NEW fathers will get about $1180 to wet the baby's head when the Gillard government introduces paid paternity leave from January 2013.
自2013年1月开始,新爹可以从政府获得$1180。
The government will use Father's Day to announce the extension to the national paid parental leave scheme, hoping it will be a diversion from the leadership tensions surrounding Julia Gillard, who has told colleagues they would have to blast her out of the job.
Fathers or partners will get cheques paid over two weeks at the national minimum wage - now $590 a week before tax - to give them time off work to help mothers care for their newborns.
政府将在父亲节(9月4日)宣布这一消息
父亲将从政府获得相当于两周的国家最低工资(现$590/周)的支票