖由 蔚什么 于 18-11-2011 18:16 发表
自从在足迹被本地人震到,我是再也不诧异,澳洲人也可以说中文能够又流利又时髦了。
首先自我介绍一下,我是中国的80后,女性,不到三十岁。从小跟我妈妈学习中文写作,大学主修计算机专业,工作在通信方面,多年来 ...

作者: bl111power    时间: 20-11-2011 15:51
哈,感谢楼主的热心分享和奉献!
作者: bixia    时间: 20-11-2011 16:27
说个跑题的,多希望我老公也会中文啊,要求不高,基本日常交流就行啊,可是他太老了,抵触学新的语言了。

其实我觉得中国人/或是任何英语非母语的人学习英语的话,语法的学习是很重要的,当然单词也是要背的。仅仅靠看看美剧+和LOCAL八卦聊天的话,口语也许会进步但还不保证能发音准确,靠这个备考雅思的话,4个6都别想。我的一家之言,当然是基于亲自体验的惨痛经历。

[ 本帖最后由 bixia 于 20-11-2011 16:30 编辑 ]
作者: sonne    时间: 20-11-2011 16:33
我问问题的时候有时不加助动词或者语序混乱,比如说: when he will come here? how he can do it?

另外,陈述句后面的反问,总是要想助动词很久,you have not finished the tasks? have you.

最后用倒装句时混乱,不知道应该是how great is he,还是how great he is.当然我现在知道前者是对的。
作者: 妮南    时间: 20-11-2011 18:19
欢迎与感谢张力嘉博士来FreeOZ。
作者: cherub    时间: 21-11-2011 00:47
标题: 回复 #14 sunjiayi 的帖子
这个很奇怪吗?要不请张博士讲讲不同语种的差别多大,我才二十多,绝对需要很多很多练习巩固记忆。对一门语言越了解,越知道其中的深奥复杂。
自从复习英语,因为不要命已经累病好几次,即使这样,还觉得中文每天都在退步。。。我的骨子里是中华鳖,英语是生存用的,不是喜好。
作者: cynthiawu    时间: 21-11-2011 01:27
原帖由 张力嘉博士 于 19-11-2011 16:22 发表
IELTS, IELTS!
Sorry again, I can't type Chinese on this computer because I am not at home.
I think it is not true that English speaking teachers are always the best teachers.  You need teaching fro ...


试一试 http://inputking.com/  网站,在哪里都可以用拼音输入中文了
作者: nowaybutgo    时间: 21-11-2011 01:34
张博士,您好!澳洲本地人说话又快又含糊,经常听不清他们说啥,怎么办?
作者: william_chang    时间: 21-11-2011 01:58
原帖由 bixia 于 20-11-2011 16:27 发表
说个跑题的,多希望我老公也会中文啊,要求不高,基本日常交流就行啊,可是他太老了,抵触学新的语言了。

其实我觉得中国人/或是任何英语非母语的人学习英语的话,语法的学习是很重要的,当然单词也是要背的。仅仅 ...

你嫁了一个澳洲人吗?啊啊啊。。。。。。
作者: bixia    时间: 21-11-2011 11:53
标题: 回复 #22 william_chang 的帖子
是啊

回 gamesover: 他比我大8岁,35+,奔四了。从头开始学中文太困难了。
作者: 平底锅    时间: 21-11-2011 12:27
欢迎张博士来freeoz论坛。
我工作中经常遇到一些,本地澳洲口音较重的人群,尤其是在电话中他们说话都很模糊。很难听清楚具体讲了什么细节。还好我做的技术支持,通常遇到这类情况我会问他是否可以远程控制他的屏幕,让他演示给我看他所遇到的困难和问题。 这样有图像再加上他的解释,就很快可以明白他要表达的意思了。
做IT服务的,尤其担心接电话问题,我的客户遍布全球,有泰国或智利的客户打电话过来,英语极其难听懂,这时候我通常直接问他问题,让他用yes/no 来回答。这样也可以沟通。 遇到电脑上的技术问题,即便是英语母语的人,也很难听懂,因为他们讲述的故障并非是专业术语,很容易就听错了理解错了。
我英语不是很好,移民来的时候雅思成绩刚刚过副申请的标准,但是我愿意去表达,愿意去沟通,我会选择简单的语句,去表达我最直接的意思。我从来不用复杂的语句,这样即便是语法时态有错误,对方也能明白我在讲什么。所以到目前为止,英语口语不是我的障碍。
只是有些书面表达可能还不够完善。 比如我网站上的文字部分。 希望有机会可以向您请教请教。
作者: william_chang    时间: 22-11-2011 15:11
原帖由 bixia 于 21-11-2011 11:53 发表
是啊

回 gamesover: 他比我大8岁,35+,奔四了。从头开始学中文太困难了。


作者: laoganma    时间: 22-11-2011 19:55
原帖由 蔚什么 于 21-11-2011 00:47 发表
这个很奇怪吗?要不请张博士讲讲不同语种的差别多大,我才二十多,绝对需要很多很多练习巩固记忆。对一门语言越了解,越知道其中的深奥复杂。
自从复习英语,因为不要命已经累病好几次,即使这样,还觉得中文每天都 ...


因为不要命已经累病好几次?
作者: wolf    时间: 22-11-2011 22:51
标题: 回复 #1 张力嘉博士 的帖子
张先生你好,我就是想找个精通汉语的西方人士,问一个小 问题,
中国古诗通常说“意境悠远”,
请问,“意境悠远”,
这个词汇如何用英文准确地翻译出来呢?
诚恳请教!谢谢
作者: littlesnowpig    时间: 22-11-2011 23:16
支持博士。很厉害!!佩服。
作者: cienanos2    时间: 23-11-2011 01:04

作者: cienanos2    时间: 23-11-2011 01:05

作者: stfz    时间: 23-11-2011 23:39
原帖由 wolf 于 22-11-2011 22:51 发表
张先生你好,我就是想找个精通汉语的西方人士,问一个小 问题,
中国古诗通常说“意境悠远”,
请问,“意境悠远”,
这个词汇如何用英文准确地翻译出来呢?
诚恳请教!谢谢


班门弄斧一下:我觉得用meaningful比较好,张博士认为呢?

千万别钻这些个“意境”,“意识流”啊这些文学概念的死胡同,这些本来就是很模棱两可的定义,要不怎么说“只可意会不可言传”呢
作者: coredump    时间: 24-11-2011 00:24
哇, 好厉害, 澳洲外交部我还以为就老陆中文这么牛呢, 没想到还有更牛的, 直接上感觉博士您比克文的中文功底更高一些呢
作者: mite    时间: 24-11-2011 01:00
原帖由 张力嘉博士 于 19-11-2011 16:22 发表
IELTS, IELTS!
Sorry again, I can't type Chinese on this computer because I am not at home.
I think it is not true that English speaking teachers are always the best teachers.  You need teaching fro ...



good idea

for native teachers English is a born gift; for Chinese teachers they must have taken a great deal of efforts to acquire this skill.  so they may give insights and methods more relevant to learners.

regarding freshness of English lanuage; reading magazines such as times, newsweeks, as well as watching new movies would help a lot.  for example i just know asap is pronounced as a-sap, i thought it should be a-s-a-p before i heard a-sap in a movie lately

[ 本帖最后由 mite 于 24-11-2011 01:08 编辑 ]
作者: mite    时间: 24-11-2011 01:03
原帖由 stfz 于 23-11-2011 23:39 发表


班门弄斧一下:我觉得用meaningful比较好,张博士认为呢?

千万别钻这些个“意境”,“意识流”啊这些文学概念的死胡同,这些本来就是很模棱两可的定义,要不怎么说“只可意会不可言传”呢



好的翻译 不是一个字对一个字 或者一个词对一个词 (这个是中国的学英文的人最容易犯的错误之一); 而可能需要一段对一段
翻译学里叫做 DYNAMIC EQUIVALENCE
所以光说一次字、词的对应太死板, 要有上下文CONTEXT

[ 本帖最后由 mite 于 24-11-2011 01:09 编辑 ]
作者: 我爱polo    时间: 24-11-2011 01:06
感谢
作者: v2rain    时间: 24-11-2011 01:53
你好 你说的三层层次很好玩。希望下一步分解。
作者: nowaybutgo    时间: 24-11-2011 02:37
原帖由 wolf 于 22-11-2011 22:51 发表
张先生你好,我就是想找个精通汉语的西方人士,问一个小 问题,
中国古诗通常说“意境悠远”,
请问,“意境悠远”,
这个词汇如何用英文准确地翻译出来呢?
诚恳请教!谢谢


这个么,自己GOOGLE好拉,我觉得是profound mood ,mood in the far-reaching significance ,具体根据上下文有多种翻译结果。
作者: channel1016    时间: 24-11-2011 11:11
才知道有张博士这样的牛人来坛子里了,特来围观~能掌握中文到这样的程度真让人佩服啊
作者: wolf    时间: 24-11-2011 13:51
meaningful...profound mood ,mood in the far-reaching significance 。。。
。。。这些个,我觉得象是把绿茶倒进牛奶里用微波炉打热了喝的感觉。。。

绿茶的味道没了 只有黄绿色的浑浊液体在冒汽 张博士人呢?
作者: nowaybutgo    时间: 24-11-2011 13:56
原帖由 wolf 于 24-11-2011 13:51 发表
meaningful...profound mood ,mood in the far-reaching significance 。。。
。。。这些个,我觉得象是把绿茶倒进牛奶里用微波炉打热了喝的感觉。。。

绿茶的味道没了 只有黄绿色的浑浊液体在冒汽 张博士人呢? ...


说了,好多翻译结果,没有一一搬上来。因为没有上下文。

张博士翻译莎士比亚的作品估计没问题,你要问问人家研究过中国古诗没?
作者: wolf    时间: 24-11-2011 14:05
记得
以前在中学里刚开始认英文时 有人说是把中文译成英文比把英文译成中文难很多
后来记得到了大学时候       有人说是把英文译成中文比把中文译成英文难很多

再后来 终于体会到 上面都是 胡说八道

文化不同 思维不同

博士 俺不为难你了

你继续忙你的

[ 本帖最后由 wolf 于 24-11-2011 14:14 编辑 ]
作者: wolf    时间: 24-11-2011 14:12
suddenly, a spark of idea occured to me

为什么中国人历史上只玩虚的

不玩实的

科技落后于西方成就

用毛笔在宣纸上 精确研究微积分

肿么研究哩
作者: mite    时间: 24-11-2011 20:01
中国古诗通常说“意境悠远”,

====》

搞个小段落把 4-5个句子  里面用上这个字

估计就会有10几种翻译方法了
作者: 北京老刘    时间: 25-11-2011 04:29
好贴、强人、支持!
作者: 北京老刘    时间: 25-11-2011 04:31
还克文,套近乎?

不过俺确实要不断加强E文水平了,请楼主多多指教!先行谢过~



原帖由 coredump 于 24-11-2011 00:24 发表
哇, 好厉害, 澳洲外交部我还以为就老陆中文这么牛呢, 没想到还有更牛的, 直接上感觉博士您比克文的中文功底更高一些呢

作者: william_chang    时间: 26-11-2011 13:34
感觉您比克文的中文功底更高一些。
作者: cienanos2    时间: 26-11-2011 14:26
原帖由 mite 于 24-11-2011 01:03 发表



好的翻译 不是一个字对一个字 或者一个词对一个词 (这个是中国的学英文的人最容易犯的错误之一); 而可能需要一段对一段
翻译学里叫做 DYNAMIC EQUIVALENCE
所以光说一次字、词的对应太死板, 要有上下文 ...


好专业啊!
Dynamic equivalence 或称 meaning translation (与 immediate translation 相对应)

作者: cienanos2    时间: 26-11-2011 14:28
就我们在这里瞎吵吵,尊敬的博士老先生消失了
快   


啊-------------
作者: woshiwopa    时间: 27-11-2011 12:06
张博士,您好。我想提高我的英文写作水平。不只是学术写作,所有的写作。不是为了考试,就是一种兴趣。您能给我些建议么?我该做哪些事情?
我知道提高写作不是短时间内可以做到的,但我会一直坚持去努力的。
作者: 四香油饼    时间: 27-11-2011 12:54
欢迎张博士
作者: 董三疯    时间: 1-12-2011 06:16
用英文指导比较靠谱
作者: purelifee    时间: 18-12-2011 20:39
标题: 博士呢?
期待与博士的交流啊。
作者: astrsa    时间: 18-1-2012 01:49
标题: 回复 #1 张力嘉博士 的帖子
张博士, 很佩服你的中文.
很多人推荐说新概念教材不错. 请问对于一个还有3月就到澳洲长登的人来说, 听新概念3的听力,是不是适应澳音最快而有效的方式呢?
作者: jerryzh    时间: 18-1-2012 12:05
回LS的。
我在这边上课问local英文老师,都不知道有新概念这个东东。
现在网络那么发达,就直接每天上abc听吧。




欢迎光临 FreeOZ论坛 (https://www.freeoz.org/ibbs/) Powered by Discuz! X3.2