找回密码
 FreeOZ用户注册
查看: 6202|回复: 66
打印 上一主题 下一主题

[其他] 新来的鼓起勇气向前辈们请教一个问题

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 31-7-2011 03:48:55 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?FreeOZ用户注册

x
因为明年会来澳洲,所以在这个论坛注册了,但一直都不敢发言,只是潜水看帖。
想问下各位前辈,你们发帖总会夹杂着很多英文单词,主要是为什么呢?别误会哈,其实我还很喜欢这样,因为可以学到好多单词甚至短句。我只是想搞明白你们这样发帖的主要原因,毕竟在国内,大多认为一边讲中文,一边夹杂几个单词,大多是装相的行为
提供几个选项:
1、因为中文不能准确表达;
2、帮扶像我这样不懂英文或者英文很烂的人;
3、练习自己的英文书写和表达;
4、就是装。
回复  

使用道具 举报

2#
发表于 31-7-2011 10:29:24 | 只看该作者
我选第7项,不小心穿越了
回复  

使用道具 举报

3#
发表于 31-7-2011 10:39:25 | 只看该作者
这个问题其实很小。
俺有来澳很久的大陆移民朋友,她说会尽可能避免在聊天中夹带E文,尤其在与国内朋友、同事相处的时候。
个人体会,语言环境是个很大的影响因素,所以1以及脱口而出是主流。
等你来澳居住1年左右再对这个事情做评价可能更好。
回复  

使用道具 举报

4#
发表于 31-7-2011 10:57:31 | 只看该作者
我还是坚持尽量用中文发帖的
回复  

使用道具 举报

5#
发表于 31-7-2011 11:19:24 | 只看该作者
你如果在国内的外企工作过就知道了,很多时候有些词都是说英文的。
回复  

使用道具 举报

6#
发表于 31-7-2011 11:21:27 | 只看该作者
回复  

使用道具 举报

7#
发表于 31-7-2011 11:41:48 | 只看该作者
COLES, WOOLWORTH, BIG W, TARGET 翻译成中文的话,大家还听得懂说是啥吗?
回复  

使用道具 举报

8#
发表于 31-7-2011 11:51:19 | 只看该作者

回复 #7 shurman 的帖子

还可以把 springfield road,翻成春田路,Middlebrough Road 翻成 米的波罗夫大街不是很好听吗?
回复  

使用道具 举报

9#
发表于 31-7-2011 11:54:15 | 只看该作者
原帖由 shurman 于 31-7-2011 10:41 发表
COLES, WOOLWORTH, BIG W, TARGET 翻译成中文的话,大家还听得懂说是啥吗?


扣死,沃沃死,背打表优,他给,克妈
回复  

使用道具 举报

10#
发表于 31-7-2011 13:00:11 | 只看该作者
原帖由 冰翡翠 于 31-7-2011 10:54 发表


扣死,沃沃死,背打表优,他给,克妈

我看到最后两个的时候,直接忽略了中间的2个字和逗号,直接看成了一个词 吓我一跳,心想这是啥东东?然后定睛一看才发现看错了哈哈,人老了眼神也不中用了
回复  

使用道具 举报

11#
发表于 31-7-2011 13:05:26 | 只看该作者
楼主多虑了...
回复  

使用道具 举报

12#
发表于 31-7-2011 13:13:54 | 只看该作者
不太喜欢说中文的时候加英文单词,除了一些地名、店名没有中文可以参考的~   

这样才不会“忘记”如何善用中文表达自己的意思。千万不要中文说不好了,同时呢,英文也不咋地,这样不是很没面子?

即使以前是在外企上班,我也还是坚持上面这个原则。

对了,喜欢在中文里加英文单词的,港人居多,不知道广东人是不是也这样~  
回复  

使用道具 举报

13#
发表于 31-7-2011 13:28:43 | 只看该作者
晕,这也要讨论,就是习惯呗,想到某个东西的时候脑子里第一个蹦出来的是英文,顺手就写了英文
回复  

使用道具 举报

14#
发表于 31-7-2011 13:50:51 | 只看该作者
人名,地名,物件名稱等等,很多用中文寫只會讓人產生更大的錯亂與誤會。

另外就是~~有些詞彙的刻意中文化,不見得理想。

還有就是有些時候根本就無法使用中文-----

所以,賣弄英文的心態應該是沒有的,也不需要賣弄~~~~
回复  

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 31-7-2011 13:52:44 | 只看该作者
原帖由 y2kgo 于 31-7-2011 09:29 发表
我选第7项,不小心穿越了


谢谢回复。第5、6、7选项是啥,请明示
回复  

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 31-7-2011 13:54:54 | 只看该作者
原帖由 MtDreamer 于 31-7-2011 09:39 发表
这个问题其实很小。
俺有来澳很久的大陆移民朋友,她说会尽可能避免在聊天中夹带E文,尤其在与国内朋友、同事相处的时候。
个人体会,语言环境是个很大的影响因素,所以1以及脱口而出是主流。
等你来澳居住1年左右 ...


嗯,说明很多人其实就是习惯的问题。我主贴中说过了,只是想搞明白原因,呵呵。谢谢回复
回复  

使用道具 举报

17#
 楼主| 发表于 31-7-2011 13:55:42 | 只看该作者
原帖由 seth_chen 于 31-7-2011 09:57 发表
我还是坚持尽量用中文发帖的


回复  

使用道具 举报

18#
 楼主| 发表于 31-7-2011 14:02:12 | 只看该作者
原帖由 熊猫阿三 于 31-7-2011 10:19 发表
你如果在国内的外企工作过就知道了,很多时候有些词都是说英文的。


没在外企干过,但见过好多外企的中国员工,也不全是老夹英文的,有好些英文很好的,但绝对不会在跟中国人说话时夹一个单词。总有少部分有这个习惯,一般情况下有这样习惯的外企人员,英文反倒一般般,所以我在选项里说,是不是为了练习啊,突然今天背了个单词,就现学现用了,呵呵
回复  

使用道具 举报

19#
发表于 31-7-2011 14:05:05 | 只看该作者
mother language是中文,但everyday生活在English的世界里,two种语言mixed是再正常不过的事。On the contrary,我觉得那种鄙视别人夹杂English的人,比较pretend B。

评分

参与人数 8威望 +265 收起 理由
nicoleflopy + 50 我非常赞同!!!!
dollbear + 5 你太搞笑了!
frozen_heart770 + 50 你太有才了!
雅瑶冬月 + 50 我very赞同!
小小白虎 + 20 我很赞同!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

20#
 楼主| 发表于 31-7-2011 14:05:58 | 只看该作者
原帖由 出国_ 于 31-7-2011 10:21 发表

顶了,很多词还真不知道怎么用中文表达


我也认为有这种情况,但也可能你忘了很多中文了
回复  

使用道具 举报

21#
 楼主| 发表于 31-7-2011 14:07:53 | 只看该作者
原帖由 shurman 于 31-7-2011 10:41 发表
COLES, WOOLWORTH, BIG W, TARGET 翻译成中文的话,大家还听得懂说是啥吗?


这个真不懂,麻烦您给翻译翻译
回复  

使用道具 举报

22#
 楼主| 发表于 31-7-2011 14:09:15 | 只看该作者
原帖由 Ms.Apple.D 于 31-7-2011 12:05 发表
楼主多虑了...


您对楼主多虑了...
回复  

使用道具 举报

23#
 楼主| 发表于 31-7-2011 14:11:25 | 只看该作者
原帖由 西澳瓶鼻海豚 于 31-7-2011 12:50 发表
人名,地名,物件名稱等等,很多用中文寫只會讓人產生更大的錯亂與誤會。

另外就是~~有些詞彙的刻意中文化,不見得理想。

還有就是有些時候根本就無法使用中文-----

所以,賣弄英文的心態應該是沒有的,也不 ...


说得好!
回复  

使用道具 举报

24#
 楼主| 发表于 31-7-2011 14:16:22 | 只看该作者
原帖由 四香油饼 于 31-7-2011 13:05 发表
mother language是中文,但everyday生活在English的世界里,two种语言mixed是再正常不过的事。On the contrary,我觉得那种鄙视别人夹杂English的人,比较pretend B。


没那么严重啦 我相信是个比例的问题,有极少部分人因卖弄而夹英文;同样就有极少部分人因嫉妒而鄙视别人,反正坏人都是极少数的嘛
回复  

使用道具 举报

25#
发表于 31-7-2011 14:23:55 | 只看该作者
一般来说很多人就是习惯了吧,有的词语用中文还真不好翻译或者无法准确的翻译,要解释很多才能说明白,所以在国外华人之间交流时夹杂一些大家都通俗易懂常用的英语,会更方便些。但是如果回国和朋友家人聊天,一般就没必要这样。
举个例子来说,驾照的full license或者open牌用中文怎么翻译?直译的话感觉要中文来表达没有一个准确的词语可以直接把这个意思完全表达出来,需要进一步解释,所以在澳时,大家说起这个经常都会直接用这个英文单词,因为在这的人大家都明白知道是什么,你要用中文反而很多人不知道你在说什么。但是如果回国和朋友家人说起来的话,就要用中文费点力解释一下这到底是怎么一回事。

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
冰翡翠 + 20 我很赞同!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

26#
发表于 31-7-2011 14:25:24 | 只看该作者
这年头出国或者懂点英文又不是什么稀罕事,满口夹杂英文也不会有人羡慕,有什么好卖弄的

评分

参与人数 1威望 +20 收起 理由
nicoleflopy + 20 因为总有心态不好的人觉得别人说英语就是卖 ...

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

27#
 楼主| 发表于 31-7-2011 14:26:44 | 只看该作者
原帖由 channel1016 于 31-7-2011 13:23 发表
一般来说很多人就是习惯了吧,有的词语用中文还真不好翻译或者无法准确的翻译,要解释很多才能说明白,所以在国外华人之间交流时夹杂一些大家都通俗易懂常用的英语,会更方便些。但是如果回国和朋友家人聊天,一般就 ...

嗯,我很赞同。我怎么才可以给你加分呢?
回复  

使用道具 举报

28#
发表于 31-7-2011 14:28:26 | 只看该作者
bloody billionaire 不是贪婪的亿万富翁 哦!

其实我挺讨厌装B说普通话......不要见外哈.
回复  

使用道具 举报

29#
 楼主| 发表于 31-7-2011 14:32:26 | 只看该作者
原帖由 sliuhao 于 31-7-2011 13:28 发表
bloody billionaire 不是贪婪的亿万富翁 哦!

其实我挺讨厌装B说普通话......不要见外哈.

装B说普通话 您说的是老外吗
回复  

使用道具 举报

30#
发表于 31-7-2011 17:16:07 | 只看该作者
原帖由 cg0706 于 31-7-2011 11:05 发表


我也认为有这种情况,但也可能你忘了很多中文了

如果你在外企干过就会知道
因为在外企的时候,大家都这么说,你就不会去想这个单词的中文意思(即使你翻译成中文,别人也听不懂,因为大家说到这个的东西都用英语单词),一般来说这个单词你从来没接触过,第一次接触就是别人用英语和你说的,周边也从来没人把这个翻译成中文说,所以就会造成中英文混用,主要是外企还不够“外”,平时说中文的多,开会或者写文档的时候采用英语。
回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+11, 7-2-2025 14:08 , Processed in 0.061915 second(s), 51 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表